Workshops were held in Libreville, Kingston, Singapore, Bahrain and Buenos Aires in 2007 and 2008, which were organized by the Tribunal in cooperation with the International Foundation for the Law of the Sea, and with the support of KOICA. |
Практикумы проводились в Либревиле, Кингстоне, Сингапуре, Бахрейне и Буэнос-Айресе в 2007 и 2008 годах и были организованы Трибуналом в сотрудничестве с Международным фондом по морскому праву и при поддержке КОИКА. |
The Office played a critical facilitation role, which led to the signing of the Comprehensive Peace Agreement in Libreville, in 2008, and the holding of the inclusive political dialogue in Bangui in December 2008. |
Отделение сыграло кардинальную роль в качестве посредника, что открыло путь для подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в Либревиле в 2008 году и проведения всеохватного политического диалога в Банги в декабре 2008 года. |
It was on the basis of that agreement that we participated in the meetings of the contact group at Libreville and the Tripoli meeting that followed, while preparations were under way for the next ministerial meeting. |
Именно на основе этого соглашения мы участвовали в заседаниях контактной группы в Либревиле и последующем совещании в Триполи, пока шла подготовка к следующей встрече на уровне министров. |
A delegation of the "Seleka" coalition might visit Cotonou within the next few days for talks with the President of the Republic of Benin, the current Chairman of the African Union, in preparation for negotiations that are expected to start soon in Libreville. |
В самые ближайшие дни делегация коалиции «Селека» может посетить Котону для переговоров с президентом Республики Бенин, являющимся в настоящее время Председателем Африканского союза, в рамках подготовки к переговорам, которые вскоре должны начаться в Либревиле. |
With respect to youth, UNESCO has begun working in collaboration with the Government of Gabon to establish a youth network with the same goal, to be launched in Libreville in December 2014. |
Что касается молодежи, то ЮНЕСКО с этой же целью в сотрудничестве с правительством Габона приступила к созданию молодежной сети, которая должна начать свою работу в Либревиле в декабре 2014 года. |
The workshop for French-speaking Member States was hosted by the Government of Gabon in Libreville in March 2014 and attended by representatives of the Central African Republic, Chad, Comoros, the Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Haiti, Mali and Mauritania. |
В практическом семинаре для франкоязычных государств-членов, который был организован правительством Габона в Либревиле в марте 2014 года, приняли участие представители Габона, Гаити, Гвинеи, Коморских Островов, Конго, Мавритании, Мали, Центральноафриканской Республики, Чада и Экваториальной Гвинеи. |
The progress made in the implementation of the Road Map for Counter-Terrorism and Non-Proliferation of Arms in Central Africa, which was adopted in December 2011 in Bangui through the holding of the Libreville and Bujumbura workshops, is heartening. |
Воодушевляет прогресс, который благодаря проведению семинаров в Либревиле и Бужумбуре был достигнут в деле осуществления принятой в Банги в декабре 2011 года «дорожной карты» по борьбе с терроризмом и нераспространению вооружений в Центральной Африке. |
In an attempt to work out a compromise and bring peace to the Central African Republic, ECCAS held many peace conferences between the belligerent parties, mainly in Libreville, between 2008 and 2011. |
В попытке выработать компромисс для установления мира в Центральноафриканской Республике члены ЭСЦАГ провели множество конференций по вопросам мира с участием враждующих сторон, в основном в Либревиле в период 2008 - 2011 годов. |
At the political level, in response to the repeated calls of one opposition party for the organization of a sovereign national conference or an inclusive political dialogue, consultations between the various political players of the majority and the opposition had been held in Libreville in early 2013. |
Что касается политической обстановки, то в начале 2013 года, в связи с настойчивыми требованиями части оппозиции о проведении общенациональной конференции высокого уровня или инклюзивного политического диалога, в Либревиле состоялось обсуждение при участии различных политических сил, представляющих правящее большинство и оппозицию. |
Then, drawing on the conclusions of a workshop on capacity-building organized in November 2012 in Libreville for representatives of ECCAS and the Regional Office, he made some operational recommendations for the benefit of the countries members of the Committee. |
В заключение он представил практические рекомендации для стран - членов Комитета, основанные на итогах работы семинара, проведенного для представителей ЭСЦАГ и Регионального отделения в ноябре 2012 года в Либревиле, где обсуждались способы укрепления потенциала в этой сфере. |
In Libreville in January 2011, the Ministry for the Family, in partnership with UNFPA, organized a capacity-building workshop for gender focal points from the public and private sectors, civil society and the network of female parliamentarians. |
В январе 2011 года Министерство по делам семьи совместно с ЮНФПА провело в Либревиле учебно-практический семинар по укреплению потенциала координаторов по вопросам гендерной проблематики в государственных органах и частных организациях, в организациях гражданского общества и в сети женщин-парламентариев. |
Those consultations were part of the follow-up to the decision of the AU Peace and Security Council (PSC) of 19 July 2013 on the deployment of AFISM-CAR and the meeting between experts from both organizations held in Libreville on 21 and 22 August 2013. |
Эти консультации проводились в рамках последующих мер в связи с решением Совета мира и безопасности АС (СМБ) от 19 июля 2013 года о развертывании АФИСМ-ЦАР и совещанием экспертов обеих организаций, которое состоялось в Либревиле 21 и 22 августа 2013 года. |
The ceasefire agreement signed at Libreville, Gabon on 9 May 2007 with the People's Army for Restoration of the Republic and Democracy (APRD); |
9 мая 2007 года в Либревиле, Габон, подписано соглашение о прекращении огня с Народной армией за возрождение демократии (НАВД); |
Encouraging increased cross-border cooperation between ECCAS member States, UNOCA actively engaged in a workshop organized by ECCAS on the identification, demarcation and delimitation of borders in the ECCAS zone, held from 17 to 19 June in Libreville. |
Выступая за усиление трансграничного сотрудничества между государствами - членами ЭСЦАГ, ЮНОЦА активно проявила себя на семинаре, который организовывался ЭСЦАГ 17 - 19 июня в Либревиле (Габон) и был посвящен определению, демаркации и делимитации границ в зоне ЭСЦАГ. |
But, in the spirit of the Convention, a subregional meeting of experts on "The Fight against Trafficking in Persons, Especially Women and Children" was held in Libreville from 9 to 11 May 2006, followed by a meeting in Turin (Italy). |
Однако в соответствии с духом Конвенции с 9 по 11 мая 2006 года в Либревиле (Габон) было проведено субрегиональное заседание экспертов на тему «Борьба против торговли людьми, в особенности женщинами и детьми», а позднее - еще одно заседание в Турине (Италия). |
As a follow-up to the workshop on mediation that was organized for ECCAS and UNOCA in Libreville from 12 to 14 November 2012, the Committee held a thematic discussion dedicated to mediation in Central Africa during its thirty-sixth ministerial meeting. |
В продолжение семинара на тему посредничества, организованного ЭСЦАГ и ЮНОЦА в Либревиле 12 - 14 ноября 2012 года, в ходе своего тридцать шестого совещания на уровне министров Комитет провел тематическое обсуждение темы посредничества в Центральной Африке. |
The guidelines for preparing the SRAP were worked out in the course of a strategic consultation held in Libreville, Gabon, in August 2003, jointly with the UNCCD secretariat, the Global Mechanism and the CILSS. |
Основы для разработки СРПД были определены в ходе стратегического консультативного совещания, которое было организовано в августе 2003 года в Либревиле, Габон, в сотрудничестве с секретариатом КБО, Глобальным механизмом и КИЛСС. |
He also proposed that in view of the progress he was making, it would be well indicated for the Security Council to postpone the effective application of individual sanctions as had already been proposed by the AU Peace and Security Council at its Libreville meeting. |
Он также указал, что с учетом достигаемых им положительных результатов было бы целесообразно, чтобы Совет Безопасности отложил фактическое применение индивидуальных санкций, как уже было предложено Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза на его совещании в Либревиле. |
Council members took note of the conclusions of the recent summits of the Community of Sahelo-Saharan States (COMESSA) and the Central African Economic and Monetary Community (CEMAC), held respectively at Khartoum and Libreville (4 and 5 December 2001). |
Члены Совета приняли к сведению итоги недавних саммитов Сообщества сахелиано-сахарских стран (КОМЕССА) и Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС), которые состоялись соответственно в Хартуме и Либревиле (4 и 5 декабря 2001 года). |
First appointed to Libreville from 1931 to 1935, he was transferred to Bangui in 1935 and then to Brazzaville in 1936, where he co-founded a branch of the Mutuelle Gabonaise with a brother of politician Louis Bigmann. |
С 1931 по 1935 год работал в Либревиле, в 1935 году - переведён в Банги, а в 1936 году - в Браззавиль, где вместе с братом политика Луи Бигманна основал филиал компании «Mutuelle Gabonaise». |
The entry into force of customs reform on 1 July 1995 and the signing in July 1996 in Libreville of a text that establishes the Central African Economic and Monetary Community are designed to coordinate and strengthen the various regional integration efforts. |
Вступление в силу таможенной реформы 1 июля 1995 года и подписание в июле 1996 года в Либревиле текста Соглашения, согласно которому создается Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество, имеют своей целью координирование и укрепление различных региональных усилий по интеграции. |
This paper, which was one of the background documents for the first summit of ACP Heads of State and Government, held in Libreville from 6 to 7 November 1997, focused on the ways and means of enabling ACP countries to attract foreign investment and technology. |
Главное внимание в этом документе, который стал одним из базовых документов, представленных на первом совещании глав государств и правительств стран АКТ, состоявшемся в Либревиле 6-7 ноября 1997 года, было уделено путям и средствам, позволяющим странам АКТ привлекать иностранные инвестиции и технологии. |
The International Mediation Committee, meeting on 16 June 1997 in Libreville to consider the serious situation in the Congo, has arrived at the following conclusion: |
Международный посреднический комитет, собравшийся сегодня, 16 июня 1997 года, в Либревиле для рассмотрения сложившегося в Конго серьезного положения, пришел к следующему выводу: |
In this context of the gaps in and limitations of universal international legislation, Africa enjoys better legal protection thanks to the Convention for the Elimination of Mercenarism in Africa, which was adopted by the OAU at its 1977 meeting in Libreville and entered into force in 1985. |
В этих условиях пробелов и ограниченности международно-правовых актов универсального характера Африка обладает более разработанной юридической защитой благодаря Конвенции о ликвидации наемничества в Африке, принятой ОАЕ на своем совещании в Либревиле в 1977 году и вступившей в силу в 1985 году. |
The members of the Council are concerned that the preparations by the Government of Angola for receiving UNITA troops into the Angolan armed forces might not be sufficiently advanced to complete integration of the armed forces by June 1996, as agreed in Libreville. |
Члены Совета обеспокоены тем, что меры правительства Анголы по подготовке к приему войск УНИТА в состав ангольских вооруженных сил, возможно, не достигли той продвинутой стадии, которая необходима для завершения интеграции вооруженных сил к июню 1996 года, как это было согласовано в Либревиле. |