Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Lay - Является"

Примеры: Lay - Является
The date on which the Women's Charter had been promulgated was not an official holiday, but rather a day on which women across the country took stock of their status, their achievements and the challenges that lay ahead. Дата, в которую была провозглашена Женская хартия, не является официальным праздником, а скорее считается днем, когда женщины по всей территории страны оценивают свое положение, свои достижения и те проблемы, которые еще предстоит решить.
The only positive note was that the absolute amount outstanding had fallen, despite the increase in assessments, indicating that the problem lay with a growing number of developing countries that were finding it hard to make payments. Единственном позитивным моментом является то, что объем задолженности в абсолютном выражении снизился, несмотря на рост начисленных взносов, и это указывает на то, что проблема заключается в увеличении числа развивающихся стран, которые испытывают трудности с осуществлением платежей.
If the Board of Trustees felt that that decision was unacceptable, it could reconsider the matter, since the final decision lay with the Executive Director or the Chairman of the Board. Если Совет попечителей считает, что это решение является неприемлемым, он может пересмотреть этот вопрос, поскольку окончательное решение остается за Директором-исполнителем или Председателем Совета.
Making a distinction between civil and administrative law or public law and common law seemed to him to miss the point; the true distinction lay between countries with a clear and highly developed body of law and those whose legal system was less sophisticated. С его точки зрения, проведение различия между гражданским и административным правом или публичным и общим правом нецелесообразно; подлинное разграничение пролегает между странами, имеющими ясный и хорошо разработанный свод законов, и странами, правовая система которых является менее изощренной.
Since a reservation was a unilateral act that lay within the competence of a State, the periodic review of reservations, while desirable, was not compulsory for the reserving State. Поскольку оговорка является односторонним действием, которое входит в сферу компетенции государства, то, хотя периодический обзор оговорок является желательным, он не обязателен для сделавшего оговорку государства.
Since the responsibility for formulating concepts, policies and budgetary allocations relating to peacekeeping lay with the General Assembly, the Special Committee on Peacekeeping Operations was the only body with the authority to review the whole question of peacekeeping operations in all their aspects. С учетом того, что уточнение понятий, разработка стратегий и утверждение ассигнований на деятельность по поддержанию мира являются прерогативой Генеральной Ассамблеи, единственным органом, уполномоченным рассматривать вопрос об операциях по поддержанию мира во всех его аспектах, является Специальный комитет по операциям по поддержанию мира.
He agreed with Mr. O'Flaherty that the word "acceptance" was too strong, but he also felt that "acquiescence" was too weak, and he suggested seeking an alternative that lay between the two. Он согласен с г-ном О'Флаэрти в том, что слово "признание" является слишком сильным, однако в то же время слово "согласие" является слишком слабым, и он предлагает искать альтернативный вариант где-то между двумя этими терминами.
The possibility that the Working Group's findings might be discussed at the next meeting of IPU, and that the resolution might lay particular emphasis on nuclear disarmament, noting that a reduction in nuclear arsenals was only one way of bringing nuclear disarmament about; возможность обсуждения выводов Рабочей группы на следующем совещании Межпарламентского союза и принятия им резолюции, в которой делался бы особый акцент на ядерном разоружении при том понимании, что сокращение ядерных арсеналов является лишь одним из способов достижения ядерного разоружения;
This morning, the gentleman who opened this conference lay a stick on the floor, and said, "Can we - can you imagine a city that is not neocolonial?" Сегодня утром джентльмен, который открыл эту конференцию, поставил тросточку на пол и сказал, «Можем ли мы - можете ли вы представить себе город, который не является неоколониальным?»
"that the essential condition for the impartiality of the examining magistrate is his total independence vis-a-vis the parties, such that he cannot lay himself open to any suspicion of partiality in the investigation of facts, whether for the prosecution or the defence"; "непременным условием беспристрастности разбирающего дело магистрата является его полная независимость от сторон, чтобы на него не могло лечь никакое подозрение в пристрастности при изучении фактов как по отношению к обвинению, так и по отношению к защите";
But there is a fundamental sense in which Bush, like Ken Lay, is culpable, and must be held accountable. Но есть и фундаментальный здравый смысл, где Буш, как и Кен Лей, является виновным и где он должен считаться ответственным.
Lay Movement for Latin America (LMLA) is an Italian NGO that has been promoting and supporting the effort of its volunteers in Africa and Latin America for over 40 years, as well as stimulating and strengthening its mission in Italy and Europe. Движение для Латинской Америки (ДЛА) является итальянской неправительственной организацией, которая занимается поощрением и поддержкой усилий ее добровольцев в Африке и Латинской Америке на протяжении более 40 лет, а также развитием и укреплением своей миссии в Италии и Европе.
This meeting built upon the review session of the sixteenth session and lay the groundwork for the policy session of the seventeenth session, with the main outcome being the production of a draft negotiating text for the seventeenth session. На этом совещании были рассмотрены результаты проведения обзора на шестнадцатой сессии и была заложена основа для принятия программных решений на семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, главным итогом которого является подготовка проекта переговорного текста для семнадцатой сессии.
The Conference is ecumenical and interdenominational, providing clergy and lay leadership capacity-building and networking strategies for lay individuals and congregations to serve and transform their communities. Конференция является экуменической и межконфессиональной организацией, которая занимается разработкой стратегий по вопросам наращивания потенциала и развития сетевых связей для священнослужителей и мирских лидеров для помощи в их служении людям и конгрегациям и в преобразованиях их общин.
To lay hands on smaller, is really the very last. Бить меньших, чтобы действительно является последней.
Behind this shortcoming lay various institutional and market distortions associated with industrial and other modern-sector activities in low-income environments. Этот недостаток является причиной различных институциональных и рыночных проблем, связанных с деятельностью в промышленности и в других современных секторах экономики в обществах с низким доходом.
These diseases are caused by various factors, but bad eating habits lay the foundations for such conditions to develop. Самые различные факторы влияют на их возникновение, но неправильное питание является почвой, на которой они вырастают.
Supreme authority to interpret the laws lay with the Supreme Court, but, to date, no ruling had been made on the issue. Надо подчеркнуть, что высшей властью, уполномоченной интерпретировать законы, является Верховный суд, но на настоящий момент им еще не вынесено ни одного решения по этим вопросам.
It was not for the Council to dictate the future institutions of Palau; that prerogative lay within the sole competence of the population of Palau. Совет не вправе диктовать, какими должны быть будущие институты Палау; этот вопрос является исключительной прерогативой населения Палау.
Mr. Dzundev (The former Yugoslavia Republic of Macedonia) said that although primary responsibility for achieving sustainable development lay with Governments, such efforts must be complemented by international cooperation, especially at the regional and subregional levels. Г-н ДЗУНДЕВ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что, если устойчивое развитие является в основном задачей правительств, их усилия должны быть подкреплены международным сотрудничеством, в частности на региональном и субрегиональном уровнях.
At the core of India's reform agenda lay a reorientation of the government's role in the economy: to improve efficiency by minimising unnecessary state intervention, thus freeing the private sector to raise long-term economic growth. Основным вопросом на повестке дня индийских реформ является переориентация роли правительства в экономике: улучшить производительность путем уменьшения ненужного государственного вмешательства, предоставляя, таким образом, свободу часному сектору, для того, чтобы повысить долгосрочный экономический рост.
While the implementation of policies to improve agriculture might not be advancing fast enough, the real responsibility for the crop failure in sub-Saharan Africa, leading to the current food shortages, lay with the consequences of climate change, especially drought and floods. Хотя меры по совершенствованию сельского хозяйства, возможно, осуществляются не так быстро, как хотелось бы, реальной причиной гибели урожая в странах Африки к югу от Сахары, что привело к нынешнему дефициту продовольствия, является изменение климата, особенно засухи и наводнения.
While responsibility for disaster preparedness and management lay with both the public and private sectors, protecting the country in the event of disasters remained a duty of the State. Хотя ответственность за обеспечение готовности к стихийным бедствиям и за работу по устранению их последствий лежит как на государственном, так и на частном секторах, защита страны в случае стихийных бедствий по-прежнему является обязанностью государства.
Like Kneipp, Preissnitz, Rikli, Kuhne and Just, Felke is one of a number of influential lay practitioners who played major roles in developing naturopathy in the early 20th century. Наряду с Кнайпоч, Прайсницем, Рикли, Куне и Джастом, Фельке является одним из влиятельных практикамов, которые играли важную роль в развитии натуропатии в начале 20 века.
And he has been a temp here for a couple of months, and he's kind of gotten the lay of the land a little bit. И он уже пару месяцев является нашим временным сотрудником, и уже вроде как оценил расстановку сил.