There are important contexts outside licensing arrangements or refusals to deal in which IPRs may be used in violation of section 2 of the Sherman Act. |
Помимо лицензионных соглашений и отказа заниматься деловой практикой существуют другие важные условия, при которых ПИС могут использоваться в нарушение раздела 2 Закона Шермана. |
States should work towards the introduction of appropriate national legislation, administrative regulations and licensing requirements that define conditions under which firearms can be acquired, used and traded by private persons. |
Государства должны работать над принятием надлежащих национальных законов, административных положений и лицензионных требований, в которых определялись бы условия приобретения, использования и продажи частными лицами огнестрельного оружия. |
She urged States to ensure that any new legislation on accessibility was enforceable through, for example, planning law, regulatory mechanisms, inspections, licensing requirements or anti-discrimination law. |
Оратор настоятельно призывает государства принять меры к тому, чтобы соблюдение любого нового законодательства, касающегося доступности, обеспечивалось, к примеру, с помощью закона о планировании, регулирующих механизмов, инспекционных проверок, лицензионных требований или антидискриминационного закона. |
As such units had been installed by contractors from neighbouring countries, however, HCFC-22 had been declared as part of the construction materials and had been imported without approval from the licensing authorities. |
Однако, поскольку такие кондиционеры устанавливались подрядчиками из соседних стран, ГХФУ22 был заявлен в качестве части строительных материалов и импортировался без утверждения соответствующих лицензионных органов. |
Relevant information on guidelines, licensing requirements or legislation relating to trade in mineral products |
Информация о любых национальных руководящих принципах, лицензионных требованиях или законодательстве, относящихся к торговле минеральными ресурсами |
It also adopted a measure that set out the licensing and inspection obligations of members with regard to their flagged vessels operating in the Convention area. |
Комиссия ввела также меру, предусматривающую изложение лицензионных и инспекционных обязанностей ее членов по отношению к плавающим под их флагами судам, которые действуют в конвенционном районе. |
To that end, licensing arrangements are being negotiated to enable access and use of such valuable and up-to-date geospatial base data for improved infrastructure mapping. |
В этой связи в настоящее время ведутся переговоры о заключении лицензионных соглашений, которые позволят получить доступ к этой ценной и современной базе геопространственных данных и использовать ее для более точного картирования объектов инфраструктуры. |
With regard to licensing agreements, major challenges are the imposition of abusive terms and the refusal to license or deal. |
В сфере лицензионных соглашений могут возникать такие серьезные проблемы, как установление недоброкачественных условий и отказ в предоставлении лицензии или отказ от ведения дел. |
Foreign direct investment inflows, capital goods imports, the payment of royalties and licensing fees and trade in high-technology products are still too marginal to exert any significant influence on innovation and technology transfer. |
Приток прямых иностранных инвестиций, импорт товаров производственного назначения, выплата роялти и лицензионных платежей и торговля высокотехнологичными товарами по-прежнему слишком незначительны для оказания какого-либо существенного влияния в области инноваций и передачи технологий. |
(b) It required increased operational and software licensing costs; |
Ь) потребуется увеличение оперативных расходов и лицензионных расходов на программное обеспечение; |
Its aim is to cut back on red tape and reduce outdated licensing and authorization procedures and statistical, financial and tax reporting and to improve the system for the submission of such information. |
Положения данного Указа направлены на устранение излишних бюрократических барьеров, сокращение не отвечающих современным требованиям лицензионных и разрешительных процедур, форм статистической, финансовой и налоговой отчетности, совершенствование механизма их представления. |
The CST may wish to consider the eventual scope of the SKBS membership, keeping in mind that each added user is likely to represent additional transaction and licensing costs. |
КНТ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о возможных участниках СППНЗ с учетом того, что каждый дополнительный пользователь может быть источником дополнительных трансакционных и лицензионных расходов. |
The Minerals Business Company uses Zimbabwe's military and political influence to evade the legal requirements of the Democratic Republic of the Congo and to avoid paying the costly licensing fees. |
МБК использует военно-политическое влияние Зимбабве для того, чтобы не соблюдать юридические требования, действующие в Демократической Республике Конго, и уклоняться от уплаты высоких лицензионных сборов. |
What has happened is that the package you are trying to install depends on another package that can't be distributed as a binary, due to licensing requirements. |
Дело в том, что пакет, который вы пытаетесь инсталлировать, зависит от другого пакета, который не входит в бинарный дистрибутив из-за лицензионных требований. |
The argument can be made that restrictions are required because companies would not invest weeks and months in development if there were no incentive for revenue generated from sales and licensing fees. |
Аргументом первой позиции может стать тот факт, что компании не будут инвестировать разработку неделями и месяцами, если не будет никакого стимула в виде дохода с продаж и лицензионных сборов. |
In a February 2014 interview, Norstein revealed that profits from sales of his recent books and licensing deals are going into supporting his work on a new film, but refused to confirm whether that film is The Overcoat. |
В февральском интервью 2014 года Норштейн сказал, что прибыль от продаж его последних книг и лицензионных копий фильмов пойдет в поддержку его нового фильма, однако отказался подтверждать, будет ли это «Шинель». |
Critics of the Copyright Act say that Pandora will never be profitable if something doesn't change because services like Pandora already pay over 60 percent of their revenue in licensing fees while others pay far less for delivering the same service. |
Критики закона об авторском праве считают, что для Pandora никогда не будет выгодно производить свою политику в подобном ключе, если что-то не изменится, потому что подобные сервисы платят более 60 % своих доходов в качестве лицензионных сборов правообладателям. |
As such requirements were implemented as part of the licensing conditions, they were mandatory and had force of law. |
Эти требования включаются в условия лицензионных соглашений, носят обязательный характер и имеют силу закона. |
In the case of licensing, it provides the technology. |
В случае лицензионных соглашений компания предоставляет технологию. |
They have promoted technology parks, incubators and industrial estates, subcontracting, franchising and licensing, and funded institutions for promoting new enterprises. |
Правительства поддерживают деятельность технологических парков, инкубаторов и промышленных зон, заключение субподрядных, франшизных и лицензионных соглашений и финансируют учреждения, занимающиеся поддержкой развития новых предприятий. |
Licences and co-publishing: Improvement of transparency for co-publishing and licensing: implementation of the new licence contracts in 2002. |
Лицензии и совместные публикации: повышение транспарентности в области совместных публикаций и лицензирования: внедрение новых лицензионных контрактов в 2002 году. |
There are several texts on various aspects of intellectual property licensing developed by various organizations. |
Существует несколько текстов по различным аспектам лицензионных соглашений, касающихся интеллектуальной собственности, которые были разработаны разными организациями. |
Furthermore, with respect to warranties, the text could refer to best practices in the field of intellectual property licensing. |
Далее, в отношении гарантий текст мог бы содержать ссылку на наиболее оптимальную практику в области заключения лицензионных соглашений на интеллектуальную собственность. |
Various aspects of intellectual property licensing are addressed by a number of organizations, in particular, WIPO. |
Целый ряд организаций, в том числе ВОИС, занимается различными аспектами лицензионных соглашений, касающихся интеллектуальной собственности. |
The reduced requirements resulted principally from the late implementation of a main licensing agreement due to the procurement process, which led to savings in licence fees. |
Сокращение потребностей объясняется в основном несвоевременным заключением основного лицензионного соглашения в результате проблем в процессе закупки, что привело к экономии по статье лицензионных платежей. |