Английский - русский
Перевод слова Licensing
Вариант перевода Лицензионных

Примеры в контексте "Licensing - Лицензионных"

Примеры: Licensing - Лицензионных
However, all these texts address the economic, technical or other practical aspects of intellectual property licensing rather than all the legal issues arising in that regard. Однако все эти тексты касаются скорее экономических, технических и иных практических аспектов лицензионных соглашений, касающихся интеллектуальной собственности, чем всех связанных с ними правовых вопросов.
In New South Wales, hunting, fishing and wildlife protection legislation protect traditional forms of economy by providing licensing exemptions for Aboriginal peoples. В Новом Южном Уэльсе законодательство по вопросам охоты, рыбной ловли и охраны дикой природы защищает традиционные формы экономики, и аборигены освобождаются от лицензионных требований.
Representatives from national customs, licensing and enforcement authorities of countries adhering to international export control regimes as well as of some other countries participated in the seminar. В работе семинара приняли участие представители национальных таможенных, лицензионных органов и правоохранительных учреждений стран, соблюдающих международные режимы контроля за экспортом, а также представители некоторых других стран.
Its mandate is to advise on relevant matters concerning domestic legislation, Finland's participation in relevant international cooperation guidelines for licensing, and individual license applications or prior enquiries, if they have foreign policy implications. В его функции входит консультирование по вопросам, касающимся внутреннего законодательства, соблюдения Финляндией различных руководящих принципов международного сотрудничества в области лицензирования и отдельных лицензионных заявок или предварительных запросов, если они имеют последствия в сфере внешней политики.
The Guidelines eschew formalistic approaches to the treatment of licensing practices, and provide for a case-by-case examination of their actual effects in the context of licensing arrangements, in the light of all relevant economic and legal factors. В Руководящих принципах избегается формалистический подход к лицензионной практике и предусматривается индивидуализированное предметное рассмотрение ее фактических последствий в рамках лицензионных соглашений в свете всех соответствующих экономических и правовых факторов.
When questioned about the lack of a Wii port, Svensson stated that Capcom was unable to release the game on the console due to licensing restrictions and WiiWare's file size limit. На вопрос об отсутствии версии для Wii Свенссон заявил, что Capcom не смогла выпустить игру на этой приставке из-за лицензионных ограничений и предельного размера файла в WiiWare.
In February 2018, at the European Film Market in Berlin, Cinezen announced the conclusion of the first-ever licensing agreements for the online distribution of films using blockade technology and put into circulation a new term BVOD (Blockchain Video-on-Demand). В феврале 2018 года на European Film Market в Берлине Cinezen анонсировал заключение первых в истории лицензионных соглашений по оналайн-дистрибуции фильмов с использованием блокчейн-технологии и ввёл в оборот новый термин - BVOD (Blockchain Video-on-Demand).
Hughes acquired the rights to one of the seventeen points of the Hoerni's patent, and then exchanged it for a small percentage of the future licensing incomes of Fairchild. Hughes получила права на один из семнадцати пунктов патента Эрни, а затем обменяла его на небольшую долю в будущих лицензионных доходах Fairchild.
In 2009, Channel 31 and Russia's leading studios The Walt Disney Company CIS LLC entered into an exclusive agreement to acquire licensing rights to broadcast the film industry in the ether. В 2012 году «31 канал» и ведущая российская компания «The Walt Disney Company CIS» заключили эксклюзивное соглашение на приобретение лицензионных прав на трансляцию кинопродукции в эфире.
Because copyright law in most countries by default grants copyright holders monopolistic control over their creations, copyright content must be explicitly declared free, usually by the referencing or inclusion of licensing statements from within the work. Так как законы об авторском праве в большинстве стран по умолчанию дают владельцам авторских прав монопольный контроль над своими творениями, то защищённый материал должен быть специально явно объявлен свободным, как правило, с помощью упоминания или включения лицензионных положений в произведение.
In doing so, the Agreement provides, for the first time in an internationally binding instrument, a number of rules on restrictive practices in licensing contracts. В этой связи в Соглашении предусматривается - впервые в международном документе, имеющем обязательную юридическую силу, - ряд норм, касающихся ограничительной практики в лицензионных договорах.
In doing so, the Agreement provides, for the first time in an internationally binding instrument, a number of rules on restrictive practices in licensing contracts. В этой связи в Соглашении предусматривается ряд норм, касающихся ограничительной практики в лицензионных договорах, что впервые делается в международном документе, имеющем обязательную юридическую силу.
Traditionally, these one-way relationships, in the form of licensing agreements or franchising for instance, were formed to transfer knowledge about a product or a process to a licensee for a royalty fee. Традиционно эти односторонние связи, например в форме лицензионных или франшизных соглашений, налаживались для передачи информации о товаре или процессе лицензиату за плату.
Such programmes include assistance through grants, special credit lines, lower interest rates, technical assistance, reduction of licensing fees or property rights, and training. Такие программы включают оказание помощи в виде безвозмездных субсидий, специальных кредитных линий, более низких процентных ставок, технического содействия, уменьшения размера лицензионных сборов и сборов за использование права собственности и подготовки кадров.
The European Commission's Technology Transfer Block Exemption Regulation of the treaty to categories of technology transfer agreements) describes a safe harbour for IP licensing agreements. В Постановлении Европейской комиссии о групповых изъятиях в области передачи технологии Договора к категориям соглашений о передаче технологии) предусматривается "безопасная зона" для лицензионных соглашений в области ИС.
With regard to licensing requirements, according to the Public Collections Act (Chapter 279 Laws of Malta), all philanthropic collections require a license for the promotion thereof. Что касается лицензионных требований, то, согласно Закону о сборе средств среди общественности (глава 279 Свода законов Мальты), на осуществление любой деятельности по сбору средств в филантропических целях требуется лицензия.
It would also cover the concept of secret know-how, which is commonly the subject of licensing transactions and which is legally recognized under EU law. Это относится также к концепции секретности технологий, которая, как правило, является предметом лицензионных сделок и которая признается законной в соответствии с законодательством Европейского сообщества.
It is important that States have the necessary information to decide whether to invest in direct involvement in the fishery, or otherwise generate resources from fishing activities, for example, through properly costed licensing arrangements and cooperation with other States. Государствам важно располагать необходимой информацией для того, чтобы решать, вкладывать ли им средства в прямое участие в рыбном промысле или же получать прибыль от промысловой деятельности иным способом, например путем заключения надлежащим образом просчитанных лицензионных соглашений и путем сотрудничества с другими государствами.
Antitrust scrutiny of licensing arrangements would mainly arise when they harm competition among entities that would have been actual or likely potential competitors in a relevant market in the absence of the licence. Необходимость проверки лицензионных соглашений в рамках антитрестовской политики возникает в основном в тех случаях, когда такие соглашения препятствуют конкуренции между предприятиями, которые могли бы быть реальными или потенциальными конкурентами на соответствующем рынке при отсутствии лицензий.
Russia favours the development of broad international cooperation in curbing the illicit traffic in conventional arms, small arms and light weapons in particular, including through the interaction of national law enforcement, customs and licensing agencies. Россия выступает за развитие широкого международного сотрудничества по пресечению незаконного оборота обычных вооружений и в особенности легкого и стрелкового оружия, в том числе через взаимодействие правоохранительных, таможенных и лицензионных служб государств.
Continuing inequities in access to effective care and treatment must be specifically addressed through all possible means, including tiered pricing, competition between suppliers, regional procurement, licensing agreements and the effective use of the health safeguards in trade agreements. Проблему сохраняющегося неравенства в возможностях получения эффективной помощи и лечения необходимо конкретно решать за счет всех имеющихся средств, в том числе установления справедливых цен, конкуренции между поставщиками, региональных закупок, лицензионных соглашений и эффективного использования положений об охране здоровья в торговых соглашениях.
With reference to such a policy, in certain circumstances intellectual property rights could also give rise to anti-competitive practices. This was relevant in the context of licensing agreement arrangements, including in connection with FDI. Кроме того, в некоторых ситуациях права интеллектуальной собственности также могут использоваться для антиконкурентной практики, например в случае лицензионных соглашений, в том числе в связи с ПИИ.
The respective licenses are only issued if the recipient is a state entity which declares with an official end-use certificate that the goods will be solely for their own use and will not be re-exported to any third country without prior authorization of the German licensing authority. Соответствующие лицензии выдаются лишь тогда, когда получателем является государственная организация, которая представляет официальный сертификат конечного пользователя и заявляет, что товары предназначаются лишь для внутреннего использования и не будут реэкспортированы в какую-либо третью страну без предварительного разрешения лицензионных органов Германии.
The licensing of valuation activities and the regulation of licence terms and requirements, coordinating the development of property valuation standards. лицензирование оценочной деятельности и контроль за соблюдением лицензионных требований и условий, координация разработки стандартов оценки имущества.
This may imply economic and social costs in developing countries, and a possible transfer of income from South to North in the form of royalties from the licensing of patent medicines. Это может привести к повышению экономических и социальных затрат в развивающихся странах и к возможной перекачке доходов с Севера на Юг в форме лицензионных платежей за патентованные медикаменты.