To meet the needs of these new arrivals, UNHCR deployed staff from its emergency roster to Libreville, and also assisted the Gabonese authorities in establishing refugee sites. |
Для удовлетворения потребностей этих новых беженцев УВКБ разместило сотрудников из своего резервного списка в Либревиле, а также содействовало властям Габона в оборудовании мест для проживания беженцев. |
The Committee took note of the advancement of the project to establish an early warning mechanism and welcomed the decision of the Gabonese Government to provide premises for the mechanism in Libreville. |
Комитет отметил успешный ход работы по созданию механизма раннего предупреждения и приветствовал решение правительства Габона выделить в Либревиле здание для размещения этого механизма. |
At a meeting convened at Libreville, on 16 June 1997, the International Mediation Committee requested the United Nations Security Council to authorize the rapid deployment to Brazzaville of an inter-African force. |
На совещании, созванном в Либревиле 16 июня 1997 года, Международный посреднический комитет обратился к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой санкционировать скорейшее развертывание межафриканских сил в Браззавиле. |
The fact is that the parties have not fulfilled the time-frame agreed upon between President dos Santos and Mr. Savimbi during their meeting at Libreville on 1 March. |
Фактом остается то, что стороны не соблюдают график, согласованный президентом душ Сантушем и г-ном Савимби в ходе их встречи в Либревиле 1 марта. |
Having considered the recommendations of the Preparatory Meeting of Ministers for Foreign Affairs held in Libreville, Gabon, on 17 and 18 November 1999, |
изучив рекомендации подготовительного совещания министров иностранных дел, состоявшегося 17 и 18 ноября 1999 года в Либревиле, Габон, |
The Commission calls on all political-military groups, in particular the Front démocratique du peuple centrafricain, to adhere to the Libreville Comprehensive Peace Agreement and to become involved in implementing the recommendations of the inclusive political dialogue. |
Комиссия призывает все политические военные группы, в частности Демократический фронт центральноафриканского народа, придерживаться положений подписанного в Либревиле Всеобъемлющего мирного соглашения и приступить к выполнению рекомендаций всеобъемлющего политического диалога. |
The Comprehensive Peace Agreement for the Central African Republic, which forms the foundation of the current peace process, was signed exactly one year ago yesterday, on 21 June 2008 in Libreville, Gabon, under his chairmanship. |
Вчера исполнился ровно год, как 21 июня 2008 года в Либревиле под его председательством было подписано Всеобъемлющее мирное соглашение по Центральноафриканской Республике, которое легло в основу нынешнего мирного процесса. |
On 27 June, the President of Gabon, Omar Bongo Ondimba, convened a meeting in Libreville of Congolese leaders, including the Chairperson of CENCO and several presidential candidates, to discuss issues related to the conduct of the campaign. |
27 июня президент Габона Омар Бонго Ондимба созвал в Либревиле совещание конголезских лидеров, включая Председателя СЕНКО и нескольких кандидатов в президенты, для обсуждения вопросов, касающихся проведения избирательной кампании. |
It was informed that a meeting of experts to review the draft documents governing the organization and functioning of the Centre had been held in Libreville from 2 to 5 July 2001. |
Он был информирован о состоявшемся в Либревиле 2-5 июля 2001 года совещании экспертов по рассмотрению проекта директивного документа, касающегося организации и функционирования Центра. |
After nearly four years of constant postponements, the meeting of Chiefs of Staff of the member States of the Committee was finally held in Libreville from 18 to 20 March 2002. |
После почти четырех лет, в течение которых встреча начальников штабов государств - членов Комитета неоднократно переносилась, она наконец состоялась в Либревиле 18 - 20 марта 2002 года. |
ECCAS, which has its headquarters in Libreville, was established in 1983, initially with the goals of promoting economic development and integration and fostering a common market among member States of the Central African subregion. |
ЭСЦАГ, штаб-квартира которого находится в Либревиле, было создано в 1983 году первоначально для содействия экономическому развитию, а также интеграции и укреплению общего рынка государств центральноафриканского субрегиона. |
The aim of the Libreville meeting is to bring the rebel groups to the negotiating table to achieve a ceasefire, under the auspices of the mediator, Nelson Mandela. |
Встреча в Либревиле имеет целью усадить повстанческие группировки за стол переговоров о прекращении огня под эгидой посредника, г-на Нельсона Манделы. |
On behalf of my Government, and given the resolutions of the last summit in Libreville, I call upon the international community to recognize that the settlement of this conflict presupposes the unconditional withdrawal of the invading Ugandan troops and their allies. |
От имени моего правительства и с учетом резолюций последней встречи на высшем уровне в Либревиле, я призываю международное сообщество признать, что урегулирование этого конфликта предполагает безоговорочный вывод угандийских войск и их союзников. |
Talks then continued in Libreville under the aegis of the International Mediation Committee, which, on the basis of a draft accord submitted by President Bongo, included the following elements: |
Переговоры продолжались затем в Либревиле под эгидой Международного посреднического комитета и на основе представленного президентом Бонго проекта соглашения, который содержал следующие элементы: |
It also calls upon the two parties to resolve the crisis on the basis of the proposals submitted by the President of Gabon currently under discussion in Libreville, including agreement on an interim government of national unity and a timetable for the holding of Presidential elections. |
Он призывает также обе стороны урегулировать кризис на основе предложений, представленных президентом Габона и в настоящее время обсуждаемых в Либревиле, включая соглашение о временном правительстве национального единства и сроках проведения президентских выборов. |
Against this background of uncertainty, President Bongo invited nine Heads of State of Central and Western Africa to a special meeting on the Congo which was held in Libreville on 14 and 15 September 1997. |
В обстановке такой неуверенности президент Бонго пригласил девять глав государств Центральной и Западной Африки на специальную конференцию по ситуации в Конго, которая прошла в Либревиле 14-15 сентября 1997 года. |
My delegation has also noted the decision taken at the Summit of the Heads of State of the Economic and Monetary Community of Central Africa, held at Libreville on 2 October, concerning the deployment in Bangui of a multinational African contingent of 300 or 350. |
Моя делегация также отметила решение, принятое на состоявшемся 2 октября в Либревиле совещании глав государств Экономического и валютного сообщества Центральной Африки, относительно развертывания в Банги многонационального африканского контингента численностью в 300- 350 человек. |
The members of the Council noted with satisfaction the commitment made by Chad and the Central African Republic to implement fully and without delay all the provisions of the agreement signed in Libreville under the auspices of the President of Gabon, El Hadj Omar Bongo. |
Члены Совета с удовлетворением отметили принятое Чадом и Центральноафриканской Республикой обязательство по всестороннему и безотлагательному осуществлению всех положений соглашения, подписанного в Либревиле под эгидой президента Габона хаджи Омара Бонго. |
It is also at his initiative that the CEMAC heads of State just met on 2 October 2002 in Libreville in order to examine the prevailing situation between the Central African Republic and Chad. |
Также по его инициативе главы государств ЦАЭВС собрались 2 октября 2002 года в Либревиле для рассмотрения нынешней ситуации в отношениях между Центральноафриканской Республикой и Чадом. |
Moreover, during the second half of December 2010, Gabon will conduct an operation on trafficking of children under the auspices of the International Criminal Police Organization (INTERPOL) in Libreville. |
Кроме того, во второй половине декабря 2010 года Габон организует в Либревиле под эгидой Международной организации уголовной полиции (Интерпол) операцию по борьбе с торговлей детьми. |
This and subsequent developments suggested that FDPC had distanced itself from the Libreville Comprehensive Peace Agreement and was not ready to continue to be part of the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Эти и последующие события позволяют предположить, что ДФЦН отошел от подписанного в Либревиле всеобъемлющего мирного соглашения и не готов продолжать принимать участие в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The security situation remained particularly tense in the north of Kabo (Ouham prefecture), where FDPC had barely been cooperating in the implementation of the Libreville Comprehensive Peace Agreement. |
Обстановка в плане безопасности оставалась особенно напряженной на севере Кабо (префектура Уам), где ДФОЦН практически не сотрудничал в осуществлении подписанного в Либревиле Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The Group attached great importance to the establishment of a United Nations regional office for Central Africa in Libreville, Gabon and the allocation of the necessary material, financial and human resources. |
Группа придает огромное значение созданию регионального отделения Организации Объединенных Наций для Центральной Африки в Либревиле, Габон, и выделению на эти цели необходимых материальных, финансовых и людских ресурсов. |
Most of the rebel groups which are signatories to the Libreville Comprehensive Peace Agreement are now participating in the peace process in the Central African Republic. |
Большинство повстанческих групп, подписавших в Либревиле Всеобъемлющее мирное соглашение, сейчас участвуют в мирном процессе, осуществляемом в Центральноафриканской Республике. |
The Secretariat-General participated in the meeting of the Peace and Security Council of the African Union held on 10 January 2005 in the Gabonese capital of Libreville. |
Генеральный секретариат принял участие в совещании Комитета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, состоявшегося 10 января 2005 года в столице Габона Либревиле. |