Following a meeting initiated by the United Nations and held in Libreville from 29 to 31 May, a steering committee was set up to lead preparations for a summit of Heads of State and Government on maritime piracy and armed robbery at sea in the Gulf of Guinea. |
После совещания, проведенного 29 - 31 мая в Либревиле по инициативе Организации Объединенных Наций, был создан руководящий комитет для руководства подготовкой к проведению саммита глав государств и правительств по проблеме пиратства и вооруженного разбоя на море в Гвинейском заливе. |
The Gulf of Guinea Commission was created in 2001 in Libreville but only became operational in March 2007, when its Executive Secretariat was set up in Luanda. |
Комиссия по Гвинейскому заливу была создана в 2001 году в Либревиле, однако начала функционировать лишь в марте 2007 года, когда в Луанде был создан ее исполнительный секретариат. |
This was against the backdrop of the month-long crisis during which rebel groups had advanced on the capital Bangui before agreeing to a ceasefire and signing a declaration of principle and political agreements in Libreville on 11 January. |
Это произошло на фоне продолжавшегося месяц кризиса, во время которого повстанческие группы вели наступление на столицу страны Банги, а затем согласились на прекращение огня и подписание декларации принципов и политических соглашений в Либревиле 11 января. |
The upcoming Pan-African Youth Forum for a Culture of Peace, to be held in Libreville (13-14 December 2014), is guided by similar objectives. |
Такими же целями будет руководствоваться и предстоящий Панафриканский молодежный форум в поддержку культуры мира, который пройдет в Либревиле (13 - 14 декабря 2014 года). |
The Gabon-based United Nations Office for Central Africa provided support to the Centre by facilitating a workshop for journalists organized at the request of the Government and held in Libreville on 19 and 20 June 2013. |
Базирующееся в Габоне Отделение Организации Объединенных Наций для Центральной Африки оказало Центру поддержку посредством содействия проведению практикума для журналистов, организованного по запросу правительства и состоявшегося 19 и 20 июня 2013 года в Либревиле. |
In terms of domestic and cross-border security, the period under review had been marked by a number of developments related to urban insecurity, especially in Libreville. |
Что касается ситуации в плане внутренней и трансграничной безопасности, то в рассматриваемый период было отмечено несколько случаев нарушения общественного порядка в городах, в том числе в Либревиле. |
In Central Africa GM supported the organisationorganization of the Libreville, Gabon, workshop held in July, 2003 in collaboration with the UNCCD sSecretariat and CILSS. |
В Центральной Африке ГМ помог организовать в Либревиле, Габон, рабочее совещание, состоявшееся в июле 2003 года, в сотрудничестве с секретариатом КБОООН и КИЛСС. |
It stated that the thirteenth competition for this prize had been organized in April 2012 in Libreville on the topic "Promoting the empowerment of Gabonese women for sustainable development". |
В апреле 2012 года в Либревиле состоялась тринадцатая церемония вручения этой премии под девизом "Расширение прав и возможностей габонских женщин в интересах устойчивого развития". |
The interest rate is the lowest in the Libreville financial market, namely, 4 per cent per annum, and the repayment terms depend on the nature of the activity. |
Самая низкая процентная ставка применяется в финансовом центре в Либревиле, составляя 4 процента в год, а порядок выплат зависит от вида деятельности. |
In his opening address, Mr. Sob thanked the Gabonese authorities and the countries of the subregion participating in the Libreville meeting, which he hoped would yield positive and useful outcomes. |
В своем вступительном заявлении г-н Пьер Соб поблагодарил габонские власти и страны субрегиона, принимающие участие в этой встрече, и выразил пожелание, чтобы работа в Либревиле увенчалась полезными позитивными результатами. |
The Department for Disarmament Affairs serves as the secretariat of the Committee and works closely with member States of the subregion and with the ECCAS secretariat in Libreville. |
Департамент по вопросам разоружения служит секретариатом Комитета и работает в тесном контакте с государствами-членами в субрегионе и секретариатом ЭСЦАГ в Либревиле. |
Last April in Libreville, Gabon, the question of the withdrawal of Burundi's troops was addressed in talks at the highest level between my country and Burundi. |
В апреле этого года в Либревиле, Габон, вопрос о выводе бурундийских вооруженных сил обсуждался на переговорах между моей страной и Бурунди на самом высоком уровне. |
In the meantime, joint activities have already started, and UNCTAD has participated in a Pôle Dette seminar on risk management in Libreville, Gabon. |
Между тем совместные мероприятия уже начались, и ЮНКТАД участвовала в семинаре, организованном Центром по вопросам задолженности в Либревиле, Габон, и посвященном управлению рисками. |
The representative of Gabon announced that, following an UNCTAD mission in March 1994, the Libreville Trade Point would be inaugurated in September 1994. |
Представитель Габона сообщил о том, что после миссии, направленной ЮНКТАД в марте 1994 года, в Либревиле в сентябре 1994 года будет открыт центр по вопросам торговли. |
The training course was co-sponsored by the European Space Agency (ESA) and the United was held at Libreville, Gabon, from 15 to 19 May 1995, for the benefit of francophone countries within the region served by the receiving station. |
Эти учебные курсы, которые были организованы в Либревиле, Габон, с 15 по 19 мая 1995 года для франкоязычных стран региона, обслуживаемого приемной станцией, финансировались Европейским космическим агентством (ЕКА) и Организацией Объединенных Наций. |
Based on the potential usefulness of satellite radar data as presented during the training course, the participants identified a number of projects which could benefit from the radar data collected at the Libreville receiving station. |
Учитывая потенциальную пользу спутниковых радиолокационных данных, как об этом говорилось в ходе учебных курсов, участники наметили ряд проектов, в рамках осуществления которых могут использоваться радиолокационные данные, полученные приемной станцией в Либревиле. |
His delegation supported the request for the establishment of full-fledged United Nations information centres in Conakry and Libreville and in Bulgaria, Haiti and Slovakia and intended to introduce amendments to the draft resolution on the subject to take those views into account. |
Делегация Буркина-Фасо поддерживает просьбы о создании полноценных информационных центров Организации Объединенных Наций в Конакри, Либревиле, на Гаити, в Болгарии и Словакии и предлагает внести в проект резолюции, представленный Комиссии, поправки с учетом высказанных ею мнений. |
Moreover, it is not yet clear whether Mr. Savimbi will respond positively to the formal invitation he received from President dos Santos at Libreville on 1 March 1996 to assume one of the two posts of Vice-President. |
Более того, пока еще не ясно, отреагирует ли г-н Савимби положительно на официальное предложение, которое он получил от президента душ Сантуша в Либревиле 1 марта 1996 года, занять один из двух постов вице-президента. |
At the fourth and most recent meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi, held at Libreville on 1 March, the two leaders agreed on a number of measures, which, if implemented, could significantly advance the peace process. |
На четвертой, самой недавней встрече между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби, которая состоялась в Либревиле 1 марта, оба руководителя согласились с рядом мер, осуществление которых могло бы продвинуть значительно вперед мирный процесс. |
That is why we greatly appreciate the expression of solidarity from the French Government, which decided last year in Libreville partially to cancel the debt of medium-income countries, including the Congo. |
Вот почему мы очень ценим выражение солидарности со стороны французского правительства, которое в прошлом году в Либревиле приняло решение частично списать задолженность стран со средним уровнем дохода, включая Конго. |
However, as you are aware, he remains in Libreville in order to follow very closely the efforts being made to mediate the crises which affect the fraternal peoples of Congo and central Africa. |
Однако, как все вы знаете, он остается в Либревиле для того, чтобы внимательно следить за посредническими усилиями по преодолению кризиса, который охватил братские народы Конго и стран центральной Африки. |
He suggested, following comments from Mr. Sahnoun, that Council members might contribute to the process by urging the parties to reach agreement on the settlement package under discussion in Libreville and to meet the Secretary-General's preconditions. |
Исходя из замечаний г-на Сахнуна, он высказал мысль о том, что члены Совета могут содействовать этому процессу, настоятельно призвав стороны достичь договоренности относительно пакета мер по урегулированию, обсуждаемого в Либревиле, и выполнить предварительные условия, выдвинутые Генеральным секретарем. |
Reminding the Government of Angola and UNITA to uphold strictly, without delay, their obligations under the Lusaka Protocol and the commitments they entered into in Libreville and Franceville, |
напоминая правительству Анголы и УНИТА о необходимости строго и без задержек соблюдать свои обязательства по Лусакскому протоколу и договоренности, достигнутые ими в Либревиле и Франсвиле, |
The Council recalls the meeting in Libreville on 9 January 2001 between the President of the Republic of Burundi and the leader of the FDD and urges the continuation of this process. |
Совет напоминает о встрече президента Республики Бурунди и руководителя ФЗД, состоявшейся в Либревиле 9 января 2001 года, и настоятельно призывает продолжать этот процесс. |
Indeed, since the Johannesburg Summit, the Congo Basin Forest Partnership had been signed in early September 2002 in Libreville between the United States Government and the five member countries of the Economic Community of Central African States. |
Действительно, после Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге в начале сентября 2002 года в Либревиле было заключено Партнерство в защиту лесов в бассейне реки Конго между правительством Соединенных Штатов и пятью странами - членами Экономического сообщества центральноафриканских государств. |