Английский - русский
Перевод слова Legislature
Вариант перевода Законодательные органы

Примеры в контексте "Legislature - Законодательные органы"

Примеры: Legislature - Законодательные органы
The commissions conduct public discussions, review draft laws, conduct studies, and give advisory recommendations to the government and legislature. Комиссии проводят общественные дискуссии, анализируют законопроекты, выполняют исследования и вносят консультативные рекомендации в правительство и законодательные органы.
As this text shows, the legislature issued the invitation to participate in the endorsement of the Permanent Constitution without discriminating between men and women. Согласно этому документу законодательные органы опубликовали приглашения участвовать в одобрении Постоянной конституции без проведения каких-либо различий между мужчинами и женщинами.
They embrace the vital roles of the judiciary and the legislature in ensuring that Governments take a balanced and lawful approach to complex issues of national interest. Они используют играющие жизненно важную роль судебные и законодательные органы для обеспечения того, чтобы правительства сбалансированно и на законных основаниях подходили к решению сложных вопросов национального значения.
Each province has its own political legislature, headed by a governor, with extensive powers to administer the province. В каждой провинции существуют свои законодательные органы, а во главе провинций стоят губернаторы, которые обладают широкими административными полномочиями.
It also called on Congress and legislature to take the legal measures necessary to give expression to the status and aspirations of indigenous peoples in their communities. Она также призывает Конгресс и законодательные органы принимать правовые меры, необходимые для реализации статуса и чаяний коренных народов в их общинах.
The Government does not consider that it is properly the role of the legislature to confer rights and freedoms which are naturally possessed by all members of society. По мнению правительства, законодательные органы не должны предоставлять права и свободы, которые и без того естественно принадлежат всем членам общества.
To promote the use of compensation, the Chinese legislature is currently pressing ahead with the formulation of a compensation act. В целях развития процедур компенсации в настоящее время китайские законодательные органы активно работают над подготовкой закона о возмещении ущерба.
In accordance with that programme, elections to local councils had already taken place and preparations for elections to the national legislature were under way. В соответствии с этой программой уже состоялись выборы в местные советы и ведется подготовка к выборам в национальные законодательные органы.
Two staff at the P-4 and P-2 levels would deal with reform of institutions (judiciary, legislature, etc.). Два сотрудника категории специалистов классов С-4 и С-2 будут заниматься вопросами организационной реформы (судебная система, законодательные органы и т.д.).
The judiciary, the executive and the legislature are governed by the same principles as within the Kingdom of the Netherlands. Судебные, исполнительные и законодательные органы руководствуются теми же принципами, что и в Королевстве Нидерландов.
She also asked whether the Government or the legislature were preparing or considering specific legislation to improve the situation of rural women in areas such as land ownership and succession. Она интересуется также, подготавливает ли или рассматривает ли правительство или законодательные органы конкретные законы об улучшении положения сельских женщин в таких областях, как землепользование и правопреемство.
In Mongolia, UNDP helped to draft an anti-corruption law and a legal framework to secure the election of more women in the legislature. В Монголии ПРООН помогла составить проект закона о борьбе с коррупцией и создать нормативно-правовую базу, обеспечивающую избрание большего числа женщин в законодательные органы.
Since Gabon has not experienced the kind of terrorism seen in recent times, its legislature has not provided for specific measures against it in the positive law of the country. В связи с этим законодательные органы Габона - страны, которая никогда не испытывала на себе воздействие терроризма в его нынешних проявлениях, - не предусмотрели в национальном позитивном праве четких и недвусмысленных мер в этом отношении.
According to the State party, it is an intermediary body linking the judiciary (whose independence it is bound to respect), the executive and the legislature. Согласно государству-участнику, он является промежуточным органом, объединяющим судебную систему (независимость которой он должен уважать), исполнительную власть и законодательные органы.
The national legislature publishes daily records of its proceedings to provide clarity on governance with respect to adopted legislation Национальные законодательные органы публикуют ежедневные отчеты заседаний для внесения ясности в вопросы управления в связи с принятым законодательством
The national legislature will enact legislation that enhances the transparency of the economy, boosts Government revenue and increases the gross domestic product Национальные законодательные органы принимают законодательство, которое позволяет повысить транспарентность экономики, увеличить государственные доходы и валовой внутренний продукт
An active legislature, a free judiciary, free and fair elections and a vibrant civil society are the bulwarks of democracy. Активные законодательные органы, свободная судебная система, свободные и справедливые выборы и полное жизни гражданское общество являются оплотом демократии.
Executive, legislature and senior management Intellectual and scientific work Исполнительные и законодательные органы, а также высшие должностные лица
The State party submits that its legislature should enjoy a wide range of discretion in determining the factual areas of past injustices that they seek to address and the prescriptions for such remedies. Государство-участник заявляет о том, что его законодательные органы должны обладать более широким кругом возможностей для определения тех фактических областей, где в прошлом была допущена несправедливость, которую они стремятся устранить, а также для разработки предписаний в отношении средств правовой защиты от такой несправедливости.
Special mention should be made of the role played by the legislature, the offices of the attorneys for human rights and civil society organizations. Следует особо отметить важную роль, которую сыграли в этом процессе законодательные органы, прокуроры по правам человека и организации гражданского общества.
Should legislation be the primary means for bringing about compliance, the legislature would have to consider amending or adopting new laws to that extent. Если законодательство является приоритетным средством для содействия соблюдению, то законодательные органы должны в такой же мере рассматривать поправки к законодательству или принимать новые законы.
In recent years, the legislature had been particularly active in developing policies to give effect to human rights, and Spanish courts increasingly invoked the provisions of the Covenant in settling disputes. В последние годы законодательные органы особенно активно разрабатывали политику по обеспечению осуществления прав человека, а испанские суды все чаще используют положения Пакта в урегулировании споров.
The autonomous region also has representation in the national parliament, and the regional legislature can introduce bills at the national level. Этот автономный регион также представлен в национальном парламенте, а региональные законодательные органы могут вносить законопроекты на национальном уровне.
Harmonization with domestic laws should therefore be a continuing process in which the Government, the judiciary and the legislature all had their role. Поэтому их согласование с положениями национальных законов должно представлять собой непрерывный процесс, в котором и правительство, и судебная власть, и законодательные органы должны играть свою роль.
The electoral system for the legislature is based on a group representation constituency scheme, whereby members are elected in groups and each group must include at least one ethnic minority. Система выборов в законодательные органы основана на принципе представленности групп избирателей, в соответствии с которым члены избираются группами и каждая группа должна иметь в своем составе по крайней мере одного представителя этнических меньшинств.