| In practice, the executive's independence was achieved by vesting entities with direct authority from the legislature. | На практике независимость исполнительной власти достигается путем наделения законодательной властью организационных структур прямыми полномочиями. |
| Two general qualifications concerning the input of professional statistical advice to the decisions of the legislature are worth making. | По поводу вклада консультационных услуг профессиональных статистиков в принятие решений законодательной властью необходимо сделать два общих замечания. |
| Approved by the legislature on 26 June 1968. | Одобрен законодательной властью 26 июня 1968 года. |
| The judiciary serves to uphold the laws decided by the Executive body and passed by the legislature. | Судебная система предназначена для поддержания соблюдения законов, принятых исполнительным органом и законодательной властью. |
| However the elite can try to keep in the violent way the gains if she possesses economic, executive and legislature. | Однако элита может пытаться насильственным путем удерживать свои завоевания, если она обладает экономической, исполнительной и законодательной властью. |
| Democrats retained control of the island's legislature. | Демократы сохранили контроль над законодательной властью острова. |
| Full security for citizens is not possible without a clear separation of power between the executive, the legislature and a clearly independent judiciary. | Полная безопасность граждан невозможна без четкого разделения власти между исполнительной, законодательной властью и абсолютно независимой судебной системой. |
| In China, any international human rights agreement, after approval by the legislature, establishes obligations which China must comply with. | В Китае любое соглашение о правах человека после его утверждения законодательной властью устанавливает обязательства, которые Китай должен соблюдать. |
| A battle between the president and legislature over control of federal spending has not been fully resolved. | Борьба между президентом и законодательной властью за контроль над федеральными расходами так и не завершилось полностью. |
| Such offences may not be commuted by amnesty or pardon of the legislature or any other state organ. | Наказание за такие преступления не может быть смягчено амнистией или помилованием, объявленными законодательной властью или каким-либо другим законодательным органом. |
| The country attained independence on February 7, 1974 from the United Kingdom and operates a parliamentary democracy with a bicameral legislature. | Страна получила независимость от Соединенного Королевства 7 февраля 1974 года; в ней действует парламентская демократия с двухпалатной законодательной властью. |
| The Judicial power of the Republic is vested in a Supreme Court and any other subordinate courts that may be established by the legislature. | Судебная власть в Республике принадлежит Верховному суду и любым другим вспомогательным судам, которые могут быть учреждены законодательной властью. |
| Executive authorities or statutory bodies cannot make any law as such, but can make by-laws to the extent authorised by the legislature. | Исполнительные и законодательные органы сами по себе не занимаются законотворческой деятельностью, однако могут принимать нормативные документы в той степени, в какой это разрешено законодательной властью. |
| This trade-off is generally deemed desirable because it ensures that the competition authority does not stray from the agenda set by the legislature. | Этот баланс, как правило, считается желательным, поскольку он не позволяет органу по защите конкуренции отклониться от утвержденной законодательной властью повестки дня. |
| The effective use of the full range of enforcement options must be recognized by both the legislature and the officials of any future competition regime. | Действенное использование всего набора правоприменительных инструментов должно быть признано как законодательной властью, так и должностными лицами любого будущего органа по конкуренции. |
| All major political parties support the objective of EU accession, and there is strong cooperation between the Government and the legislature in meeting this national goal. | Все основные политические партии поддерживают цель вступления в ЕС, и в решении этой задачи правительство активно сотрудничает с законодательной властью. |
| Oil might well improve the country's economic position in future, but disputes between the President and the legislature might complicate related negotiations. | Обнаружение запасов нефти вполне может улучшить экономическое положение страны в будущем, однако разногласия между президентом и законодательной властью могут осложнить соответствующие переговоры. |
| A deputy and a senator, appointed by the Speakers of the two houses of Parliament, ensure liaison with the legislature. | Присутствие одного депутата и одного сенатора, назначаемых председателями двух палат парламента, позволяет осуществлять связь с законодательной властью. |
| Strengthening of links with the judiciary and the legislature (national and provincial) | Укрепление взаимодействия с судебной и законодательной властью (на общенациональном и региональном уровне) |
| Whilst appointment by the executive or the legislature is not per se a violation of the independence of the judiciary, the procedure applied must contain appropriate safeguards. | Назначение исполнительной или законодательной властью само по себе не является нарушением принципа независимости судебной системы, однако применяемые процедуры должны содержать соответствующие гарантии. |
| Only after the 2001 amendment can it be said that the provisions now work as the legislature intended when the rules were instituted in 1994. | Лишь после внесения поправки 2001 года появилась возможность утверждать, что данное положение применяется в настоящее время именно так, как это предполагалось законодательной властью при установлении данных норм в 1994 году. |
| The Supreme Constitutional Court is the means by which women may seek redress in respect of laws or ordinances enacted by the legislature. | Верховный конституционный суд является тем средством, с помощью которого женщины могут добиваться соблюдения законов или указов, принятых законодательной властью. |
| Civil society had organized independent living movements and a bill aimed at ensuring the supports necessary for personal autonomy was currently before the legislature. | Гражданское общество организует кампании в поддержку осуществления инвалидами права на самостоятельной образ жизни, и в настоящее время законодательной властью рассматривается законопроект, призванный мобилизовать поддержку, необходимую для обеспечения личной самостоятельности. |
| Its leadership had shown courage and would have to play a responsible role in running parliamentary institutions and ensuring a healthy relationship between the executive and the legislature. | Руководство страны продемонстрировало мужество и должно будет сыграть ответственную роль в управлении парламентскими институтами и в обеспечении здоровых отношений между исполнительной и законодательной властью. |
| Since that this is an election year, we consider that they will remain pending until next year and be taken up in the next legislature. | Учитывая то, что в этом году проводятся выборы, можно предположить, что их рассмотрение будет отложено до следующего года и они будут приняты новой законодательной властью. |