Английский - русский
Перевод слова Licence
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Licence - Разрешение"

Примеры: Licence - Разрешение
Afterwards, the buyer requested replacement of the screw-thread steel with wire rod, and refused to take delivery of the goods on the pretext that no import licence was obtained. Впоследствии покупатель попросил заменить арматурные стержни на арматурную проволоку и отказался принять поставку товара, сославшись на то, что ему не удалось получить разрешение на ввоз.
Three members have been accused of holding an illegal meeting, an accusation they challenged since they hold a permanent licence to hold meetings in any area of the country on the 21st of each month. Три члена этой ассоциации были обвинены в проведении незаконного собрания, но они оспаривали это обвинение на том основании, что у них есть постоянное разрешение на проведение собраний в любом районе страны 21-го числа каждого месяца.
On 17 July 1439 he had licence to make a pilgrimage to the Holy Land, and according to Harriss, may well have done so as his name does not reappear in English records until May 1443. В 1439 году он получил разрешение на паломничество в Святую землю, и, скорее всего, совершил его, так как его имя не фигурирует в английских официальных документах вплоть до мая 1443 года.
He had assumed by Royal licence the surname of Bosville in 1832 and had in 1847 inherited his father's Bosville estates in Yorkshire by Act of Parliament. В 1832 году, получив королевское разрешение, он принял фамилию Босвилл и в 1847 году унаследовал поместья своего отца в Йоркшире, что было подтверждено парламентским актом.
In 1787 Lady Dynevor (Cecil Rice) assumed by Royal licence the surname of de Cardonnel in lieu of Rice. В 1787 году леди Сесиль Райс получила королевское разрешение на фамилию «де Кардоннел» вместо «Райс».
In 1814 he assumed by royal licence the additional surname of Hovell, in commemoration of his ancestor Sir Richard Hovell. В 1814 году он получил королевское разрешение на дополнительную фамилию «Хоувелл», которую носил его предок, сэр Ричард Хоувелл.
In 1758 the first Earl assumed by Royal licence the additional surname of Strangways, which was the maiden name of his wife's maternal grandmother. В 1758 году 1-й граф Илчестер получил королевское разрешение на дополнительную фамилию «Стрэнгуэйс», которая была девичьей фамилией бабки его жены по материнской линии.
In 2005, the United States Department of Commerce denied the United States NGO USA/CubaInfoMed a licence for the donation of 126 computers to hospitals in the national health system and to teaching departments of the Latin American School of Medicine. В 2005 году неправительственная американская организация США/Кубаинфомед не смогла получить у министерства торговли Соединенных Штатов разрешение на передачу в дар 126 компьютеров больницам национальной системы здравоохранения и учебным заведениям системы Латиноамериканской школы медицины.
The Ordinance stipulates that any person who violates its provisions is liable to punishment, except for those who have received a licence under the terms of an order signed, as the case may be, either by the Minister of Defence or the Minister of the Interior. Согласно этому закону, подлежит наказанию любое нарушение этих положений, за исключением действий лиц, имеющих разрешение в силу ордера, подписанного в зависимости от обстоятельств министром обороны или министром внутренних дел.
Possession of a firearm is permissible only in accordance with the terms of a Firearm's Holder License. Once the licence is revoked or expires the firearm is deemed a prohibited weapon. Владение огнестрельным оружием разрешается только в соответствии с условиями, на которых выдается конкретное разрешение на владение им. В том случае, если такое разрешение аннулируется или если истекает срок его действия, огнестрельное оружие рассматривается как запрещенное оружие.
Studies have identified that there needs to be an appropriate business licence fee and processes implemented to provide women in business an opportunity to formalise their businesses thereby being able to access credit and other measures in order to expand. В ходе исследования были выявлены потребности в установлении обоснованной платы за разрешение на ведение бизнеса и внедрении соответствующих процедур с целью предоставления возможности женщинам, занимающимся коммерческой деятельностью, получить доступ к кредитным и другим ресурсам для развития своего бизнеса.
Once registered, any export of a defence article, or defence service, or a brokering activity must be authorized through a licence or other authorization by the Department of State. Государственный департамент должен выдать зарегистрированному лицу лицензию или иное разрешение на экспорт военной продукции или военных услуг или осуществление брокерской деятельности.
The North Korea (United Nations Sanctions) Order 2009 prohibits the provision of ship supply services including bunkering to any ship registered in the Democratic People's Republic of Korea except under authority of a licence. Указ 2009 года о Северной Корее (о санкциях Организации Объединенных Наций) запрещает обслуживать морские суда, включая заправление топливом любого судна, зарегистрированного в Корейской Народно-Демократической Республике, за исключением тех случаев, когда на это выдается разрешение.
When some writings or legislative texts refer to privately-financed infrastructure projects, they may use expressions such as "concession", "franchise", "licence" or "authorization". Когда в каких-либо предписаниях или законодательных актах говорится о проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, в них могут использоваться такие термины, как "концессия", "франшиза", "лицензия" или "разрешение".
If a licensor decides to allow derivative works, he or she may also choose to require that anyone who uses the work (known as a licensee) make that new work available under the same licence terms. Если лицензиар дает разрешение на производные работы, он может потребовать, чтобы все, кто использует его работу (лицензиаты), предоставляли права на новый продукт (произведение) на аналогичных условиях лицензирования.
When the firearm arrives in Jamaica it is held by Customs Department, where on payment of the relevant duties and on satisfaction that the firearm description in the licence is consistent with the imported firearm, it is released to the licensed firearm holder. Ввезенное на Ямайку огнестрельное оружие удерживается Таможенным департаментом, который после оплаты соответствующих пошлин и удостоверения того, что описание огнестрельного оружия в разрешении соответствует фактически ввезенному огнестрельному оружию, выдает оружие имеющему разрешение на его владение лицу.
Indicate per country, administrative area (e.g. onshore/offshore) and licence type (exploration licence, production licence, open acreage), according to the present situation: Указать по каждой стране, административному району (например, суша/море) и типу лицензии (разрешение на разведку, разрешение на эксплуатацию, открытая общая лицензия) по состоянию на день заполнения вопросника:
In Scotland, while a licence (which is not a lease) can exist, there have been very few and they are becoming fewer. В Шотландии также дается разрешение на проживание (которое не является контрактом об аренде), хотя случаи предоставления такого разрешения являются немногочисленными и их число уменьшается.
The applicant is also fingerprinted by those authorities and, in the light of their response, the licence is either granted or refused by the Minister of the Interior, who may also withdraw a licence already granted without giving any justification. Эти власти также берут у подающего заявление лица отпечатки пальцев, и, в свете их ответа, разрешение либо выдается, либо не выдается министром внутренних дел, который также может отозвать уже выданное разрешение без каких-либо объяснений.
Information regarding projects for which a licence application is being applied is generally provided by means of special notification to the parties, in connection with which the parties receive a summary of the plan, including an estimation by the applicant of the effects of the project. Информация о проектах, на осуществление которых испрашивается разрешение, обычно предоставляется путем специального уведомления сторон, в связи с которым стороны получают краткую информацию о плане, включая произведенную заявителем оценку последствий осуществления проекта.
Henry married Frances Margaret Christina King-Tenison, daughter of Edward King-Tenison, of Kilronan Castle, County Roscommon, and assumed in 1883 by Royal licence the additional surname of Tenison. Генри женился на Фрэнсис Маргарет Кристине Кинг-Тенисон, дочери Эдварда Кинга-Тенисоан из Килронан Касла в графстве Роскоммон и в 1883 году, получив королевское разрешение, взял двойную фамилию «Кинг-Тенисон».
Born Edward Walhouse, he assumed in 1812 by Royal licence the surname of Littleton in lieu of his patronymic on succeeding to the estates of his great-uncle Sir Edward Littleton, 4th and last Baronet, of Teddesley Hall. При рождении получил имя Эдвард Уолхаус, в 1812 году он получил королевское разрешение на фамилию «Литтлтон» и унаследовал имения своего двоюродного дяди, сэра Эдварда Литтлтона, 4-го баронета из Теддесли Холла (1727-1812).
In that connection the word "militia" had been used, but the rifles issued to citizens for self-defence were simply a licence to bear arms; the fact that citizens were organized at the district or village level did not constitute a militia. В этой связи был использован термин "военизированная группа"; но в качестве средства защиты граждане получили лишь разрешение на ношение оружия, и нельзя называть "военизированной группой" тех граждан, которые объединились для защиты своего квартала или поселка.
In this case, the drug could be purchased for Cuban patients only after OFAC had issued a licence, with the uncertainty that time would pass and inventories could be depleted. Without this drug, 650 Cuban patients would have no alternative form of treatment. В данном случае пришлось ждать пока ОФАК даст разрешение на закупку этого лекарства для больных кубинцев, причем было неизвестно, сколько это потребует времени и насколько хватит имеющихся запасов, и в результате без этого лекарства 650 кубинских пациентов остались без лечения.
In 1793 Richard Johnstone assumed by Act of Parliament his maternal grandfather's surname of Vanden-Bempde in lieu of Johnstone but in 1795 he was authorised by Royal licence to resume the name of Johnstone in addition to those of Vanden-Bempde. В 1793 году Ричард Джонстон, получив согласие парламента, принял фамилию своего деда по материнской линии «Ванден-Бемпд» вместо «Джонстон», но в 1795 году он получил королевское разрешение на тройную фамилию «Ванден-Бемпд-Джонстон».