Английский - русский
Перевод слова Licensing
Вариант перевода Лицензионных

Примеры в контексте "Licensing - Лицензионных"

Примеры: Licensing - Лицензионных
For this reason, ensuring a solid fiscal and licensing package at the project level, and a steady regulatory regime at the government level, is essential in attracting necessary investments. В этой связи для привлечения необходимых инвестиций жизненно важное значение имеет подготовка уже на уровне проектирования комплекса налоговых и лицензионных условий, а на уровне правительства - стабильного законодательного режима.
With regard to domestic regulation, meaningful access to markets for construction services requires that measures relating to qualification requirements for companies, as well as procedures, technical standards and licensing requirements, be effectively addressed. Что касается внутреннего регулирования, то для обеспечения реального доступа к рынкам строительных услуг необходимо надлежащим образом рассмотреть меры, касающиеся квалификационных требований к компаниям, а также процедур, технических стандартов и лицензионных требований.
National law and procedures relating, for example, to food quality, building codes, recognition of professional qualifications, vehicle registration and other licensing requirements, if they exist at all, may be too stringent or too irregular to allow for timely compliance. Национальные законы и процедуры, касающиеся, например, качества продуктов питания, строительных нормативов, признания профессиональной квалификации, регистрации автотранспортных средств и других лицензионных требований, могут оказаться слишком строгими или слишком неупорядоченными, чтобы их своевременно соблюсти, а могут и вообще отсутствовать.
Measures in preparation included the granting of land rights for foreign nationals, better treatment for foreign investors, streamlining of licensing requirements and the preparation of FDI legislation with the support of UNCTAD. В настоящее время осуществляется подготовка к принятию таких мер, как предоставление иностранным гражданам прав на землю, улучшение режима для иностранных инвесторов, рационализация лицензионных требований и разработка при поддержке ЮНКТАД законодательства о ПИИ.
Given that access to knowledge is essential for enterprises to increase their productivity and competitiveness, this chapter proposes in particular the discussion of open source approaches and alternative uses of licensing agreements to support access to knowledge. Поскольку без доступа к знаниям предприятия не могут повысить свою производительность и конкурентоспособность, в настоящей главе рассматриваются подходы, основанные на работе с открытыми источниками информации, а также альтернативные варианты использования лицензионных соглашений, расширяющие доступ к знаниям.
The Special Rapporteur urges States to promote pluralism and diversity of views and opinions in the media by encouraging diversity of ownership of media and of sources of information, including through transparent licensing systems and effective regulations to prevent undue concentration of media ownership in the private sector. Специальный докладчик настоятельно призывает государства поощрять плюрализм и разнообразие взглядов и мнений в средствах массовой информации путем поощрения разнообразия собственности на СМИ и источники информации, в том числе посредством прозрачных лицензионных систем и эффективных правил, для предотвращения чрезмерной концентрации собственности на СМИ в частном секторе.
(m) Proactively disclose information on contracts, concessions and licensing agreements in the extractive sector and related information, including expected tax revenues and export royalty rates; м) в инициативном порядке раскрывать информацию о договорах, концессиях и лицензионных соглашениях в добывающем секторе и связанную с этим информацию, в том числе об ожидаемых налоговых поступлениях и ставках роялти при поставке продукции на экспорт;
Meaningful access to markets for construction, environmental and energy services requires that measures relating to qualification requirements for companies, as well as procedures, technical standards which and licensing requirements, be addressed effectively. Полноценный доступ к рынкам услуг в сфере строительства, охраны окружающей среды и энергетики требует эффективного рассмотрения требований в отношении требований к квалификации фирм, а также процедур, технических стандартов и лицензионных требований.
For example, statistics showed that, in the year 2000, the value of fishery in the Central and Western Pacific was in excess of $2.5 billion per annum, but the Pacific countries earned a meagre $66 million in licensing fees. Например, статистика показывает, что в 2000 году доходы от рыболовства в центральной и западной части Тихого океана превысили 2,5 миллиарда долларов, но страны бассейна Тихого океана заработали в виде лицензионных гонораров лишь 66 миллионов долларов.
Fee for the state registration of copyright and related rights, licensing agreements for the use of creative works and others covered by related rights регистрационного сбора при государственной регистрации прав на произведения и объекты смежных прав, лицензионных договоров на использование произведений и объектов смежных прав;
They must also meet certain qualifications and organizational requirements, an exhaustive list of which is contained in the approved Licensing Conditions. Они также обязаны отвечать квалификационным и организационным требованиям, исчерпывающий список которых содержится в утвержденных Лицензионных условиях.
Entrepreneurs that operate under licenses must bring their activities into line with the requirements of the new Licensing Conditions within three months after the Resolutions take effect. Предприниматели, осуществляющие деятельность в соответствии с лицензиями обязаны привести свою деятельность в соответствие с требованиями новых Лицензионных условий в течение трех месяцев с момента вступления в силу Постановлений.
The sheriff also hears a number of statutory appeals and applications such as appeals from the decisions of Licensing Boards. Шериф рассматривает также значительное число апелляций, специально регламентированных законом, и ходатайств, таких как обжалование решений лицензионных советов.
The international community, especially the developed countries, should also assist the development of small and medium-sized enterprises in the developing countries through joint ventures, stock participation, technology transfer or licensing agreements. Международное сообщество, в частности развитые страны, должно также способствовать развитию малых и средних предприятий развивающихся стран с помощью создания смешанных предприятий, расширения участия, передачи технологий или заключения лицензионных соглашений.
The audit supported most of the other findings of the Panel with regard to Liberia's compliance with the Kimberley Process Certification Scheme and raised a number of other issues, including problems with variances in declared revenues and audited payments on mineral licensing and royalty fees. Эта ревизия подтвердила большинство других выводов Группы экспертов в отношении соблюдения Либерией требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, а также выявила ряд других проблем, в том числе расхождение сумм заявленных налоговых отчислений и сумм проверенных платежей в виде лицензионных сборов и пошлины.
National Commission of Ukraine for Regulation of Communications Order No. 53 "On Approving the Licensing Conditions for Using the Radio-Frequency Resources of Ukraine" dated 19 August 2005. Приказ Национальной комиссии Украины по вопросам регулирования связи Nº 53 "Об утверждении Лицензионных условий использования радиочастотного ресурса Украины" от 19 августа 2005 года.
State Committee of Ukraine for Regulatory Policy and Entrepreneurship Order No. 115/107/5 "On Approving the Licensing Conditions for Performing Business Activities Related to the Collection, Processing, Storage, Protection and Use of Credit Background Information" dated 27 December 2007. Приказ Государственного комитета по вопросам регуляторной политики и предпринимательства Nº 115/107/5 "Об утверждении Лицензионных условий ведения хозяйственной деятельности, связанной со сбором, обработкой, хранением, защитой, использованием информации, составляющей кредитную историю" от 27 декабря 2007 года.
Order of the Entrepreneurship Committee and the Ministry of Agrarian Policy of Ukraine No. 9/30 On Approving Licensing Conditions for Carrying Out Economic Activity in the Field of Wholesale and Retail Trade in Pesticides and Agrochemicals (Only the Regulators of Plants Growth) dated 1 February 2006. Приказ Комитета предпринимательства и Министерства аграрной политики Украины Nº 9/30 "Об утверждении Лицензионных условий осуществления хозяйственной деятельности по оптовой, розничной торговле пестицидами и агрохимикатами (только регуляторами роста растений)" от 1 февраля 2006 года.
Securities Commission Decision No. 347 On Approving Licensing Conditions for Performing Professional Activity on the Stock Market Activity of Organizing Trade in the Stock Market dated 26 May 2006. Решение Комиссии по ценным бумагам Nº 347 "Об утверждении Лицензионных условий осуществления профессиональной деятельности на фондовом рынке - деятельности по организации торговли на фондовом рынке" от 26 мая 2006 года.
Argentina: non-automatic import licensing requirements Аргентина: установление лицензионных требований на импорт неавтоматического оборудования
Prohibition of RBP in licensing procedure Запрещение ОДП в лицензионных процедурах
List of requirements and conditions for licensing the above activities Перечень лицензионных требований и условий при
Pacific small island developing States benefit from deep-sea industrial fisheries primarily due to the licensing fees collected from distant fishing nations. Промышленный рыбный промысел в открытом море приносит малым островным развивающимся государствам Тихого океана поступления в форме лицензионных сборов, выплачиваемых странами, ведущими экспедиционный промысел.
In 1991, Nintendo entered into a consent agreement under United States antitrust law and was forced to abandon some of its licensing practices. В 1991 году Nintendo заключила соглашение по урегулированию претензий Федеральной торговой комиссии в рамках антитрестовского законодательства США, и была вынуждена отказаться от некоторых своих лицензионных практик, но к этому времени Master System уже находилась в упадке.
Some common terms in licensing agreements could raise competition concerns, but would be evaluated on a fact-intensive, case-by-case basis. В связи с некоторыми общими условиями, встречающимися в лицензионных соглашениях, могут возникать проблемы в области конкуренции, которые должны оцениваться в каждом конкретном случае на основе тщательного изучения фактов.