Английский - русский
Перевод слова Licensing
Вариант перевода Лицензионных

Примеры в контексте "Licensing - Лицензионных"

Примеры: Licensing - Лицензионных
By 1998, revenues from the licensing fee for developing and marketing the element as a slimming drug had reached $32 million. К 1998 году доходы от лицензионных платежей и продажи экстракта в качестве средства для похудения достигли 32 млн. долл. США22.
Analysis of intellectual property litigation cases in Kyrgyzstan shows that disputes in this area primarily involve trademark rights, failure to pay copyright royalties or reluctance to conclude copyright licensing agreements. Анализ судебной практики в сфере интеллектуальной собственности показывает, что судебные споры в Кыргызской Республике в основном, затрагивают права на товарные знаки, в области авторского права - нарушения по выплатам авторских гонораров, а также уклонения от заключения лицензионных соглашений на использование произведений, охраняемых авторским правом.
The Ministry had reported earnings of more than $663,150 in licensing fees from the diamond sector as at the end of September 2008. По данным министерства, по состоянию на конец сентября 2008 года объем поступлений в виде лицензионных сборов от алмазного сектора превысил 663150 долл. США.
According to Forbes, there were 33 licensing projects under development including seven "condo hotels" (i.e. The seven Trump International Hotel and Tower developments). По информации «Форбс», существуют ЗЗ лицензионных проекта, находящихся в стадии строительства, включая семь «отелей-кондоминиумов» (например, The seven Trump International Hotel and Tower developments): Манхэттен: «Трамп-Палас»: 69-я Восточная улица, 200, Нью-Йорк.
The Zambian competition law provides a blanket exemption for provisions in IPR licensing agreements and any act done to give effect to such provisions. В замбийском законодательстве о конкуренции предусматривается полное исключение в отношении положений в лицензионных соглашениях, связанных с ПИС, и любых действий, предпринятых для обеспечения выполнения таких положений59.
The participants pointed out that with the usual policy of softwarehouses having high annual licensing fees, the software users do not own the software. Участники отметили, что традиционная политика разработчиков программного обеспечения, заключающаяся во взимании ежегодных значительных лицензионных сборов, не позволяет пользователям получить программное обеспечение в свою собственность.
Licensing requirements could also be used to promote universal access, with reduced license fees and tax incentives for rural areas and requirements that operators expand service areas within given time-frames. Требования к лицензированию также можно использовать для поощрения всеобщего доступа посредством уменьшения лицензионных сборов, создания налоговых стимулов для сельских районов, а также установления требований о том, чтобы операторы расширяли зоны обслуживания в пределах установленных сроков.
The text could build on the usual approach in commercial law of recognizing party autonomy by presenting approaches to intellectual property licensing that are descriptive rather than prescriptive, enabling rather than regulatory. В основу текста можно было бы положить традиционный для договорного права подход в форме признания автономии сторон, дав примеры составления лицензионных соглашений в отношении интеллектуальной собственности, которые носят скорее диспозитивный, чем императивный характер, и скорее рекомендательную, чем регламентирующую форму.
The TC400B does not require additional licensing fees for the use of these codecs nor does it require the registration process associated with Digium's software-based G.a codec licensing. TC400B не требует дополнительных лицензионных сборов за использование этих кодеков и не требуют регистрации, связанных с программным обмеспечением Digium на основе лицензирования кодека G.a.
Competition issues may arise when the licensing party unfairly leverages market power, engages in price discrimination through its licensing terms, or otherwise uses a licensing agreement in a discriminatory or unfair manner. Проблемы, связанные с конкуренцией могут возникать в том случае, когда сторона-лицензиар недобросовестно использует рычаги рыночного влияния, осуществляя ценовую дискриминацию посредством своих лицензионных условий, или используя лицензионное соглашение дискриминационным или любым другим несправедливым образом.
An unscheduled audit for compliance with licensing conditions in business and medical practice for PP (single proprietor firm) «Diagnostika SL» in Dnipropetrovs'k was carried out during December 3-4, 2007. Проведение внеплановой проверки соблюдения лицензионных условий осуществления хозяйственной деятельности в области медицинской практики ЧП «Диагностика СЛ» в г. Днепропетровске (3-4 декабря 2007 г.).
Key federal and local government decision-makers will provide an update on current policies for developing the Russian Arctic, licensing plans, legislation/regulation affecting the sector, and initiatives to attract investment. Руководители ключевых федеральных и местных органов власти расскажут о современных стратегиях освоения энергоресурсов, лицензионных планах, особенностях законодательства и инициативах по привлечению инвестиций в отрасль в регионе.
So, even with a conservative estimate of the licensing fees for the voice-recognition component, we'll be in three million domestic refrigerator-freezers by the end of Q3. Таким образом, даже при консервативной оценке лицензионных отчислений за компонент распознавания голоса, к концу третьего квартала мы будем в трех миллионах отечественных холодильников.
Its multifaceted support for the RUF appears to be strong and role it plays in assisting the supply of arms to the region is a part of this and the ease with which aircraft appear to register under the Liberian flag raises serious questions about its licensing laws. Его участие в оказании содействия поставкам оружия в регион является частью такой помощи, а легкость процесса регистрации воздушных судов под либерийским флагом вызывает серьезные вопросы относительно лицензионных законов этой страны.
Applying economic analysis, the ECJ has established that not every restraint of conduct in a licensing arrangement should be considered to be a restraint of competition falling within the prohibition of article 81 (1). Применяя экономический анализ, ЕВРС постановил, что при заключении лицензионных соглашений не всякое ограничение следует рассматривать подпадающим под ограничения, установленные в статье 81 (1).
That could be achieved in part through public-private partnerships which could, for example, help reduce the costs of ICT for the least developed countries by offering more favourable terms in licensing agreements for the use of communications gateways and proprietary software. Частично это может быть достигнуто на основе партнерства государственного и частного секторов, что могло бы, к примеру, содействовать снижению стоимости ИКТ для наименее развитых стран посредством предложения более благоприятных условий лицензионных соглашений об использовании коммуникационных порталов и патентованного программного обеспечения.
Despite the high traffic, Deezer almost immediately ran into financial problems-during the first half of 2008, the company saw revenue of just 875,000 euros, not enough to pay its licensing fees. Несмотря на высокую активность, сервис почти сразу же столкнулся с финансовыми проблемами - в первой половине 2008 года компания получила доход всего €875 тысяч, что было недостаточно для оплаты лицензионных сборов.
For example, the measures to tackle government-imposed imperfections could include policy advice to ease arbitrary regulations and licensing requirements, proper functioning of the labour market and appropriate measures for facilitating the exit of non-viable firms. Так, например, меры по устранению проблем, возникших в результате деятельности правительственных органов, могут включать оказание консультативной помощи по программным вопросам в целях смягчения произволь-ных нормативных положений и лицензионных требований, обеспечения надлежащего функциониро-вания рынка труда и принятия соответствующих мер для ликвидации нежизнеспособных фирм.
The Court shall be exempt from the licensing restrictions and permit regime and any fees associated thereto; На Суд не распространяется действие лицензионных ограничений и разрешительного режима, и он освобождается от любых связанных с этим сборов;
NTBG will return to the Government of Samoa 50 per cent of the net licensing fees it receives for every plant of a Samoan breadfruit variety from the NTBG breadfruit collection that is sold and distributed through a commercial horticultural company. НТБС будет возвращать правительству Самоа 50 процентов чистого дохода от лицензионных сборов, которые он получает за каждый экземпляр хлебного дерева самоанского сорта из коллекции хлебных деревьев НТБС, продаваемых и распространяемых коммерческой садоводческой компанией.
Developing countries made net payments to developed countries of about $13 billion in royalties and licensing fees for intellectual property rights in 2005, about 10 per cent of global payments. В 2005 году сумма авторских и лицензионных отчислений развивающихся стран развитым за пользование объектами прав интеллектуальной собственности составила около 13 млрд. долл. США в чистом выражении, или около 10 процентов от общей суммы мировых платежей.
The ILO Portworker Development Programme consists of 30 units. ILO retains the copyright of these courses and is licensing them to various users. Программа МОТ по развитию людских ресурсов в портах включает в себя 30 курсов. МОТ сохраняет авторские права в отношении этих курсов и предлагает их различным пользователям на основе лицензионных соглашений.
In addition, provision is made for yearly maintenance and payment of licensing fees for standard applications such as Sun Account, Progen Payroll, Reality System, Lotus Notes and Newsfeed. Кроме того, предусматриваются ассигнования на цели ежегодного технического обслуживания и уплаты лицензионных сборов за пользование стандартными программами, включая программы «Сан эккаунт», «Проджен пэйролл», «Реалити систем», «Лотус ноутс» и «Ньюсфид».
Further, some raised concerns as to usefulness of requiring States to establish domestic licensing regimes where such regimes were likely to differ significantly from jurisdiction to jurisdiction. Кроме того, некоторые высказали сомнение в целесообразности требования относительно создания государствами национальных лицензионных режимов, поскольку такие режимы, как представляется, будут значительно отличаться друг от друга в зависимости от того или иного государства.
Law Firm Center "Legal Consulting Center" acted as legal adviser of "CREDO ACTIVE GROUP" on the application of the licensing conditions of the economic activities to provide services related to the protection of property. Юридическая фирма «Центр правового консалтинга» выступила юридическим советником «СREDO AСTIVE GROUP» по вопросу применения лицензионных условий осуществления хозяйственной деятельности по оказанию услуг, связанных с охраной собственности.