Last Sunday we were pleased to see the democratic process being implemented through the elections for President, the Legislature, local authorities and the Central American Parliament. |
В прошлое воскресенье мы с удовлетворением увидели демократический процесс в действии, когда были проведены выборы президента, выборы в законодательные органы, органы местного управления и Центральноамериканский парламент. |
On the occasion of its revision of the Organic Law on the House of Representatives the national list was assigned a six per cent threshold, which resulted in women from several parties entering the Legislature. |
Тем не менее, в связи с внесенной в 2007 году поправкой в основной закон о палате представителей в отношении национального списка был установлен нижний предел для прохождения, что стало препятствием для получения женщинами из многих партий доступа в законодательные органы. |
That recommendation was accepted by the legislature. |
Законодательные органы утвердили эти рекомендации. |
The German legislature intended to follow the example of some other countries and switch to a generic ("formula-type") scheduling approach. |
Законодательные органы Германии намерены последовать примеру некоторых других стран и взять на вооружение подход, предусматривающий составление списков контролируемых веществ по родовому признаку (по "типу формулы"). |
In 1900, the United States Congress passed the Foraker Act, replacing the military Government with a civilian one that included a popularly elected legislature. |
В 1900 году конгресс Соединенных Штатов Америки принял закон Форейкера, в соответствии с которым на смену военному правительству пришло гражданское правительство и на основе всенародного голосования были проведены выборы в законодательные органы. |
The fact that the government and legislature decided to "expose themselves" under the Act is by itself a great check on their working. |
Тот факт, что правительство и законодательные органы, руководствуясь этим законом, приняли решение "обеспечить собственную открытость", сам по себе является наглядным свидетельством эффективности их работы. |
The Irish courts and legislature had established a system of constitutional jurisprudence and statute law that had developed the establishment and vindication of fundamental rights and freedoms to a very high standard. |
Ирландские суды и законодательные органы создали систему конституционного и статутного права, которая гарантирует надлежащее осуществление и защиту основополагающих прав и свобод. |
The impending elections to the legislature and the presidency in both these countries make it all the more desirable that the Convention be ratified as early as possible. |
Приближающиеся выборы в законодательные органы и президентские выборы в этих двух странах делают еще более актуальной скорейшую ратификацию этой Конвенции. |
National Legislation on Terrorism - The Philippine legislature is in the process of enacting an anti-terrorism law and ratifying CT conventions. |
Национальное законодательство по борьбе с терроризмом - Законодательные органы Филиппин находятся в процессе принятия закона о борьбе с терроризмом и ратификации конвенций о борьбе с ним. |
Fully aware of the significance of and dangers posed by maritime piracy, the Lebanese legislature has provided rigorous penalties for those guilty of carrying out acts of piracy or imperilling maritime navigation. |
Полностью осознавая роль морского пиратства и исходящую от него угрозу, ливанские законодательные органы предусмотрели суровые меры наказания за совершение актов пиратства или создание угрозы для мореплавания. |
Multiparty elections were held at the national, state and local levels for the office of President of the Republic, for state governor positions and for seats in the National Legislature and state legislatures, drawing a high turnout from all sectors of society, including women. |
На национальном, провинциальном и местном уровнях состоялись многопартийные выборы президента Республики, губернаторов штатов и выборы в Национальную ассамблею и законодательные органы штатов при высокой явке избирателей, принадлежащих ко всем слоям общества, включая женщин. |
Thus, a State party's democratic legislature would surely wish to examine whether the religious conscience of a minority of its citizens can be accommodated without a prohibitive burden on its ability to organize a national defence. |
Таким образом, демократически созданные законодательные органы государства-участника, несомненно, пожелают изучить вопрос о признании права меньшей части граждан на отказ от воинской службы по религиозным основаниям без ограничения возможности организации национальной обороны. |
In terms of the method by which the report had been elaborated, she wished to know whether the legislature had been involved in its preparation and if the Brazilian delegation to the Committee planned to report back to the legislature. |
Что касается порядка составления доклада, то она хотела бы узнать, принимали ли участие в его подготовке законодательные органы, и должна ли делегация Бразилии представить законодателям отчет о его рассмотрении в Комитете. |
The Omani legislature embodied this concern in firmly and effectively providing for the protection of human rights in the Basic Law of the State, as underlined by the ordinary legislation in each respective case. |
Законодательные органы Омана воплотили этот курс в четких и действенных положениях Основного закона государства о защите прав человека, что также находит отражение в конкретных нормативных актах обычного законодательства. |
It is to be hoped that the legislature will soon pass new legislation on the question. It already has before it a bill drafted by the Ministry of Defence and another submitted by CONAVIGUA on 23 August 1994. |
Это позволяет надеяться, что законодательные органы безотлогательно примут новое законодательство по этому вопросу на базе законопроекта, разработанного министерством обороны, и законопроекта, представленного КОНАВИГУА 23 августа 1994 года. |
ANIMEC seeks to influence all of the key institutions that determine the shape of the Brazilian capital market, including the legislature, the executive and judiciary, as well as the CMV and individual stock exchanges. |
АНИМЕК стремится оказывать влияние на все основные учреждения, оказывающие влияние на формирование бразильских рынков капитала, включая законодательные органы, органы исполнительной власти и судебную систему, а также Комиссию по ценным бумагам и отдельные фондовые биржи. |
Customs Act. The author emphasizes that if the legislature is barred from enacting retroactive criminal laws, it must also be barred from achieving the same result in practice by criminal laws that are labelled "procedural". |
Автор подчеркивает, что если законодательные органы не могут принимать имеющие обратную силу уголовные законы, им также должно быть запрещено достигать аналогичного результата на практике с помощью так называемых "процедурных" уголовных законов. |
The Tunisian legislature has endeavoured to provide juvenile offenders with a special status and a system of justice adapted to their situation, by including the following measures in the Code of Criminal Procedure: |
Законодательные органы Туниса стремились предоставить несовершеннолетнему правонарушителю особый статус и в процессе отправления правосудия учитывать положение, в котором он находится; для этих целей Уголовным кодексом предусмотрены, в частности, следующие меры: |
Data: Ministry of Public Administration and Security Personnel Data, Workers from all public branches including Government(National, Local), Legislature, Judicial Branch, Constitutional Court, and National Election Commission. |
Источник: Данные о сотрудниках министерства государственного управления и безопасности, работники всех ветвей государственной власти, включая органы исполнительной власти (национальные и местные), законодательные органы, судебные органы, Конституционный суд и национальную избирательную комиссию. |
What was covered by the concept of reasonably equal circumstances (razonabilidad), and which situations could be considered by the legislature as "different"? |
Что означают слова "в равном положении" и какие ситуации законодательные органы могли считать "различными"? |