The meeting, whose objective was to reduce the global costs of organizing joint military simulation exercises for peacekeeping operations in the central African region, was a follow-up to a similar meeting held in Libreville on 14 and 15 May 1998. |
Эта встреча, целью которой было уменьшить общие расходы, сопряженные с организацией совместных военных учений для подготовки к операциям по поддержанию мира в центральноафриканском регионе, явила собой продолжение аналогичной встречи, состоявшейся в Либревиле 14 и 15 мая 1998 года. |
That meeting, which had been called for at a meeting of Defence Ministers of the Member States of the Committee, held in Libreville from 28 to 30 April 1998, had been tasked with considering the practical modalities and determining the global costs of conducting such exercises. |
Перед участниками этой встречи, призыв к проведению которой был сформулирован на встрече министров обороны государств - членов Комитета, состоявшейся в Либревиле 2830 апреля 1998 года, была поставлена задача рассмотреть практические возможности и определить общие расходы на проведение таких учений. |
The Central African Republic, which at the beginning of this year took part in the Libreville summit on growth and poverty reduction in Africa, abides by the new strategic framework to combat poverty proposed by the Bretton Woods institutions. |
Центральноафриканская Республика, которая в начале этого года приняла участие во встрече на высшем уровне в Либревиле, посвященной экономическому росту и сокращению нищеты в Африке, соблюдает новые стратегические рамки борьбы с нищетой, предложенные бреттон-вудскими учреждениями. |
(c) Establishing and ensuring the functioning of an early warning mechanism for Central Africa, based in Libreville, Gabon; |
с) создание и обеспечение функционирования механизма раннего предупреждения для Центральной Африки, который располагался бы в Либревиле, Габон; |
In particular, the Centre provided logistic support for the Standing Advisory Committee's meeting, from 2 to 5 July 2001 in Libreville, to review the statute of the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa. |
В частности, Центр оказал материально-техническую поддержку проведению заседания Комитета, состоявшегося 2 - 5 июля 2001 года в Либревиле, Габон, на котором был рассмотрен статут Субрегионального центра по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке. |
In that regard, my country welcomes the initiative adopted at the Libreville Summit of the Economic and Monetary Community of Central Africa on 2 October to deploy an international observation force in the Central African Republic. |
В этой связи моя страна приветствует инициативы, предпринятые на состоявшейся 2 октября в Либревиле встрече на высшем уровне Центральноафриканского экономического и валютного сообщества о развертывании Международных сил наблюдения в Центральноафриканской Республике. |
It is to be hoped that full implementation of the decisions taken at the Libreville summit on 2 October 2002 will help to calm and, ultimately, to normalize relations between these two neighbouring countries. |
Следует надеяться на то, что осуществление в полном объеме решений, принятых на встрече на высшем уровне в Либревиле 2 октября 2002 года, будет способствовать смягчению напряженности, а в дальнейшем и нормализации отношений между двумя соседними и братскими государствами. |
They welcomed the commitment expressed by both representatives to implement fully and without delay the agreement reached at the Libreville summit of the Economic and Monetary Community of Central Africa under the auspices of the President of Gabon, El Hadj Omar Bongo. |
Они с удовлетворением отметили выраженную обоими представителями готовность твердо и без задержек выполнять соглашение, заключенное на организованной Центральноафриканским экономическим и валютным сообществом встрече на высшем уровне в Либревиле под эгидой президента Габона Эль-Хаджа Омара Бонго. |
(b) A seminar on lobbying techniques for civil society in Central Africa took place in Libreville from 1 to 3 December 2003. |
Ь) в Либревиле 1 - 3 декабря 2003 года состоялся семинар по методам агитации и пропаганды для представителей гражданского общества в Центральной Африке. |
The Libreville Colloquium should also be mentioned, as a panel was organized for it on the role of traditional spiritual leaders in the prevention and the resolution of conflicts. |
Следует, кроме того, упомянуть коллоквиум, состоявшийся в Либревиле, поскольку на нем был организован дискуссионный форум по вопросу о роли традиционных и духовных лидеров в деле предотвращения и разрешения конфликтов. |
On the basis of this calendar submitted to them by General Bozizé, the CEMAC Heads of State officially recognized the new regime of the Central African Republic at the end of their special summit held in Libreville on 3 June 2003. |
Рассмотрев эту программу, которую представил им генерал Бозизе, главы государств стран-членов ЦАЭВС официально признали новый режим Центральноафриканской Республики на своей внеочередной встрече на высшем уровне, состоявшейся в Либревиле З июня 2003 года. |
It will be based in Libreville and it is expected that the Government of Gabon will provide appropriate office space and official accommodation for the Head of Mission, as indicated during the technical assessment visit in February 2010. |
Штаб-квартира Отделения будет размещаться в Либревиле, и, как ожидается, правительство Габона предоставит Отделению надлежащие служебные помещения и место для размещения официальной резиденции руководителя Миссии, как указывалось в ходе визита с целью технической оценки, проведенного в феврале 2010 года. |
On 25 August, in consultations of the whole, the members of the Council, while discussing "Other matters", reached a consensus to respond positively to the proposal of the Secretary-General to establish a United Nations regional office for Central Africa in Libreville, Gabon. |
25 августа в ходе консультаций полного состава по пункту «Прочие вопросы» члены Совета достигли консенсуса относительно положительного ответа на предложение Генерального секретаря о создании регионального отделения Организации Объединенных Наций для Центральной Африки в Либревиле, Габон. |
On 18 and 19 April 2012 in Libreville, in collaboration with the Gabonese Government, it held a technical preparatory meeting for the establishment of a national commission to combat the proliferation of small arms and light weapons in Gabon. |
Кроме того, ЭСЦАГ организовало в сотрудничестве с правительством Габона техническое подготовительное совещание по вопросу о создании национальной комиссии по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Габоне, которое состоялось 18 - 19 апреля 2012 года в Либревиле. |
Signatories to the comprehensive peace agreement recently signed in Libreville also unanimously and clearly recognized that in accordance with the Rome Statute, there will be no amnesty in the Central African Republic for crimes under International Criminal Court jurisdiction. |
Стороны, недавно подписавшие в Либревиле всеобъемлющее мирное соглашение, также единодушно и определенно признали, что в соответствии с Римским статутом в Центральноафриканской Республике не будет объявляться амнистия за преступления, подпадающие под юрисдикцию Международного уголовного суда. |
A draft programme was to be prepared by UNDP and presented to partners at a meeting on 18 November in Libreville, bringing together the Government, rebels, opposition parties and civil society organizations. |
ПРООН должна была разработать проект программы для ее последующего представления партнерам на совещании, которое должно было состояться 18 ноября в Либревиле с участием представителей правительства, повстанцев, оппозиционных партий и организаций гражданского общества. |
An inclusive political dialogue with rebel groups had resulted in the signing of a comprehensive peace agreement in Libreville in June 2008, and some progress had been made in the drafting of an amnesty law, although additional contacts would be needed to reach a consensus. |
В июне 2008 года всесторонний политический диалог с представителями повстанческих группировок увенчался подписанием всеобъемлющего мирного соглашения в Либревиле; кроме того, определенный прогресс был достигнут в разработке закона об амнистии, хотя для достижения консенсуса необходимы будут дальнейшие контакты. |
Consequently, the ceasefire and comprehensive peace agreements were signed on 9 May 2008 and 21 June 2008, respectively, in Libreville. |
Соглашение о прекращении огня и Всеобъемлющее мирное соглашение были подписаны в Либревиле 9 мая 2008 года и 21 июня 2008 года, соответственно. |
A contact group had been formed and had held a meeting in Libreville and another in Tripoli in the absence of the Sudanese Head of State. |
Создана контактная группа, первое заседание которой состоялось в Либревиле; на следующем заседании, которое было созвано в Триполи, глава суданского государства не присутствовал. |
My Special Representative, who was invited to address the CEMAC Heads of State for the first time at the Extraordinary Summit in Libreville on 14 June 2013, took the opportunity to communicate the readiness of UNOCA to support the Community on issues of common interest. |
Мой Специальный представитель, который впервые получил приглашение сделать заявление перед главами государств - членов ЦАЭВС на чрезвычайном саммите, состоявшемся 14 июня 2013 года в Либревиле, воспользовался этой возможностью, чтобы заявить о том, что ЮНОЦА готово оказать Сообществу поддержку по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The First Summit of ACP Heads of State and Government in November 1997 at Libreville called upon the European Union to maintain non-reciprocal trade preferences and the preferential commodity protocols, albeit within the framework of a comprehensive trade development programme which ACP countries committed themselves to undertake... |
Участники первой встречи глав государств и правительств стран АКТ, состоявшейся в ноябре 1997 года в Либревиле, призвали Европейский союз сохранять невзаимные торговые преференции и преференциальные товарные протоколы, хотя и в рамках комплексной программы развития торговли, обязательства о проведении которой взяли на себя страны АКТ 6/. |
The Secretariat continued to provide substantive and organizational support for the various activities of the Committee, including the December 1996 Brazzaville summit and the July 1997 Libreville ministerial meeting. |
Секретариат продолжал оказывать основную и организационную поддержку при проведении различных мероприятий Комитета, включая встречу на высшем уровне, состоявшуюся в декабре 1996 года в Браззавиле, и совещание на уровне министров, состоявшееся в июле 1997 года в Либревиле. |
The new United Nations Regional Office for Central Africa in Libreville has already ensured enhanced collaboration with the Economic Community of Central African States, helping to strengthen the regional organization's early warning and mediation capacity. |
Недавно созданное в Либревиле Региональное отделение Организации Объединенных Наций для Центральной Африки уже обеспечило развитие сотрудничества с Экономическим сообществом центральноафриканских государств, способствовав укреплению потенциала этой региональной организации в сферах раннего предупреждения и посредничества. |
There is no need to recall that we owe to Mr. Ban Ki-moon the recent establishment in Libreville, Gabon, of the United Nations Regional Office for Central Africa, following other offices already existing in the region. |
Нет необходимости напоминать о том, что именно благодаря г-ну Пан Ги Муну было недавно создано Региональное отделение Организации Объединенных Наций для Центральной Африки, расположенное в Либревиле (Габон), в дополнение к другим отделениями, уже существующим в этом регионе. |
Lastly, the Committee resolved to continue to streamline its activities and decided that a working paper on its origins, mandate, achievements and future prospects should be considered at the Libreville ministerial meeting. |
В этой связи он постановил, что рабочий документ по вопросу об истории создания, мандате, достижениях Комитета, а также его будущих перспективах будет рассмотрен на его двадцать восьмом совещании министров в Либревиле. |