EEC - Support for the Establishment of an Afghan Legislature |
Целевой фонд ЕЭК для поддержки создания законодательных органов в Афганистане |
Since the UNHCR repatriation list has been compiled on the basis of the United Nations provisional voter list, it is incorrect to claim that the Executive and Legislature will be elected by voters who would favour integration. |
Поскольку список репатриантов УВКБ был составлен на основе предварительного списка избирателей Организации Объединенных Наций, заявление о том, что члены Исполнительного и Законодательных органов будут избираться лицами, которые выступают за объединение, неправильно. |
However, in accordance with the Spanish Constitution, the Legislature must authorize the criminal charge and proceedings of its members, deputies and senators. |
Однако в соответствии с Конституцией Испании для предъявления уголовного обвинения и возбуждения производства в отношении членов, депутатов и сенаторов законодательных органов необходимо получить соответствующее разрешение со стороны этих органов. |
Training for staff members of the National Commission for Human Rights, the Judiciary, the Ministry of Justice, the Legislature, the Police service, the Armed Forces, other security agencies and Government institutions was also highlighted in other meetings. |
На других встречах также подчеркивалась необходимость профессиональной подготовки штатных сотрудников Национальной комиссии по правам человека, судебных органов, Министерства юстиции, законодательных органов, полицейской службы, вооруженных сил и других учреждений по вопросам безопасности и государственных ведомств. |
His organization had no illusions that the Puerto Rican legislature was capable of initiating a decolonization process. |
Социалистический фронт не питает никаких иллюзий в отношении способности законодательных органов Пуэрто-Рико приступить к процессу деколонизации. |
The reform which took place in 1983 was a sign of the Gabonese legislature's desire for increased control over the powers of judges. |
Проведенная в 1983 году реформа подтвердила заинтересованность законодательных органов Габона в усилении контроля за деятельностью судов. |
In the past two sessions of the legislature, congresswomen linked to the women's movement submitted bills on domestic violence, based on a proposal developed by CLADEM/BRAZIL. |
На двух последних сессиях законодательных органов женщины - члены Конгресса, связанные с женским движением, представили законопроекты о бытовом насилии, основанные на предложении, разработанном бразильской секцией Комитета защиты прав женщин стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Competition authorities can play an important role in advising the legislature and public procurement entities on the competition issues in the area of public procurement that have been presented in this paper. |
Важная роль в консультировании законодательных органов и государственных закупочных организаций по вопросам конкуренции на рынке госзакупок принадлежит антимонопольным органам. |
Democracy was predicated upon non-interference with the authority of the legislature, yet a group of so-called democratic States was acting on the basis of the precept "one size fits all". |
Демократия основана на принципе невмешательства в полномочия законодательных органов; однако группа так называемых демократических государств в своих действиях стремится мерить всех одним аршином. |
We do not accept the view that contributions internationally agreed and accepted by Governments should be regarded as a discretionary item of spending for any Government or legislature. |
Мы не согласны с мнением, согласно которому международно согласованные и признанные правительствами взносы должны рассматриваться как связанный с платежами вопрос, оставленный на усмотрение правительств или законодательных органов. |
Both of those figures have given both President Kabila and me their assurances that any outcomes of the dialogue which might demand action by the Congolese legislature would be examined sympathetically. |
Оба этих лица заверили президента Кабилу и меня в том, что любые результаты диалога, которые могли бы потребовать мер со стороны конголезских законодательных органов, будут встречены с пониманием. |
As an indication of the uncompromising stand taken by the Gabonese legislature in this regard, it will suffice to note that article 61, paragraph 10, of the Criminal Code imposes the death penalty on those convicted of such offences. |
Для сведения и в качестве примера принципиального подхода законодательных органов Габона к этому вопросу достаточно отметить, что в пункте 10 статьи 61 Уголовного кодекса предусмотрена мера наказания в виде смертной казни для всех лиц, признанных виновными в совершении таких преступлений. |
It was well served by its Bill of Rights, an independent judiciary, legal aid, an ombudsman, an elected legislature, an active advisory committee on civic education, a free press and monitoring by both local and international non-governmental organizations (NGOs). |
Соблюдение прав человека достаточно эффективно обеспечивается Биллем о правах Гонконга, независимыми судами, наличием системы правовой помощи, омбудсмена, выборных законодательных органов, консультативного комитета по просветительской деятельности, свободной прессы и контроля со стороны местных и международных неправительственных организаций (НПО). |
The Committee is of the view, however, that the intent of the legislature is not dispositive in determining a breach of article 26 of the Covenant, but rather the consequences of the enacted legislation. |
Однако Комитет придерживается того мнения, что при решении вопроса о нарушении положений статьи 26 Пакта определяющим фактором являются не сами по себе намерения законодательных органов, а, скорее, последствия принятого законодательства. |
He expressed the hope that the recommendations developed by the Consultative Meeting would provide a useful input to the Government and legislature in their decision-making, and would contribute in a practical way to the improvement of the IPR situation in Estonia. |
Он выразил надежду на то, что рекомендации, разработанные Консультативным совещанием, послужат для правительства и законодательных органов подспорьем в принятии решений и внесут практический вклад в улучшение положения в области соблюдения прав интеллектуальной собственности в Эстонии. |
5 meetings were held and 1 round table consultative forum, in collaboration with the National Democratic Institute and the Legislature to discuss ways of revitalizing the Legislative Drafting Bureau of the House |
Было проведено 5 совещаний и 1 консультативный форум «за круглым столом» в сотрудничестве с Национальным демократическим институтом и в законодательным собранием в целях обсуждения путей активизации законопроектного бюро законодательных органов |
A capitol typically contains the meeting place for its state's legislature and offices for the state's governor, though this is not true for every state. |
Капитолии штатов США - в каждом из них обычно находится место для собраний законодательных органов (легислатуры) штата и офис губернатора штата, хотя имеются исключения из этого правила. |
At the time of this report official information is not available of the action taken by the legislature. However, the legislative leadership were notified and presented with copies of the CEDAW report in June/July 2007 and to the leadership of the Committees in March 2008. |
Ко времени подготовки настоящего доклада официальной информации о каких-либо мерах, принятых законодателями, не имелось, однако доклад КЛДЖ был направлен руководству законодательных органов в июне/июле 2007 года, а руководителям соответствующих комитетов - в марте 2008 года. |
Just as the Legislature and the Executive may not rule on disputes or change a judicial decision, so the Judiciary may not encroach on the functions of either the Executive or the Legislature (art. 132). |
Законодательные и исполнительные органы власти не могут выносить решения по спорам или изменять судебное постановление, а судебная власть не может вмешиваться в правомочия исполнительных и законодательных органов (ст. 132). |
Regular monthly meetings were not held, but meetings with members of the legislature were held on the review of 3 bills and the establishment of legislative drafting offices for both the lower and upper houses of the legislature. |
Регулярные ежемесячные совещания не проводились, но были проведены встречи с членами законодательных органов, посвященные пересмотру трех законопроектов и созданию законопроектных бюро в нижней и верхней палатах парламента. |
Under the Constitution, the legislature was required to authorize the criminal charge and proceedings of its members, deputies and senators, and cases showed that the parliamentary practice of granting such authorization had been established as a rule. |
В соответствии с конституцией для предъявления уголовного обвинения и возбуждения производства в отношении членов, депутатов и сенаторов законодательных органов требовалось разрешение со стороны этих органов, и имеющиеся дела свидетельствовали о том, что парламентская практика выдачи таких разрешений стала нормой. |
English Page 4. In Nicaragua, 1996 is an election year. On 20 October, elections will be held for President, the Legislature, local authorities and the Central American Parliament. |
1996 год для Никарагуа является годом выборов. 20 октября начнутся мероприятия по подготовке к выборам президента, членов законодательных органов, местных органов власти и центральноамериканского парламента. |
Of the 46 working committees of the Legislature, three are chaired by indigenous deputies: the Committee on Indigenous Communities, the Special Committee on the Supervision of Health Purchases and the Special Committee on Food Security. |
Депутаты из числа представителей коренных народов возглавляют три комитета законодательных органов, а именно Комитет по делам общин коренных народов, Специальный контрольный комитет по вопросам закупок в области здравоохранения и Специальный комитет по вопросам продовольственной безопасности. |
Practical problems in the area of secured transactions, and the difficulties and economic inefficiencies of solvinging them under existing legislation should be the trigger of of any legislature tofor undertakeing reform in this field, and thereby to referring to the future UNCITRAL Legislative Guide. |
Практические проблемы в области обеспеченных сделок, а также трудности и экономические недостатки, возникающие при их решении в соответствии с действующим законодательством, должны вынуждать любой законодательный орган проводить реформу в этой области и тем самым обращаться к будущему руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов. |
Legislature 8. The National Parliament consists of a 400-member National Assembly elected on the basis of proportional representation and a 90-member Senate constituted by 10 members each elected by the nine provincial legislatures. |
Национальный парламент состоит из национальной ассамблеи в составе 400 членов, избираемых на основе пропорционального представительства, и сената в составе 90 членов - по 10 избираемых членов от каждого из 9 провинциальных законодательных органов. |