Fourth, the speaker proposed to establish, under the aegis of the United Nations, a patent pool with a capacity to raise funds to acquire licensing rights for relevant technologies and provide no-cost access until they became commercially viable. |
В-четвертых, оратор предложил создать под эгидой Организации Объединенных Наций патентный фонд для сбора средств на приобретение лицензионных прав на соответствующие технологии и предоставления бесплатного доступа к ним до тех пор, пока эти технологии не станут экономически жизнеспособными. |
In addition, most members emphasized that the requirements for software procurement were derived primarily from the need to satisfy business requirements and not simply from the procurement costs or licensing fees involved. |
Кроме того, большинство членов подчеркнули, что при выработке требований, предъявляемых к закупаемым программам, в первую очередь учитывается необходимость удовлетворения производственных потребностей, а не просто стоимость закупок или размеры лицензионных платежей. |
A few countries have also made sectoral and category-specific commitments, but significant limitations are attached to such commitments (e.g. they are stay-limited to three months in any twelve-month period and subject to economic needs tests and recognition of qualification and licensing requirements). |
Некоторые страны взяли на себя также обязательства по конкретным секторам и категориям, обставив их в то же время серьезными ограничениями (например, срок пребывания ограничивается тремя месяцами в течение любого 12-месячного периода при условии наличия экономической необходимости, признания квалификации и соблюдения лицензионных требований). |
However, the distribution of the sources and the application of technological knowledge show a highly asymmetric pattern with the industrialized countries producing the lion's share of technology and scientific innovation in terms of patents and royalties from licensing. |
Однако характер распределения источников и применения технологических знаний свидетельствует о формиро-вании весьма асимметричной структуры, при которой в промышленно развитых странах производится льви-ная доля научно - технических новшеств с точки зре-ния патентов и лицензионных платежей. |
The evaluation of practices in a licensing arrangement involves a rule of reason balancing of any anti- and pro-competitive effects. The evaluation of practices in a licensing arrangement involves a rule of reason balancing of any anti- and pro-competitive effects. |
Оценка практики, предусмотренной в лицензионных соглашениях, опирается на "правило разумности", при использовании которого устанавливается соотношение между последствиями, способствующими и препятствующими конкуренции . |
It appears likewise obvious that, in view of the worldwide network of licensing arrangements controlled by MAN and Sulzer, the anti-competitive effects of the merger would have materialized in many countries, including developing countries. |
Кроме того, представляется очевидным, что ввиду наличия глобальной сети лицензионных соглашений, контролируемой компаниями "МАН" и "Зульцер", антиконкурентные последствия этого слияния проявились бы во многих странах, в том числе в развивающихся странах. |
He recommended that export subsidies be eased for least developed countries, that technology subsidies be reclassified as "non-actionable" and that the use of international standards be examined, as well the options for lower licensing costs for LDCs, based on their ability to pay. |
Он рекомендовал ослабить режим экспортных субсидий для наименее развитых стран, перевести технологические субсидии в категорию не подлежащих применению компенсационных мер и рассмотреть применение международных стандартов, а также варианты снижения для НРС лицензионных расходов, исходя из их платежеспособности. |
Second, technology-specific legislation, particularly legislation that favours digital signatures, which is also the case in the two-tiered approach, is likely to give rise to a patchwork of conflicting technical standards and licensing requirements that will make the use of electronic signatures across borders very difficult. |
Во-вторых, привязанное к конкретным технологиям законодательство, особенно отдающее предпочтение цифровым подписям, - что относится и к "двухуровневому" подходу - имеет тенденцию приводить к появлению множества противоречащих друг другу технических стандартов и лицензионных требований, крайне осложняющих трансграничное использование электронных подписей. |
The dependence was reflected both in foreign trade exchange a/ and in industrial cooperation through a whole series of licensing rights, co-production and joint ventures, scientific and technical cooperation, and service and financial transactions. |
так и в области промышленного сотрудничества, выражается в приобретении целого ряда лицензионных прав, совместном производстве и наличии совместных предприятий, научно-техническом сотрудничестве, а также в осуществлении операций в сфере услуг и финансов. |
Founded in 2003 by programmer and photographer Jon Oringer, Shutterstock maintains a library of around 200 million royalty-free stock photos, vector graphics, and illustrations, with around 10 million video clips and music tracks available for licensing. |
Основана в 2003 году программистом и фотографом Джоном Орингером, в настоящее время поддерживает библиотеку, состоящую из около 260 миллионов стоковых фотографий, векторных изображений и иллюстраций без лицензионных платежей, а также свыше 9 миллионов доступных для лицензирования видеоклипов и музыкальных композиций. |
A similar production method was developed by Scientific Design Co., but it received wider use because of the licensing system - it accounts for 25% of the world's production and for 75% of world's licensed production of ethylene oxide. |
Разработчик: Scientific Design Co., Inc. Метод близкий к предыдущему, но широко распространённый в мире из-за системы лицензирования (с 1983 года реализовано около 90 проектов; около 25 % всех мировых мощностей и 75 % всех лицензионных производств окиси этилена). |
In line with the liberalization of competition policy treatment of vertical restraints in general, the treatment of restraints in IPR licensing arrangements has been substantially liberalized in recent years, although the extent of liberalization has not been quite as much as in respect of non-IPR-related vertical restraints. |
Ввиду либерализации в последние годы в рамках политики в области конкуренции подхода к вертикальным ограничениям в целом было существенно либерализировано отношение к ограничениям в отношении лицензионных соглашений, касающихся ПИС; правда, в отношении вертикальных ограничений, не связанных с ПИС, степень либерализации не была столь значительной. |