No building licence may be issued unless building complies with the zoning established for the area and unless the land is properly serviced (art. 22 LAT). |
Разрешение на строительство выдается лишь при условии, что это строительство соответствует назначению данной зоны, а участок под застройку является оборудованным (статья 22 ЗОТ). |
The authorization for the manufacture of small arms and light weapons in Bulgaria is carried out through the issuing of a licence by the Ministry of the Interior on the basis of the provisions and the requirements specified in these acts. |
Разрешение на изготовление стрелкового оружия и легких вооружений в Болгарии имеет форму лицензии, выдаваемой Министерством внутренних дел на основе положений и требований, перечисленных в вышеупомянутых законодательных актах. |
Section(1) of this Act prohibits a person from exporting any arms or ammunition from Tonga to a place outside Tonga unless he holds a licence to do so. |
Раздел 17(1) этого Закона запрещает экспорт любого оружия или боеприпасов с территории Тонга за его пределы за исключением тех случаев, когда для этого имеется соответствующе разрешение. |
An applicant for a transportation permit must present a permit or licence from the Ministry of Industry and Trade for the export or import thereof together with the application. |
Лицо, подающее заявление о предоставлении разрешения на перевозку, должно предъявить вместе с заявлением разрешение или лицензию министерства промышленности и торговли на экспорт или импорт таких предметов. |
This Order prohibits the use of United Kingdom flag vessels and aircraft for the carriage of military goods to or from North Korea except under the authority of a licence. |
Этот Указ запрещает использовать морские суда, плавающие под флагом Соединенного Королевства, и воздушные суда Соединенного Королевства для транспортировки военного имущества в Северную Корею или из нее, за исключением тех случаев, когда получено специальное разрешение. |
The licence and authorization for operations related to the export of military and security services shall be issued by the relevant body of the State party in whose territory the entity concerned has its permanent residence under the relevant domestic law. |
Лицензия и разрешение на проведение операций, связанных с экспортом военных и охранных услуг, выдаются компетентным органом государства-участника, на территории которого находится постоянное представительство компании, на основании соответствующего внутреннего закона. |
Using such an approach, a State party might decide, for example, that a general permit or licence be granted for the export of a certain item to a certain destination or destinations for specific end uses by specific end users. |
При использовании такого подхода государство-участник может принять решение, например, о том, что выдать генеральное разрешение или лицензию на экспорт определенного средства, которое будет доставлено в определенный пункт или пункты и будет использоваться в определенных конечных целях определенными конечными пользователями. |
It should be noted that such authorization is issued by the Ministry of the Interior solely for hunting weapons and the licence specifies the types and quantities of arms that the licensee is permitted to import annually. |
Следует отметить, что указанное разрешение выдается министерством внутренних дел исключительно на охотничье оружие и что в лицензии указывается тип и количество единиц оружия, которое владелец лицензии имеет право импортировать в течение года. |
The Copyright Act allows anyone who seeks permission to use a copyright-protected work but cannot locate the copyright owner to apply to the Copyright Board ("the Board") for a licence to use that work. |
Закон Об авторском праве позволяет любому, кто испрашивает разрешение на использование защищенных авторским правом работ, но не может найти правообладателя обратиться в Авторско-правовой Совет («Совет») за лицензией на использование этой работы. |
(a) [Failure to] renew a licence within 45 or 90 calendar days of its expiry, depending upon whether it is a licence to carry or to possess a firearm; |
а) продление срока действия разрешения в течение 45 или 90 календарных дней после истечения срока его действия в зависимости от того, являлось ли это разрешение разрешением на ношение или хранение оружия; |
You planted a dagger in me... and your "freedom" gives you licence to twist it in my heart? |
Ты вонзила в меня кинжал, а твоя "свобода" даёт тебе разрешение повернуть его у меня в сердце? |
1.23 In relation to its legal system on firearms referred to in the supplementary report, can Colombia outline the conditions an individual has to meet under Colombian law to be entitled to receive a licence to purchase firearms? |
1.23 Касательно правового режима огнестрельного оружия, о котором упоминается в дополнительном докладе: просьба сообщить, каким требованиям должно удовлетворять лицо в соответствии с колумбийским законодательством, чтобы получить разрешение на приобретение огнестрельного оружия. |
The Import Licence is granted by the Trade Commission on the approval of the application by the Minister of National Security. |
Разрешение на ввоз выдается Торговой комиссией после утверждения заявления министром национальной безопасности. |
There are three types of licences: Licence to bear firearms. |
Существуют следующие виды разрешений: - Разрешение на ношение. |
Would that be a Standard or a Special Licence, sir? |
Обычное или специальное разрешение, сэр? |
Licence to import drugs and narcotics (with stamp) |
Разрешение на импорт наркотических средств, психотропных веществ и лицензированных товаров |
(b) Valid licence; |
Ь) действующее разрешение; |
Directly we get a licence. |
Как только получим разрешение. |
(ii) A fishing-boat licence; |
разрешение на эксплуатацию рыболовного судна; |
Fisher assumed the additional surname of Vavasseur in 1909 by Royal licence. |
Сесил Фишер принял дополнительную фамилию «Вавассёр» в 1909 году, получив королевское разрешение. |
For example, on 10 April 2003 the United States Department of Trade denied a licence for the donation of 423 computers, which would have been used for several important projects, namely: |
Например, 10 апреля 2003 года министерство торговли Соединенных Штатов отказалось дать официальное разрешение на поставку в порядке безвозмездной помощи 423 компьютеров, которые предполагалось использовать для реализации нескольких важных проектов, а именно: |
If it is decided to revoke the person's right to operate the means of transport in question and such a decision enters into force, the licence is not returned and the violation record and the temporary authorization to operate the means of transport are withdrawn. |
В случае вынесения постановления о лишении права управления транспортным средством соответствующего вида и вступления его в законную силу, водительское удостоверение не возвращается, а талон учета нарушений к нему и временное разрешение на право управления транспортным средством соответствующего вида изымается. |
Licence holders may sell only to authorized arms dealers. |
Обладатели такой лицензии могут осуществлять продажу лишь имеющим специальное разрешение розничным торговцам оружия. |
Licence approvals are issued only where export is consistent with Australia's international obligations and broader interests, including security and human rights considerations. |
Разрешение о выдаче лицензии дается лишь в том случае, когда экспорт не идет вразрез с международными обязательствами Австралии и более широкими интересами, включая соображения безопасности и прав человека. |
OK, tell him in order to export medicines from this country, he needs to have the proper form, a Medicinal Purchase Licence. |
Хорошо, скажите ему, что для вывоза лекарств из этой страны у него должно быть соответствующее разрешение выданное при покупке. |