| However, such actions are subject to obtaining a licence. | Однако на принятие таких мер необходимо получить разрешение. |
| This licence is issued after successfully completing a written exam. | Данное разрешение выдается после успешной сдачи письменного экзамена. |
| The licence to possess firearms shall be valid for 10 years. | Такое разрешение выдается сроком на 10 лет. |
| Once a trade union has obtained a declaration, the Minister for Enterprise, Trade and Employment must provide the trade union with a negotiation licence. | После получения заявления профсоюзом министр предпринимательства, торговли и занятости должен предоставить ему разрешение на ведение переговоров. |
| Gives me a licence to travel, I help out at labour camps. | Благодаря этому у меня есть разрешение на проезд. |
| Well, can they apply for a licence? | А они могут подать заявку на разрешение? |
| Do you have a licence for this? | У тебя есть разрешение на пистолет? |
| You got a hawker's licence for that, Fred? | У тебя же есть разрешение на торговлю, Фред? |
| Don't ask about the licence, or the tickets for the boat. | Не спрашивайте ни про разрешение, ни про билеты на пароход. |
| After carrying out a formal inspection, the inspectors did not immediately issue the company with a provisional operating licence that would have enabled it to resume its operations. | После официального осмотра инспекторы сразу же не выдали компании временное разрешение на эксплуатацию, которое позволило бы ей возобновить свою деятельность. |
| Every firearm in the national territory in the possession of individuals must be covered by one licence to possess or bear firearms, for the authorized purpose. | На каждую единицу огнестрельного оружия, находящуюся в частных руках в пределах национальной территории, должно иметься разрешение на хранение или ношение в зависимости от вида ее разрешенного использования. |
| However, a licence to bear weapons shall not be granted to: | Однако разрешение на ношение оружия не выдается лицам, которые: |
| The Marriage Act 1973 provides that a marriage licence shall not be issued to any person under the age of 16 years. | 16.1 Закон о браке 1973 года устанавливает, что разрешение на заключение брака не выдается лицу моложе 16 лет. |
| They settled at Ogle, Northumberland and in 1341 were granted licence to fortify their manor house, which became known as Ogle Castle. | Они поселились в Огле (графство Нортумберленд), а в 1341 году получили разрешение укрепить свое поместье, которое стало известно как замок Огл. |
| Then, a doctor gets a licence for himself, but he doesn't get a licence for his car. | Потом врач получает разрешение для себя, однако он не в состоянии получить разрешение на свою машину. |
| The licensing authority may make the grant of licence dependent on any condition that it deems proper or it may revoke or amend the licence at any time. | Выдающий разрешение орган может предоставить это разрешение с установлением любых условий, которые он считает необходимыми, или может в любое время отозвать или изменить разрешение. |
| This licence authorizes the holder to bear one firearm. | Разрешение на ношение дает его владельцу право носить с собой одну (1) единицу оружия. |
| In Guatemala, children over 14 may work with a licence. | В Гватемале детский труд разрешается с 14 лет для тех, кто может получить соответствующее разрешение. |
| Disclosures are permitted if they have been granted an export licence or an official authorization under these regulations. | Разглашение информации допускается в том случае, если согласно этим положениям получены соответствующая экспортная лицензия или официальное разрешение. |
| An ordinary licence is merely the permission to do something which would otherwise constitute a copyright infringement. | Обычная лицензия-это просто разрешение сделать что-то, которое в противном случае является нарушением авторских прав. |
| At least one member of the crew must have an appropriate certificate, and a VHF operator's licence. | Минимум у одного члена экипажа должно быть соответствующее подтверждение и разрешение на использование VHF. |
| The licence indicated above may be withdrawn irrevocably, in particular when public security and order are at risk. | Вышеуказанное разрешение может быть безвозвратно отозвано, в частности, в тех случаях, когда существует угроза общественной безопасности и правопорядка. |
| Non-automatic approval, licence, permit. | Неавтоматическое одобрение, лицензирование, разрешение. |
| The licence represents an unreserved right to operate and, in accordance with given restrictions, to emit pollutants to air and water. | Полученное разрешение дает безоговорочное право на эксплуатацию и осуществление выброса загрязнителей в атмосферу и воду с учетом предусмотренных ограничений. |
| Mauritius stated that all fishing vessels registered in Mauritius needed an authorization or licence to engage in high seas fisheries. | Маврикий заявил, что все рыболовные суда, зарегистрированные на Маврикии, должны иметь разрешение или лицензию, чтобы вести промысел в открытом море. |