Given the present state of our research and information, gathered in liaison with our allies, nothing enables us to establish such links. Moreover, we must assess the impact that a disputed military action would have on that level. |
С учетом нынешнего состояния наших исследований и информации, собранной в сотрудничестве с нашими союзниками, ничто не позволяет нам четко установить существование подобных связей. Кроме того, нам надлежит проанализировать то воздействие, которое оспариваемые военные действия оказали бы на этот аспект. |
While that delegation reserved its position on some issues, such as the possible initiative to establish a high authority for outer space, it supported the continuation of consideration of the contents of the report in liaison with UNESCO. |
Хотя заявившая об этом делегация зарезервировала свою позицию по некоторым вопросам, например по возможной инициативе в отношении создания верховного органа по космическому пространству, она высказалась за продолжение рассмотрения содержания этого доклада в сотрудничестве с ЮНЕСКО. |
It is ironic that, at a time when the need for international liaison and coordination has never been greater, we increasingly see barriers being put up to frustrate these types of objectives. |
Парадоксально, что в период, когда существуют самая неотложная необходимость в международном сотрудничестве и координации, мы наблюдаем возникновение все более серьезных барьеров на пути достижения этих целей. |
These functions are carried out in liaison with several United Nations organizations and agencies as well as with local and international non-governmental organizations. |
Эти функции осуществляются в сотрудничестве с несколькими организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также местными и международными неправительственными организациями. |
The Asia and Far East Institute will continue to select topics connected with transnational organized crime and corruption as the main themes of future courses and seminars, in close liaison with the Centre for International Crime Prevention. |
Азиатский и дальневосточный институт в тесном сотрудничестве с Центром по международному предупреждению преступности будет и далее увязывать тематику своих будущих курсов и семинаров с транснациональной организованной преступностью и коррупцией, которые рассматриваются как основные направления в учебной работе. |
Its mandate also included an updated assessment of concrete steps of cooperation in close liaison with the other partners involved, that could strengthen the capacities of all actors and players in democratic life and the peace process in the Central African Republic. |
Круг его полномочий также включал проведение в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами современной оценки конкретных путей сотрудничества, благодаря которым можно было бы укрепить потенциал всех политических сил в демократической жизни и мирном процессе в Центральноафриканской Республике. |
Initial activities will include three components, in the context of which the lead countries, in liaison among themselves, and the secretariat will develop the concrete activities. |
Первоначальная деятельность в этой области будет состоять из трех компонентов, в рамках которых страны, возглавляющие работу по соответствующим направлениям, в сотрудничестве друг с другом и секретариатом разработают конкретные мероприятия. |
To that effect, a workplan was developed in liaison with DIS and the Government of Chad to be implemented over the mandate period along with the handover exercise. |
С этой целью в сотрудничестве с СОП и правительством Чада был составлен план работы, который будет осуществляться в течение мандатного периода наряду с передачей ответственности. |
Working in liaison with the United Nations Development Programme (UNDP), the Mission also provided support to the Electoral Commission in updating voter registration, electoral training and the payment of allowances to electoral staff. |
Действуя в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Миссия также оказывала поддержку Избирательной комиссии в обновлении списков избирателей, проведении подготовки к выборам и выплате пособий сотрудникам по проведению выборов. |
The WIPO Arbitration and Mediation Centre promotes protection of intellectual property in the Internet domain name system through dispute prevention and settlement, in liaison with trademark owners and representatives, the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers and registration authorities. |
Арбитражный и посреднический центр ВОИС содействует защите интеллектуальной собственности в системе доменных имен Интернета путем предотвращения и урегулирования споров, действуя в сотрудничестве с владельцами товарных знаков и их представителями, Международной корпорацией по присвоению имен и номеров (ИКАНН) и регистрационными органами. |
At UNDP headquarters, the Bureau for Development Policy teams up with the regional bureau concerned to provide support for the priorities and needs identified at the country level, in close liaison with the Electoral Assistance Division. |
В штаб-квартире ПРООН Бюро по политике в области развития взаимодействует с соответствующим региональным бюро в целях поддержки приоритетов и потребностей, определенных на страновом уровне, в тесном сотрудничестве с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов. |
It has also produced, both independently and in liaison with the Manx Heritage Foundation, printed educational materials relating to the cultural and natural history of the Isle of Man which have been distributed to all Manx educational establishments. |
Эта служба, самостоятельно и в сотрудничестве с Мэнским фондом наследия, выпустила учебные материалы, касающиеся культуры и природы острова Мэн, которые были распространены среди всех мэнских учебных заведений. |
They should be informed of an infringement by the customs, especially when the rights holder is based abroad and a specific power of attorney should be developed in liaison with the Customs so that the attorneys can represent the rights holders for the purposes of identifying counterfeit goods. |
Таможенные службы должны информировать их о нарушении прав, особенно когда правообладатель находится за рубежом; кроме того, в сотрудничестве с таможенными службами необходимо разработать конкретный формат доверенности, с тем чтобы адвокаты могли представлять правообладателей для выявления контрафакции. |
The Chief, Field Contracts Unit will assist with budget and acquisition planning and support the field mission procurement processes, provide guidance during contract formulation and ensure the enforcement of United Nations contracts in consultation with mission personnel and in liaison with other departments. |
Начальник Группы по контрактам на местах будет содействовать планированию бюджета и закупочной деятельности и оказывать поддержку в осуществлении процедур закупок в полевых миссиях, обеспечивать руководство в ходе подготовки контракта и обеспечивать выполнение контрактов Организации Объединенных Наций в консультации с персоналом Миссии и в сотрудничестве с другими департаментами. |
(c) Substantive support and advice regarding the amendment of legislation on the Human Rights Commission of the Maldives (in close liaison with the Commonwealth Secretariat); |
с) оказания существенной поддержки и консультативной помощи во внесении поправок в закон о Комиссии по правам человека на Мальдивских Островах (в тесном сотрудничестве с секретариатом Содружества); |
In a continued effort to avoid duplication, the projects will be implemented in liaison with other United Nations agencies, funds and programmes, through the Project Review Committee, which includes the Mission's two humanitarian and development representatives. |
Будут по-прежнему предприниматься усилия по избежанию дублирования, в связи с чем проекты будут осуществляться в сотрудничестве с другими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций через посредство Комитета по рассмотрению проектов, в состав которого входят два представителя Миссии по гуманитарным вопросам и вопросам развития. |
The European Union reaffirms the need to help OCHA, in liaison with relevant national authorities, to play its role in coordinating responses to international disasters and underscores the crucial role that NGOs play in disaster response. |
Европейский союз подтверждает необходимость оказывать помощь УКГВ в сотрудничестве с соответствующими национальными органами власти, с тем чтобы оно могло играть свою роль в координации международных ответных мер по преодолению последствий стихийных бедствий, и подчеркивает важную роль НПО в этих мерах. |
If the phasing-out was not properly planned and implemented in liaison with all United Nations parties involved, there would be a risk of negative impact on the UN's reputation, on the costs involved and on the proper payments to all final beneficiaries. |
В отсутствие должного планирования и реализации мер по постепенному прекращению деятельности в сотрудничестве со всеми соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций возникает опасность негативных последствий для репутации Организации Объединенных Наций, сопутствующих издержек и надлежащего порядка выплат всем окончательным получателям. |
UNCTAD has an extensive programme of policy reviews which, in addition to the STIP reviews carried out in liaison with CSTD, includes IP reviews and developing a programme of investment and innovation (IIP) policy reviews. |
ЮНКТАД осуществляет широкомасштабную программу обзоров политики, которая в дополнение к обзорам НТИП, осуществляемым в сотрудничестве с КНТР, включает обзоры ИП и разработку программы обзоров инвестиционной и инновационной политики (ИИП). |
We must help the Democratic Republic of the Congo confront this situation, which it has not sought. Moreover, any action by the international community can be undertaken only in close liaison with the Government of the Democratic Republic of the Congo and with its consent. |
Мы должны помочь Демократической Республике Конго в преодолении этой ситуации, которая возникла не по ее вине. Кроме того, любые меры со стороны международного сообщества могут предприниматься только в тесном сотрудничестве с правительством Демократической Республики Конго и с его согласия. |
UN-Habitat, in liaison with the United Nations Office at Nairobi, will consult with Headquarters to determine whether the inclusion of the regular budget in the financial statements is permissible under the existing rules and regulations of the United Nations and the resolutions of the governing bodies. |
Действуя в сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, ООН-Хабитат проконсультируется с Центральными учреждениями на предмет того, допускается ли включение данных о регулярном бюджете в финансовые ведомости действующими правилами и положениями Организации Объединенных Наций и резолюциями руководящих органов. |
A memorandum on cooperation and liaison between UNDP and OIC was signed on 20 October 1981. |
20 октября 1981 года ПРООН и ОИК подписали Меморандум о сотрудничестве и связях. |
The provision on cooperation includes consultations, exchange of information, mutual representation, liaison and joint programmes. |
Положениями о сотрудничестве предусматриваются консультации, обмен информацией, взаимное представительство, связь и совместные программы. |
For 1999, the Executive Secretary is arranging for the maintenance of such liaison through cooperative arrangements with other United Nations offices and partner organizations. |
Что касается 1999 года, то Исполнительный секретарь принимает меры по сохранению такой связи посредством заключения соглашений о сотрудничестве с другими отделениями Организации Объединенных Наций и партнерскими организациями. |
Lastly, he reported on the Group's publications, technical cooperation, and liaison with the other international bodies and civil society. |
И наконец, он сделал сообщение о публикациях Группы, техническом сотрудничестве и связях с другими международными органами и гражданским обществом. |