Do you have a licence for that little one? |
У тебя есть на него разрешение? |
On 21 November, several shots were fired at an UNFICYP patrol inside the buffer zone by a Greek Cypriot hunter when he was asked to produce his hunting licence. |
21 ноября охотник из числа киприотов-греков произвел несколько выстрелов по патрулю ВСООНК в буферной зоне, когда тот попросил его предъявить разрешение на охоту. |
These conditions are, firstly, that prior licence must be obtained from the Minister of the Interior or such person as he may delegate before the firearm is purchased. |
Эти условия, во-первых, предусматривают, что предварительно разрешение должно быть получено от министра внутренних дел или от лица, которого тот может назначить для этой цели. |
In regard to the transfer of licences, it should be pointed out that a firearm licence is personal and may be used only by the individual in whose name it is issued. |
В отношении передачи разрешения следует указать, что разрешение на огнестрельное оружие является персональным и может быть использовано лишь лицом, на имя которого оно было выдано. |
B. Weapons, weapon parts, ammunition and explosives which are illegally brought into the territory of the Republic after the promulgation of the present Act or for which no licence has been issued by the competent authorities shall be confiscated administratively. |
В. Оружие, его компоненты, боеприпасы к нему и взрывчатые вещества, которые были ввезены на территорию Республики после принятия настоящего Закона или на ввоз которых не было получено разрешение компетентных органов, подлежат конфискации в административном порядке». |
A licence is valid for one year and may be renewed for a similar duration. |
Разрешение выдается на один год, и срок его действия может быть продлен еще на один год. |
Clotworthy Taylor succeeded to the Rowley estates and assumed by Royal licence the surname of Rowley in lieu of Taylor. |
Клотуорти Тейлор унаследовал поместья семьи Роули и, получив королевское разрешение, принял фамилию «Роули» вместо «Тейлор». |
Aberdeen married firstly Lady Catherine Elizabeth (1784-1812), daughter of John Hamilton, 1st Marquess of Abercorn, and assumed by Royal licence the additional surname of Hamilton in 1818. |
Первым браком лорд Абердин был женат на леди Кэтрин Элизабет Гамильтон (1784-1812), дочери Джона Гамильтона, 1-го маркиза Аберкорна, и в 1818 году получил королевское разрешение на дополнительную фамилию «Гамильтон». |
In 1873 he assumed by royal licence the additional surname of Bruce, which was that of his father-in-law, James Bruce, 8th Earl of Elgin. |
В 1873 году лорд Терлоу получил королевское разрешение на дополнительную фамилию «Брюс», которую носил его свёкор, Джеймс Брюс, 8-й граф Элгин. |
You have to have licence to get a dog! |
Даже для того, чтобы завести собаку нужно разрешение. |
If an offender is convicted on more than two occasions of any of the offences specified in the Act, he permanently forfeits the right to hold a licence to drive motor vehicles. |
Если в отношении какого-либо лица обвинительный приговор по правонарушениям, указанным в настоящем законе, выносится более двух раз, то он пожизненно теряет право получать разрешение на управление транспортными средствами. |
However there is power in the Government (Council of Ministers) to grant a licence for a prohibited immigrant to enter and remain in the country for such periods and subject to such terms and conditions as may be deemed fit. |
Вместе с тем правительство (Совет министров) правомочно предоставить незаконному иммигранту разрешение на въезд и проживание в стране, срок и условия которого устанавливаются по усмотрению правительства. |
Of course, the Federal Republic of Yugoslavia never understood this unjustifiable and unaccountable decision either as a sign to discontinue its activities aimed at rooting out this scourge of our age or as a licence to make its territory the stamping-ground of international mafia. |
Разумеется, Союзная Республика Югославия никогда не воспринимала это несправедливое и неоправданное решение как сигнал о необходимости прекратить свою деятельность по искоренению этого бедствия нашего времени или как разрешение превратить свою территорию в оплот международной мафии. |
Regarding the issuance of licences to export weapons, items and materials relating thereto, applicants must prove to the Ministry of Defence that they already have secured an import licence from the Government of the country of destination. |
Для получения разрешения на экспорт оружия и указанных предметов и материалов заинтересованное лицо должно доказать министерству национальной обороны, что оно уже получило разрешение на импорт от правительства соответствующей страны. |
A licensor answers a few simple questions on the path to choosing a licence: whether to allow commercial use and whether to allow derivative works. |
При выборе лицензии лицензиар должен ответить на несколько простых вопросов: давать ли разрешение на коммерческое использование и разрешение на производные работы. |
Explosives and powders require an import licence issued by the Department of External Trade on the recommendation of the technical department concerned, in this case the Ministry responsible for Mines. |
Что касается взрывчатых веществ и пороха, то в отношении них требуется разрешение на ввоз, выдаваемое Департаментом внешней торговли после получения положительного заключения технического ведомства, в данном случае - министерства шахт. |
Issuing more than one licence may be authorized only in special cases as required for the public good or the individual's benefit as determined by the Minister of the Interior or by the person to whom he delegates this authority. |
Разрешение на ношение более одной единицы оружия может выдаваться лишь в особых случаях, когда этого требуют интересы общества или конкретного заявителя, что определяет Министерство внутренних дел или его уполномоченный. |
In addition to the Norwegian Export Control Act, which requires a licence for all trade in weapons and military equipment, acquiring or possessing a firearm in Norway requires a permit from the police. |
В дополнение к установленному в норвежском Законе о контроле за экспортом требованию о получении лицензий на все торговые операции с оружием и военной техникой для приобретения или хранения огнестрельного оружия в Норвегии требуется разрешение полиции. |
Such a licence might for example provide a broadcaster with a single annual authorisation encompassing thousands of songs owned by thousands of composers, lyricists and publishers. |
Такая лицензия может, например, предоставить вещателю единое годовое разрешение, которое может охватывать тысячи песен, принадлежащих тысячам композиторов, поэтам-песенникам и издателям. |
To use a fax machine, one reportedly needs approval from the Ministry of Commerce, a licence from the Ministry of Telecommunication and clearance from the security forces. |
Чтобы пользоваться факсимильным аппаратом, как утверждают, необходимо разрешение Министерства торговли, лицензия Министерства связи и согласие органов безопасности. |
The extended basement as well as the minaret of the mosque were not included in the approved construction licence by the competent authorities. |
Расширение площади подвала, а также строительство минарета мечети не были включены компетентными властями в утвержденное разрешение на строительство. |
Section 26 of the NCSA prohibits, except in accordance with a licence, the following activities with respect to nuclear substances, prescribed equipment or prescribed information: possession, transfer, import, export, use or abandonment. |
Раздел 26 Закона о ядерной безопасности и контроле запрещает, за исключением случаев, когда на это имеется разрешение, следующие действия в отношении ядерных материалов, контролируемого оборудования или контролируемой информации: владение, передачу, импорт, экспорт, использование и оставление. |
Given the above definitions of "industrial action" and "strike", employees would not necessarily have to be a member of a trade union with a negotiation licence in order to be protected by the legislation if they participated in a strike or industrial dispute. |
Учитывая вышеприведенные определения "коллективного протеста" и "забастовки", наемные работники не обязательно должны состоять в профсоюзе, имеющем разрешение на ведение переговоров, чтобы пользоваться защитой законодательства в случае участия в забастовке или трудовом конфликте. |
When our special licence comes through, I'm getting married to Harry and we're going to America! |
Как только нам дадут специальное разрешение, я выхожу замуж за Гарри, и мы едем в Америку! |
With regard to ammunition sales, if the purchaser holds a licence to bear or possess the corresponding weapon, the ammunition will be handed over immediately on the gunsmith's premises. |
Что касается продажи боеприпасов, то, если покупатель имеет разрешение на ношение или владение соответствующим видом оружия, то боеприпасы ему выдаются непосредственно в оружейном магазине. |