Примеры в контексте "Leading - Вести"

Примеры: Leading - Вести
Instead of expecting a new national ideology to emerge on its own, Russia must pursue and develop its unique identity - with Putin leading the way. Вместо того чтобы ждать появления новой национальной идеологии, Россия должна искать и развивать свою уникальность, а Путин - вести ее по этому пути.
This confronts Putin with a challenge he has never faced: leading Russia at a time when there is no light visible at the end of the tunnel. Это означает, что Путин сталкивается с проблемой, с которой он еще никогда не сталкивался: вести Россию в то время, когда не видно света в конце тоннеля.
Pretty soon, you'll be sporting a homemade costume And leading a double identity just like the rest of us. Поверь, скоро ты тоже будешь разгуливать в сшитом наспех костюме и вести двойную жизнь - так же, как мы.
It seems our Prime Minister, a man who's led the country through many crises, is no longer leading us at all. Кажется, что премьер-министр, который провел эту страну через ужасные кризисы, больше не может нас никуда вести.
Poverty in many countries is profound and pervasive, and prevents ordinary Africans from leading a decent life and raising their families in dignity. Нищета во многих странах носит вопиющий и повсеместный характер и не позволяет обычным африканцам вести достойный образ жизни и воспитывать детей в достойных условиях.
The effects of armed conflict on the physical and mental well-being of young people, and on their future prospects for leading normal lives, are cause for serious concern. Последствия вооруженного конфликта для физического и психического здоровья молодых людей и для их перспектив вести в дальнейшем нормальный образ жизни вызывают серьезную озабоченность.
Today, the President has the honour of presiding over the last Assembly session of the century and of leading the United Nations towards the new millennium. Сегодня Председатель имеет честь руководить работой последней сессией Ассамблеи в этом столетии и вести Организацию Объединенных Наций к новому тысячелетию.
According to the Roma, they began leading a settled way of life in Lithuania only in the 1970s. Как говорят сами рома, в Литве они начали вести оседлый образ жизни лишь в 1970х годах.
By this time tomorrow, you could be leading a completely new life with a completely new identity. Завтра к этому же времени ты мог бы вести совершенно новую жизнь, став новой личностью.
FOPD concluded that people with disabilities were seriously discriminated against in all aspects of Maltese life and prevented or not given a proper basic education which hindered them from gaining qualifications, getting jobs, having families and leading fulfilling lives. ФОИ пришла к выводу, что инвалиды подвергаются серьезной дискриминации во всех сферах жизни мальтийского общества и лишены или не имеют возможности получить полноценное базовое образование, в результате чего не могут приобрести специальность, найти работу, обзавестись семьей и вести полноценный образ жизни.
"I'll walk where my own nature would be leading." "Уйду туда, где мое естество будет вести меня."
He has undertaken the responsibility of leading the Government and the people of the Democratic Republic of the Congo towards national reconciliation, peace, stability and development. Он взял на себя обязательство вести правительство и народ Демократической Республики Конго по пути к национальному примирению, миру, стабильности и развитию.
Upon coming across the planet's local pygmies, Abra Kadabra deciphers their language and uses it to locate a "safe zone" for himself and the other Rogues before leading the other villains dispatched there to it. После встречи с коренными жителями планеты Абра Кадабра расшифровывает их язык и использует это, чтобы определить для себя и других Негодяев «безопасные зоны» прежде, чем вести злодеев туда.
Investors may take an active role mentoring or leading the growth of the company, similar to the way a venture capital firm assists in the growth of an early-stage company. Инвесторы могут играть активную роль наставников или вести компанию к процветанию, подобно тому, как венчурная фирма способствует росту компании на ранней стадии.
Phillips - he's fearless in many ways, but not when it comes to leading us. Филлипс - он бесстрашный во многих отношениях но не тогда, когда речь идет о чтобы вести нас
They lacked the financial and other means to gain access to adequate legal protection and were often in an underclass which also lacked the opportunity of leading a decent life as productive citizens. Такие лица не обладают финансовыми и иными средствами, чтобы получить надлежащую правовую защиту, и часто лишены возможности вести достойную жизнь граждан, занимающихся продуктивным трудом.
At a time of increasing globalization, the reality of interdependence should be leading us in the other direction - towards mutual respect, tolerance, understanding and partnership in a world of diversity, for these are the true foundations of multilateralism. В эпоху растущей глобализации реальность взаимозависимости должна вести нас в другом направлении - по пути взаимного уважения, терпимости, понимания и партнерства в мире, который характеризуется разнообразием, поскольку именно эти элементы являются истинными основами многостороннего подхода.
Still, the Special Rapporteur believes that exploring the impacts of stigma through the lens of water, sanitation and hygiene highlights its pervasive nature in preventing people from leading a life in dignity. И тем не менее Специальный докладчик полагает, что изучение последствий стигматизации сквозь призму воды, санитарных услуг и гигиены подчеркивает ее широко распространенный характер, который не дает людям возможности вести достойную жизнь.
The debate underlined the fact that assessments and exchange of best practices must provide a guide for action, leading ultimately to the design and implementation of appropriate policies. В ходе обсуждения было подчеркнуто, что оценки передового опыта и результаты обмена им должны служить руководством к действию и вести в конечном счете к разработке и осуществлению надлежащей политики.
He must be a person of integrity and high moral standing within the community and should be capable of leading the community in its pursuit for socio economic development. Он должен быть честным, пользоваться большим моральным авторитетом внутри своей общины и обладать способностью вести за собой общину в рамках ее социально-экономического развития.
He's a healthy, seven-year-old boy who should be leading a healthy, seven-year-old life, but because of you, he thinks he's very sick. Он здоровый семилетний мальчик, который должен вести жизнь здорового семилетнего мальчика, но из-за вас он считает, что очень болен.
As you are no doubt aware, Mr. President, you have the important task of leading us in our work and resolving the problems that confront us at the beginning of this 2005 session of the CD. Как вы, конечно, знаете, г-н Председатель, перед вами стоит важная задача - вести нас в нашей работе и урегулировать проблемы, встающие перед нами в начале сессии КР 2005 года.
He had been saddened to witness desperate situations, where innocent lives had been cut short by disease, lack of food, and violence, and where people became a burden instead of leading productive lives. Оратор опечален той безнадежной ситуацией, в которой жизни невинных людей обрываются из-за болезней, отсутствия пищи и насилия и ввиду возникновения которой люди превратились в ненужное бремя и не могут вести плодотворную жизнь.
I'm jealous of you two, not leading a double life, no one asking about your life, no one waiting for you at home... Я завидую вам, вам не нужно вести двойную жизнь, нет никого, кто требует от вас отчета, кто ждет вас дома...
Violence in all of its manifestations, from domestic violence, to forced marriages, and trafficking in human beings prevents women from leading normal lives and is a serious violation of human rights. Насилие во всех его проявлениях - от насилия в семье до насильственных браков и торговли людьми - препятствуют женщинам вести нормальный образ жизни и является серьезным нарушением прав человека.