Licence to kill romance! |
Разрешение на любви разрушение. |
A person below 18 years of age wishing to get married has to apply for a Special Marriage Licence from the Ministry of Community Development, Youth and Sports before he/she can marry. |
Чтобы иметь возможность вступить в брак, лицо, не достигшее 18 лет, должно получить специальное разрешение в Министерстве по делам общинного развития, молодежи и спорта. |
1.3 Section 11 criminalises the sale or transfer of arms or ammunition except to licensed dealer or repairer, holder of a licence or permit or to a police officer. |
1.3 Раздел 11 устанавливает уголовную ответственность за продажу или передачу оружия или боеприпасов, за исключением случаев, когда речь идет о лицензированном торговце или специалисте по ремонту оружия, лице, имеющем лицензию или разрешение, или о полицейском. |
The words "to register with and receive approval from his or her country of nationality" should be replaced with the words "to obtain a licence to engage in that activity from his or her country of residence". |
Слова "регистрироваться в стране своего гражданства и получить от нее соответствующее разрешение" следует заменить словами "получить лицензию для осуществления такой деятельности в стране, в которой оно проживает". |
Licence to possess firearms. |
Статья 22 Разрешение на хранение |
Licence to bear firearms. |
Статья 23 Разрешение на ношение |
Education: Licence in Pharmacy; postgraduate studies in chemical-biological analysis. |
Образование: официальное разрешение на ведение медицинской практики; аспирантура по специальности химико-биологический анализ. |
Freddy Shepherd, Newcastle United's chairman, consequently named Roeder as first in line to become full-time manager at the club, on condition that Newcastle obtain dispensation from the FA Premier League to allow Roeder to continue without the mandatory UEFA Pro Licence. |
Председатель совета директоров команды Фредди Шепард назвал Редера первым кандидатом в главные тренеры Ньюкасла при условии, если он получит разрешение от руководства премьер-лиги, заменяющее отсутствующую у Редера лицензию УЕФА Про. |
Licence to bear arms for private security firms, for which the following requirements must be met: Written request; Valid operating permit; Proof of place of origin of the weapons; Payment of fees. |
Лицензия на ношение оружия для учреждений частной охраны. заявление в письменном виде; действующее разрешение на осуществление деятельности; указание источника оружия; квитанция об оплате таможенной пошлины. |
import licence or equivalent document issued by the authority of the country of the final destination; prior authorisation of the National Commission for Nuclear Activities Control, in case of nuclear material and technology transit. |
предварительное разрешение Национальной комиссии по контролю за деятельностью в ядерной области в случае транзита ядерных материалов и технологий. |