Английский - русский
Перевод слова Legislature
Вариант перевода Законодательной властью

Примеры в контексте "Legislature - Законодательной властью"

Примеры: Legislature - Законодательной властью
Increased transparency and open dialogue between government departments, the legislature and the public would also be necessary before the Government commits itself to new large borrowings. Прежде чем правительство примет решение о новых крупных заимствованиях, необходимо также обеспечить большую транспарентность и открытый диалог между правительственными учреждениями, законодательной властью и общественностью.
She wondered if there was the intention to ask the legislature to focus on that issue and whether a programme might be established through thematic networks of women's groups which would empower women to demand accountability from the Government. Оратор хотела бы знать, предполагается ли поставить перед законодательной властью вопрос об уделении ею особого внимания этой проблеме и может ли с помощью тематических сетей женских групп быть создана программа, которая предоставит женщинам полномочия требовать от правительства отчетности.
But, in the 1840's, mass immigration, fueled by the Irish potato famine, altered the state's demographic balance, enabling populists to gain control of the legislature. Но в 1840-х годах массовая иммиграция, вызванная ирландским картофельным голодом, изменила демографический баланс штата, что позволило популистам получить контроль над законодательной властью.
In order to strengthen security before the law, the Government undertakes to promote the adoption by the legislature, with the participation of indigenous organizations, of laws that recognize traditional norms. В целях укрепления правовой безопасности правительство берет на себя обязательство отстаивать перед законодательной властью, с участием организаций коренного населения, такие правовые нормы, которые признавали бы действенность традиционных норм.
However, replacement of the Legislative Council by an imposed legislature that was not freely chosen by the people of Hong Kong would be even less acceptable in terms of the Covenant. Однако замена Законодательного совета какой-либо навязанной сверху законодательной властью, которая не была свободно избрана народом Гонконга, будет еще менее приемлемой с точки зрения Пакта.
No new treaties have been concluded during the period under review; as stated earlier, the extradition treaty with the Republic of Korea is under consideration by the legislature. За охватываемый настоящим докладом период не было заключено никаких новых соглашений за исключением подписанного Республикой Аргентина и Республикой Корея договора о выдаче, который в настоящее время рассматривается законодательной властью на предмет его утверждения.
The legislation shall provide that the proclamation of the state of emergency shall be null and void unless it is ratified either by the national legislature or by another competent constitutional body within a brief deadline established by law. Законодательство должно предусматривать, что объявление чрезвычайного положения является недействительным без его подтверждения либо национальной законодательной властью, либо другим компетентным конституционным органом, в сжатые сроки, предусмотренные законом.
This principle is therefore a means of establishing the same legal protection for all rights and freedoms, whether those enshrined in the Constitution or those accorded by the laws enacted by the legislature. Этот принцип является в этой связи средством обеспечения одинаковой правовой защиты всех прав и свобод - закрепленных в Конституции или предоставляемых законами, принятыми законодательной властью.
This debate is expected to continue over the coming months, until the draft is rejected or adopted by the legislature as a whole. По всей видимости, дискуссия продолжится в течение последующих месяцев и будет длиться пока данный проект не будет принят или отвергнут законодательной властью.
In accordance with articles 55 and 56 of the Constitution, human rights treaties are automatically incorporated into domestic law once they are ratified by the President following their passage by the legislature. Договоры о правах человека автоматически включаются в законодательство страны в результате их ратификации Президентом Республики после их одобрения законодательной властью в соответствии со статьями 55 и 56 Конституции.
The legislation and laws promulgated by the Libyan legislature guarantee special care and attention to older persons, who consequently have access to services and are able to remain in the family environment on account of receiving basic allowances and retirement pensions. Нормативно-правовая база и законы, принятые ливийской законодательной властью, гарантируют особую заботу и внимание к пожилым людям, которые, следовательно, имеют доступ к соответствующим услугам и возможность оставаться в семейном окружении благодаря получению минимальных пособий и пенсий по старости.
The legislature has adopted the principle of according international treaties and conventions, once ratified, the same status as domestic law with regard to binding force, in accordance with the Basic Law of the State, article 76. Законодательной властью Омана воспринят принцип, согласно которому, международные договоры и конвенции приобретают после их ратификации такую же обязательную силу, как и национальное законодательство, в соответствии со статьей 76 Основного закона государства.
Although the system is founded on English Common Law, most of the laws are statutory laws that are enacted by the legislature and interpreted by the higher courts. И хотя эта система основывается на общем праве Великобритании, большая часть законов кодифицирована, т.е. принята законодательной властью и подлежит толкованию судами более высокой инстанции.
Despite the separation of powers between the executive, judiciary and legislature, it was possible to consider devising innovative forms of interaction between them with the aim of solving serious social ills. Несмотря на разделение полномочий между исполнительной, судебной и законодательной властью, представляется возможным рассмотреть вопрос о разработке принципиально новых форм взаимодействия между ними в целях решения серьезных социальных проблем.
Furthermore, the extent and nature of country ownership could be put into question when, in many countries, contracting new loans does not require review or approval by the legislature and the public is not often well informed before the Government enters into a significant commitment. Кроме того, масштабы и характер участия стран могут быть поставлены под вопрос, когда во многих странах для получения новых займов не требуется рассмотрение или утверждение законодательной властью, и общественность зачастую недостаточно информируется, перед тем как правительство берет на себя значительные обязательства.
On the other hand, in the Constitutional Council and the National Assembly, it was emphasized that what is important is the approval of the treaty by the legislature and its ratification. Зато в Конституционном совете и в Национальном собрании было подчеркнуто, что значение имеют лишь одобрение договора законодательной властью и его ратификация.
This rule was established by the legislature to protect the humanity and safeguard the dignity of domestic workers and to avoid giving the impression that these workers are nothing but goods to be bought and sold. Это правило было введено законодательной властью в гуманитарных целях, с тем чтобы защитить достоинство домашней прислуги и не создавать впечатления, что эти работники уподобляются товару в сделках купли-продажи.
A key factor in the process of change in the country is the political agreement on national development signed by the federal Government and the leaders of political parties, which has also been approved by the legislature. Важным элементом процесса преобразований, происходящих в стране, стал Политический договор о национальном развитии, который был подписан федеральным правительством и руководителями политических партий и утвержден законодательной властью.
I hope that the new Government will be as inclusive as possible, that it will promptly open an effective and sustained dialogue with the people of Liberia and that it will, in collaboration with the legislature, set clear priorities for action and change. Надеюсь, что деятельность нового правительства будет в максимально возможной степени основана на принципах участия, что оно без промедлений приступит к эффективному и постоянному диалогу с народом Либерии и - во взаимодействии с законодательной властью - определит четкие приоритеты для практической деятельности и проведения преобразований.
It is worth noting that, irrespective of what position is taken on these matters, international provisions duly ratified by the legislature and promulgated by the executive can be invoked by all interested parties whether in the judicial or in the administrative sphere. Следует отметить, что, независимо от существующих в этом отношений мнений, на международные нормы, ратифицированные законодательной властью и промульгированные исполнительной властью, может ссылаться любое заинтересованное лицо как в судебном, так и в административном порядке.
As a means of supervision over laws enacted by the legislature and their compatibility with the constitution, article 173 of the constitution lays the groundwork for the Constitutional Court, with a mandate to settle disputes relating to the constitutionality of laws and regulations. Являясь средством надзора за законами, принятыми законодательной властью, и контроля за их совместимостью с положениями Конституции, статья 173 Конституции служит основой для функционирования Конституционного суда, наделенного полномочиями по урегулированию споров, вызванных вопросом о конституционности законов и норм.
The legislature has enacted legal provisions aimed at ensuring that political parties comply with these principles, for instance by imposing penalties for any violation of aforementioned article 4 involving the dissolution of parties in breach of its provisions. Законодательной властью были введены в действие правовые положения, направленные на обеспечение соблюдения этих принципов политическими партиями, например путем применения мер наказания за любое нарушение положений упомянутой выше статьи 4, включая роспуск партий, допустивших их нарушение.
According to UNCT, a shortlist of nominees was rejected by the legislature in February 2010, following which a new Independent Committee of Experts was constituted for the purpose of vetting possible nominees. Согласно СГООН, короткий список кандидатов для работы в комиссии был отклонен в феврале 2010 года законодательной властью, после чего был создан новый Независимый комитет экспертов для целей проверки возможных кандидатов.
It mentioned cooperation between the legislature and non-governmental organizations, as well as with some United Nations agencies, such as the United Nations Children's Fund (UNICEF). Он упомянул о сотрудничестве между законодательной властью и неправительственными организациями, а также о взаимодействии с некоторыми учреждениями Организации Объединенных Наций, такими, как Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
CELS emphasizes that the steps taken by the Executive and legislature in recent years signal a fundamental change and confirm that the State is pursuing a policy of truth and justice in relation to the crimes committed during the last military dictatorship (1976-1983). ЦЮСИ подчеркивает, что меры, принятые исполнительной властью и законодательной властью в последние годы, стали большим шагом вперед и подтверждают реальную нацеленность государственной политики на установление истины и обеспечение правосудия в отношении преступлений, совершенных в период последней военной диктатуры (1976-1983 годы)91.