| The onus of ensuring a successful transition lies with the Congolese leaders and the broader Transitional Government. | Ответственность за успешное осуществление переходного процесса возлагается на конголезских лидеров и более широкое переходное правительство. |
| The obligation of reporting the matter to the Police therefore lies with the victim and the family. | Поэтому обязанность сообщать о подобных случаях в полицию возлагается на жертв и родственников. |
| The responsibility for the key activities below lies with the Procurement Branch in the Division for Management Services. | Ответственность за приводимые ниже ключевые виды деятельности возлагается на отделение по организации закупок Отдела управленческого обслуживания. |
| The accountability for the key activities below lies primarily with the Media and Communications Branch in the Information and External Relations Division. | Ответственность за приводимые ниже ключевые виды деятельности возлагается главным образом на отделение по связям со СМИ и коммуникациям в составе Отдела информации и внешних связей. |
| Responsibility for its preservation and promotion therefore lies with the entire nation and it is not just a local or regional issue. | Поэтому ответственность за ее сохранение и развитие возлагается на всю нацию, а не является лишь вопросом местного или регионального значения. |
| Initiatives are intersectoral and the responsibility for achieving disability goals lies within the relevant area. | Инициативы имеют межсекторальный характер, поэтому ответственность за достижение целей политики в отношении инвалидов возлагается на соответствующий сектор. |
| Overall responsibility for the authority's system of internal control normally lies with its board of directors, or equivalent governing group. | Общая ответственность за систему внутреннего контроля органа власти обычно возлагается на его совет директоров или аналогичную управляющую структуру. |
| Frequently, responsibility for water and sanitation services lies at the local or municipal level. | Зачастую обязанность предоставлять услуги водоснабжения и санитарии возлагается на учреждения местного или муниципального уровня. |
| The primary responsibility for peacebuilding lies with the countries on the Commission's agenda themselves. | Главная ответственность за миростроительство возлагается на сами страны, фигурирующие в повестке дня Комиссии. |
| The burden of justifying a limitation upon the freedom to manifest one's religion or belief lies with the State. | Бремя доказывания оправданности ограничения свободы исповедовать религию или убеждения возлагается на государство. |
| The responsibility to ensure compliance with these principles lies with the entity, which administers the PES scheme. | Ответственность за обеспечение соблюдения этих принципов возлагается на орган, управляющий данной схемой ПЭУ. |
| The main responsibility for the safety of products lies with the manufacturer. | Основная ответственность за обеспечение безопасности продуктов возлагается на производителя. |
| The responsibility for taking these measures lies with industry. | Ответственность за принятие этих мер возлагается на промышленность. |
| In peacetime, responsibility for maintaining law and order lies with the police. | В мирное время поддержание порядка возлагается на полицию. |
| Violence may be precipitated by internal or external stimuli, but importantly, the responsibility to control expressions of violence lies with the perpetrator(s). | Насилие может быть вызвано внутренними или внешними причинами, но важным является то, что ответственность за контроль над агрессивными действиями возлагается на тех, кто совершает акты насилия. |
| This is mostly true for the collection of statistics on migration flows, where the responsibility lies with line ministries rather than national statistical offices. | Это в основном относится к сбору статистических данных о миграционных потоках, в случае которых ответственность возлагается на отраслевые министерства, а не национальные статистические управления. |
| Accountability lies with the Global Partner Services Office - whose director coordinates liaison function - and the communications practice, as well as management across UNOPS regional entities. | Ответственность за такую деятельность возлагается на Группу по общеорганизационным связям и партнерским отношениям, директор которой координирует выполнение функций связи, и на группу коммуникации, а также на руководителей региональных подразделений ЮНОПС. |
| We must not forget that the main international legal responsibility for the punishment of those guilty of gross violations of international law lies with States. | Нельзя забывать и то, что международным правом главная ответственность за наказание виновных в грубых нарушениях международного гуманитарного права возлагается на государства. |
| We acknowledge that the primary responsibility lies with individual Member States, but we are also convinced that national efforts should be complemented by international cooperation. | Мы признаем, что главная ответственность возлагается на отдельные государства-члены, но мы также убеждены в том, что национальные усилия следует дополнять международным сотрудничеством. |
| The Committee against Torture may wish to note that the responsibility of preparing State reports in Zambia lies with the Ministry of Justice. | Комитет против пыток, возможно, пожелает принять к сведению, что в Замбии ответственность за подготовку национальных докладов возлагается на министерство юстиции. |
| Within the financial mechanism of the Convention, the overall responsibility for the arrangement of funding for these activities lies with the GEF as the interim operating entity. | В рамках финансового механизма Конвенции общая ответственность за процедуры финансирования этих мероприятий возлагается на ГЭФ в качестве временного оперативного органа. |
| The report of Germany argued that major responsibility for reducing global environmental damage lies with the developed countries, mainly because of their high rates of production and consumption. | В докладе Германии указывалось, что главная ответственность за уменьшение глобального экологического ущерба возлагается на развивающиеся страны в основном по причине их более высоких показателей производства и потребления. |
| It is particularly noteworthy that the Secretary-General is emphasizing that the primary responsibility for improving governance lies with each national Government in West Africa. Japan shares this view. | Особенно примечательно, что Генеральный секретарь подчеркивает, что основная ответственность за повышение эффективности управления возлагается на национальные правительства стран Западной Африки. Япония разделяет эту точку зрения. |
| In the implementation of that mission, the fundamental role lies with the Security Council, which has, over the years, authorized various peacekeeping operations. | При осуществлении этой миссии основополагающая роль возлагается на Совет Безопасности, который на протяжении ряда лет санкционирует различные миротворческие операции. |
| Although the prime responsibility for development lies with the leadership of any country, which must ensure political stability and sound macroeconomic policies, the international community has an obligation to assist. | Хотя основная ответственность за развитие возлагается на руководство каждой страны, которое должно обеспечить политическую стабильность и прочную макроэкономическую политику, международное сообщество несет обязательство за оказание помощи. |