Welcoming the ceasefire of mid-July 1997 and the continuing discussions in Libreville, within the framework of the International Committee of Mediation for the Negotiated Resolution of the Conflict, presided over by the President of Gabon, H.E. Mr. Omar Bongo, |
приветствуя прекращение огня, достигнутое в середине июля 1997 года, и продолжающиеся переговоры в Либревиле в рамках Международного комитета посредничества для урегулирования конфликта путем переговоров под председательством президента Габона Его Превосходительства Омара Бонго, |
Reiterates that, according to the political agreement signed in Libreville, the Prime Minister is the Head of the Government of National Unity which is in charge of implementing the priorities defined in article 5 of this agreement and urges all parties to respect this agreement; |
вновь заявляет, что в соответствии с политическим соглашением, подписанным в Либревиле, премьер-министр возглавляет правительство национального единства, которое отвечает за решение первоочередных задач, определенных в статье 5 этого соглашения, и настоятельно призывает все стороны выполнять это соглашение; |
(c) In 1998, a member of the WTO secretariat took part in the UNCTAD regional seminars on competition policy for African countries held in Cairo and Libreville and made presentations on the work of the Working Group and related matters; |
с) в 1998 году сотрудник секретариата ВТО принял участие в региональных семинарах ЮНКТАД по политике в области конкуренции для африканских стран, которые были проведены в Каире и Либревиле, и выступил с сообщениями о деятельности Рабочей группы и по другим соответствующим вопросам; |
Demands that armed groups cease violence immediately, and urges all parties in Chad and the Central African Republic respectively to respect and implement the Sirte Agreement of 25 October 2007 and the comprehensive peace agreement signed at Libreville on 21 June 2008; |
требует, чтобы вооруженные группы незамедлительно прекратили насилие, и настоятельно призывает все стороны в Чаде и Центральноафриканской Республике, соответственно, соблюдать Сиртское соглашение от 25 октября 2007 года и всеобъемлющее мирное соглашение, подписанное в Либревиле 21 июня 2008 года; |
Welcoming ongoing efforts aimed at national reconciliation in the Central African Republic based on the Libreville Comprehensive Peace Agreement of 21 June 2008, calling upon its signatories to remain committed to the Agreement, and calling upon all remaining armed groups to join the Agreement without delay, |
приветствуя неустанные усилия по национальному примирению в Центральноафриканской Республике, предпринимаемые на базе подписанного 21 июня 2008 года в Либревиле Всеобъемлющего мирного соглашения, призывая подписавшие его стороны продолжать проявлять приверженность Соглашению и призывая все остальные вооруженные группы безотлагательно присоединиться к Соглашению, |
Ongoing efforts to establish a regional standby Brigade and regional headquarters to be provisionally located in Libreville until 2007, in the context of the pending establishment of the African Standby Force; |
создания бригады регионального резерва и регионального генерального штаба, который будет временно, до 2007 года, находиться в Либревиле в рамках создания африканских резервных сил; |
The establishment of a regional standby brigade and regional headquarters, to be provisionally located in Libreville until 2007, in the context of the establishment of an African standby force; |
создания региональной резервной бригады и регионального генерального штаба, которые временно, до 2007 года, будут находиться в Либревиле в рамках создания африканских резервных сил; |
Takes note of the report of the Secretary-General on regional confidence-building measures, 1/ which deals chiefly with the meetings of the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, held at Bujumbura in March 1993 and at Libreville in August and September 1993; |
принимает к сведению доклад Генерального секретаря о мерах укрепления доверия на региональном уровне 1/, касающийся главным образом совещаний Постоянного консультативного комитета по вопросам безопасности в Центральной Африке, состоявшихся в Бужумбуре в марте 1993 года и в Либревиле в августе и сентябре 1993 года; |
Invited by the International Trade Centre (ITC), Geneva, the association attended in Libreville, on 5-10 July 2010, a training workshop under a programme for enhancing women's access to international trade |
В 2010 году по приглашению находящегося в Женеве Центра по международной торговле (ЦМТ) Ассоциация приняла участие в учебном семинаре, который проходил в Либревиле с 5 по 10 июля, на тему наращивания потенциала женщин с целью получения доступа к международной торговле. |
(a) The current Chairman of the Committee should prevail upon the 11 heads of State and Government of the subregion to sign promptly the Non-Aggression Pact adopted at Libreville at the third meeting of the Committee and should report to the latter at its fifth meeting; |
а) действующему Председателю бюро Комитета было поручено ускорить процедуру подписания главами государств и правительств всех 11 стран субрегиона Пакта о ненападении, принятого в Либревиле на третьем совещании Комитета, и представить Комитету доклад по этому вопросу на его пятом совещании; |
Libreville, 8 May 2009 |
Совершено в Либревиле 8 мая 2009 года |
Libreville Central Prison was the main penitentiary with two smaller prisons in Port-Gentil and Franceville. |
Основным пенитенциарным учреждением является центральная тюрьма в Либревиле, при этом также существуют еще две небольшие тюрьмы в Порт-Жантиле и Франсвилле. |
The special CEMAC summit in Libreville on 3 June 2003 adopted a new mandate for the Force, expanding its duties. |
На чрезвычайной встрече на высшем уровне стран - членов ЦАЭВС, состоявшейся З июня 2003 года в Либревиле, был утвержден новый мандат этих сил, сделавший их миссию более масштабной. |
The Government has become noticeably more effective in tackling this issue, particularly during the investigation carried out in Libreville and Port-Gentil into trafficking in persons. |
Правительство добилось больших успехов в борьбе с этим явлением, особенно в ходе расследования случаев торговли людьми в Либревиле и Порт-Жантиле. |
COPF-Gabon was also considering opening a bank in Libreville to provide mortgages for individuals or for businesses that wished to purchase housing for their employees. |
Эта компания намерена открыть в Либревиле банк, который будет выдавать ипотечные кредиты физическим лицам и предприятиям, желающим приобрести жилье для своих сотрудников. |
Establishment of a debt conversion fund for development to benefit the four middle-income Franc Zone States, a measure announced at the summit of the Heads of State of France and Africa at Libreville in October 1992. |
создание фонда по конверсии задолженности в целях развития в интересах четырех государств со средними доходами, входящих в зону франка, - мера, объявленная в ходе встречи на высшем уровне глав Франции и африканских государств, состоявшейся в Либревиле в октябре 1992 года. |
Gabon reiterates its request for the following assistance, as set out in the plan of action that emerged from the national workshop on the ratification and legislative incorporation of the universal instruments relating to terrorism held from 14 to 16 November 2006 in Libreville: |
Габон вновь обращается с просьбой об оказании помощи, которая была изложена в плане действий, подготовленном по итогам состоявшегося в Либревиле 14 - 16 ноября 2006 года национального семинара, посвященного ратификации и включению в законодательство международно-правовых документов о борьбе с терроризмом, и которая заключается в следующем: |
Gabon has 15 outpatient treatment centres that care for AIDS patients, including 4 in the capital city Libreville. |
В Габоне действуют 15 амбулаторно-лечебных центров, в том числе четыре в Либревиле (административная и политическая столица). |
The Committee decided that a working paper on its origins, mandate, achievements and future prospects should be considered at the Libreville ministerial meeting. |
Комитет постановил рассмотреть на своем двадцать восьмом совещании на уровне министров в Либревиле рабочий документ, в котором должны получить отражение такие вопросы, как история, мандат и достижения Комитета, а также его перспективы на будущее. |
Given this reality, a capacity-building workshop for Public Health and Sanitation Institute officials was held between 18 and 27 July 2011 in Libreville, which sought to train or retrain personnel for a pilot vector-control campaign in households in Owendo and Libreville. |
Исходя из этого, 18-27 июля 2011 года в Либревиле был проведен семинар по укреплению потенциала сотрудников Института общественной гигиены и санитарии. |
A workshop to endorse the national health/environment plan took place in Libreville on 10 December 2010. |
10 декабря 2010 года в Либревиле состоялся семинар по обсуждению национального плана в сфере охраны здоровья и окружающей среды. |
To complement their efforts, the Central African Economic and Monetary Community, which met in Libreville in June 2003, decided to make an ad hoc contribution of 5 billion francs CFA to the Central African Republic. |
В целях поддержки их усилий Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество на своей встрече в Либревиле в июне 2003 года приняло решение перечислить единовременно Центральноафриканской Республике 5 млрд. франков КФА. |
Immediately thereafter, Mr. Mba Obame and his team took refuge in the Office of the United Nations Development Programme (UNDP) in Libreville. |
После этой выходки г-н Мба Обаме вместе со своей командой немедленно укрылся в представительстве Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Либревиле. |
To this end, the ECCAS secretariat, on 30 and 31 January 2013 in Libreville, had organized a subregional meeting at which member States had held consultations prior to the Final United Nations Conference on the Arms Trade Treaty. |
Следуя вынесенной рекомендации, генеральный секретариат ЭСЦАГ организовал 30 - 31 января 2013 года в Либревиле субрегиональное консультативное совещание государств - членов ЭСЦАГ в преддверии Заключительной конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием. |
The workshop for training and endorsing a mother-and-child monitoring and evaluation manual, organized under the project to support the health sector in Gabon, was held in Libreville on 20 May 2011. |
20 мая 2011 года в Либревиле состоялся учебный семинар для обсуждения пособия по контролю и оценке в области здоровья матери и ребенка, организованный в рамках проекта поддержки здравоохранения в Габоне. |