Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Lay - Является"

Примеры: Lay - Является
Since Danish nationality is a condition for the right to vote in general elections, Danish nationality is also a condition for being appointed a juror or lay judge. Поскольку участвовать во всеобщих выборах могут лишь граждане Дании, наличие датского гражданства также является условием для назначения на должность присяжного заседателя или судебного асессора.
SSR is often one of the most critical elements of long-term efforts to lay the foundation for peace consolidation, which could subsequently, among other things, enable the timely withdrawal of international peacekeepers. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что, как и ожидалось, доклад был опубликован под двумя индексами и, таким образом, он является документом и Генеральной Ассамблеи, и Совета Безопасности.
Most of the States that had codes of conduct for specific categories of public official stated that the legal ground for those codes lay both in compliance with constitutional law and in administrative policy. Большинство государств, имеющих кодексы по-ведения, которые касаются отдельных категорий го-сударственных должностных лиц, заявили, что пра-вовой основой для этих кодексов является соблю-дение как основного закона, так и административных положений.
Issued in 1997, the instrument is stated to be the IMF's response to the fact that"... a broader range of institutional reforms is needed if countries are to establish and maintain private sector confidence and thereby lay the basis for sustained growth". Как было заявлено, этот изданный в 1997 году документ является реакцией МВФ на тот факт, что"... для формирования и поддержания чувства доверия в частном секторе и, следовательно, создания основы для устойчивого роста необходимы более широкие институциональные реформы"61.
The Ministry of Justice has appointed a committee to revise the rules governing the appointment of lay judges and jurors, and one of the issues it will be considering is the use of lay judges and jurors with ethnic minority backgrounds. Министерство юстиции создало комитет для пересмотра правил, регламентирующих назначение судебных асессоров и присяжных заседателей, при этом одним из вопросов, которые ему надлежит рассмотреть, является привлечение на должности судебных асессоров и присяжных заседателей лиц из числа выходцев из этнических меньшинств.
In the first step in the reproductive cycle for Mozambique tilapia, males excavate a nest into which a female can lay her eggs. Первым шагом в репродуктивном цикле мозамбикской тиляпии является откапывание самцом ямки, куда самка может выметать икру.
In the Constitution of 1949, Costa Rica defined itself as a democratic, free, and independent republic, whose sovereignty lay exclusively with the Nation. По Политической конституции 1949 года Коста-Рика - это свободная и независимая демократическая республика, единственным носителем суверенитета в которой является ее народ.
That would lay a solid foundation so that the Committee, on the basis of dialogue, negotiation and consensus, would be able to deal with the complex questions it would certainly face in the future. Г-н Похан говорит, что его делегация является сторонником рассмотрения вопросов, которые ведут к возникновению меньшего числа споров и противоречий, как, например, рассмотрение мер укрепления доверия с целью принятия стратегии безопасности на основе сотрудничества.
Ms. Hewanpola (Australia) said that the shooting of Malala Youssafzai, who had been targeted because she advocated for girls' rights to education, was a reminder of the enormous challenges that lay ahead in achieving gender equality. Г-жа Хеванпола (Австралия) говорит, что покушение на Малалу Юсуфзай, которое объяснялось тем, что она выступает за право девочек на образование, является напоминанием об огромных проблемах на пути к достижению гендерного равенства.
The Estonian Press Council has ten members, including six from the media sector and four lay members from the non-media sectors. The Press Council has a rotating chairman. Совет по прессе является представительным собранием, в которое привлечены представители массмедиа и внемедийных секторов.
He rejected the primacy of the notion of prevention and reaffirmed the need for the obligation of reparation which, in his view, lay at the heart of the topic and would have to be dealt with if an effective draft convention was to be elaborated. Он отверг примат понятия предотвращения и подтвердил необходимость в обязательстве предоставлять возмещение, которое, по его мнению, является центральным аспектом темы и которое необходимо рассмотреть для обеспечения действенности проекта конвенции.
At all stages, the construction of a new, democratic, secular, law-abiding State has been accompanied by legal regulation of all aspects of life in society and this, in turn, has helped to lay the national legislative foundations of a sovereign Turkmenistan. Законодателями Туркменистана при разработке проекта Уголовно-исполнительного кодекса Туркменистана будут учтены нормы: Международного пакта о гражданских и политических правах - ст. - пенитенциарной системой предусматривается режим для заключенных, существенной целью которого является их исправление и социальное перевоспитание.
Responsibility for the development of permanent and temporary sites for Travellers lay with the Northern Ireland Housing Executive, which had concluded that there were insufficient sites available and that insufficient progress was being made towards meeting that need. Ответственность за организацию постоянных и временных участков для стоянок "кочевников" возложена на Управление по жилищным вопросам Северной Ирландии, которое пришло к выводу о том, что количество мест для стоянок является недостаточным и что осуществляется незначительный прогресс в плане мер по удовлетворению этой потребности.
The Tropical Forest Action Plan (PAFT): initiated under the auspices of FAO, it constitutes an overall strategic framework intended to redirect, intensify and harmonize traditional forestry policies and practices in order to lay the foundations for sustainable socio-economic development. план действий по тропическим лесам (ПДТЛ): этот план был составлен под эгидой ФАО и является той общестратегической основой, которая позволяет переориентировать, интенсифицировать и согласовывать политику и традиционную практику в области лесного хозяйства с целью создания надежной базы для социально-экономического развития.
This morning, the gentleman who opened this conference lay a stick on the floor, and said, "Can we - can you imagine a city that is not neocolonial?" Сегодня утром джентльмен, который открыл эту конференцию, поставил тросточку на пол и сказал, «Можем ли мы - можете ли вы представить себе город, который не является неоколониальным?»
It is possible that in 1183 the Lithuanians also organized an assault on Grodno (there are some vague hints in The Lay, in addition, there is evidence that in 1183 an Orthodox church burned down in Grodno). Значит по крайней мере в начале ХІІІ в. совместные походы литовцев и ятвягов является фактом. Скорее всего и более ранние ятвяжские походы совершались вместе с литовцами или были инспирированы литовцами.
On smaller farms whose operators' main occupation was farming, the higher-sales group's total income was just above the national average but the lower-sales group lay just below, as it did for retirement farms. В случае малых ферм, основным занятием операторов которых является фермерство, общий доход группы с высоким объемом продаж чуть превышает средненациональный показатель, а в случае группы с низким объемом продаж, как и в случае ферм пенсионеров, он несколько ниже его.
Ms. Fritsche, speaking on item 113, said that self-determination could not be dismissed as a principle of the past, and its significance lay not only in the field of position had been reinforced by recent events, as in East Timor and Kosovo. Г-жа Фрич, выступая по пункту 113 повестки дня, напоминает, что самоопределение не является устаревшим принципом и не ограничено контекстом деколонизации, как показали недавние события, в частности, в Восточном Тиморе и Косово.
At the heart of this failure lay a misunderstanding of the crisis as one of illiquidity rather than insolvency. Сердцевиной этой проблемы является неправильная оценка кризиса как кризиса неликвидности, а не как кризиса неплатежеспособности.