Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Launching - Начать"

Примеры: Launching - Начать
7.2 The application of remedies in Tunisia is, according to the complainant, unreasonably prolonged, given that the State party waited 23 months before launching an investigation which is still in its preliminary phase, that is, in the phase where evidence is collected. 7.2 По мнению заявительницы, процедура применения средств правовой защиты в Тунисе является необоснованно затянутой, на что указывает и тот факт, что государству-участнику потребовалось 23 месяца для того, чтобы начать расследование, которое все еще находится на предварительном этапе, а именно на стадии сбора доказательств.
Stress the importance of launching the Darfur-Darfur dialogue as soon as possible with a wide range of stakeholders, in order to explain the Darfur Peace Agreement and enlist wider support for it. подчеркнуть необходимость начать в ближайшее по возможности время междарфурский диалог с широким кругом участников, с тем чтобы разъяснить содержание Мирного соглашения по Дарфуру и обеспечить его более широкую поддержку;
It was a reality that applicants would seek out a treaty that might furnish grounds to allow the launching of litigation, especially in the context of requests for the indication of provisional measures, because those requests must relate to an application already in place before the Court. Реальность такова, что истцы будут искать договор, который может дать основания, позволяющие начать судебную тяжбу, особенно в контексте просьб об указании временных мер, поскольку такие просьбы должны быть увязаны с ходатайством, уже находящимся на рассмотрении в Суде.
They have succeeded in unifying these initiatives and launching a new lobbying effort to create awareness of gender equity among members of Congress and interested associations, in order to win their political support and secure approval of the bill, which will protect women engaged in this activity. В результате удалось выработать единую редакцию законопроекта и начать новый цикл лоббистской деятельности и повышения информированности депутатов Конгресса и членов заинтересованных организаций по проблемам гендерного равенства, с тем чтобы обеспечить политическую поддержку и принятие этого закона, что позволит защитить женщин, занимающихся этим трудом.
At the same meeting, the Chair then proposed launching work on the basis of the supplementary provisional agenda, while his Vice-Chair would hold consultations in relation to item 19 of the supplementary provisional agenda. На том же заседании Председатель предложил начать работу на основе дополнительной предварительной повестки дня, пока его заместитель будет проводить консультации в отношении пункта 19 дополнительной предварительной повестки дня.
This necessitated the launching of wide-ranging security operations in Baghdad and similar operations in a number of governorates to extend security and order, prosecute criminals and enable citizens to exercise their rights. Это повлекло за собой необходимость начать широкомасштабные операции по обеспечению безопасности в Багдаде и аналогичные операции в ряде провинций в целях поддержания безопасности и порядка, преследования преступников и предоставления гражданам возможности осуществлять свои права.
(c) The launching of a publicity campaign on local initiatives through the organization of special events (meetings, round tables, press conferences), media programmes, publications in national and international press, preparation and circulation of leaflets, brochures and posters; с) начать кампанию по агитационной поддержке местных инициатив путем организации специальных мероприятий (встречи, заседания "за круглым столом", пресс-конференции), и с помощью информационных программ, публикаций в национальной и международной печати, подготовки и распространения листовок, брошюр и плакатов;
I call for the immediate launching of negotiations on a treaty to ban the production of fissile material for nuclear-weapons purposes, and to establish without delay a moratorium on the production of such material; Я предлагаю безотлагательно начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и установить немедленный мораторий на производство этих материалов;
We can be launching someone's career. Мы можем начать чью-то карьеру.
So, shortly, I'm going to be launching a new initiative called Eco-Heroes. Итак, я планирую начать новый проект, который будет называться Эко-Герои.
Alejandro Escovedo formed the True Believers with his brother Javier, before launching a solo songwriting and recording career. Алехандро Эсковедо основал вместе со своим братом Хавьером группу True Believers, перед тем как начать сольную карьеру.
So, shortly, I'm going to be launching a new initiative called Eco-Heroes. Итак, я планирую начать новый проект, который будет называться Эко - Герои.
It is this resolve that has, for instance, deterred the leaders of the Burundi junta from launching a new genocide. Именно это понимание, например, стало тем сдерживающим фактором, который не позволил главарям бурундийской хунты начать новый геноцид.
She began acting and directing in high school and majored in drama at California State University, Fresno before launching her career on stage and screen. Она начала актёрскую и режиссёрскую деятельность ещё во времена старшей школы и специализировалась на драме в Калифорнийском государственном университете во Фресно, прежде чем начать свою карьеру на сцене и экране.
It appears that they seem intent on launching a concerted campaign not for the promotion of human rights, but merely for self-serving interests. Складывается впечатление, что, как представляется, они имеют намерение начать согласованную кампанию, нацеленную отнюдь не на поощрение прав человека, а лишь в поддержку своих эгоистических интересов.
If it is true that our attention has recently been focused on the early conclusion of a CTBT, this should not prevent us, however, from launching discussions on a cut-off convention. И хотя, правда, в последнее время наше внимание сконцентрировано на скорейшем заключении ДВЗИ, это не должно помешать нам начать переговоры по конвенции о прекращении производства расщепляющегося материала.
In this context, the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme is an important initiative that should be given full support, in view of its important aim of launching a new green revolution in Africa. В данном контексте Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке, учитывая значимость ее цели, является важной инициативой, которая заслуживает всяческой поддержки, поскольку она призвана начать новую «зеленую революцию» в Африке.
In the middle of 1995, we will start operating the first Korea Satellite System (KOREASAT), which will then be followed in 1998 by the launching of another satellite, the Korea Multi-purpose Satellite System (KOMSAT). В середине 1995 года мы планируем начать функционирование первой Корейской спутниковой системы (КОРЕАСАТ), за которой последует запуск еще одного спутника - "Корейской многоцелевой спутниковой системы" (КОМСАТ).
They therefore urge the High Commissioner for Human Rights to embark on consultations with members of all treaty bodies concerned, with a view to finalizing and launching the Plan of Action without delay. Поэтому они настоятельно призывают Верховного комиссара по правам человека начать консультации с членами всех заинтересованных договорных органов с целью окончательно разработать план действий и незамедлительно приступить к его осуществлению.
The aggressors spent several days in Yanonge before launching an attack on Isangi. Агрессоры провели несколько дней в Янонге, прежде чем начать наступление в направлении Исанги.
Pending the emergence of conditions conducive to the launching of a comprehensive peace-building programme, the United Nations undertakes to make greater efforts to ensure that the "peace dividend" aspect of targeted assistance is fully exploited. До тех пор пока не созданы условия, позволяющие начать всеобъемлющую программу миростроительства, Организация Объединенных Наций обязуется приложить больше усилий для обеспечения того, чтобы «мирный дивиденд» целенаправленной помощи использовался в полной мере.
deals with programs and projects aimed at launching a dialog in the society on education, medicine of the future, supporting talented youth. объединяет программы и проекты, призванные начать общественный диалог на темы, посвященные вопросом образования, экологии, медицины будущего, поддержки талантливой молодежи.
Political advisers to future Democratic administrations may argue that the only way to tie the Republicans' hands and keep them from launching another wealth-polarizing offensive is to widen the deficit enough that even they are scared of it. Политические советники будущих демократических администраций могут утверждать, что единственный способ связать руки республиканцам и помешать им начать еще одно наступление, поляризующее богатство, состоит в том, чтобы расширить дефицит так, чтобы даже они его испугались.
Berlusconi's center-right coalition won election in 2001 by claiming to be the sole political force capable of launching - and completing - an ambitious reform program. Правоцентристская коалиция Берлускони одержала победу на выборах в 2001 году, убедив избирателей в том, что является единственной политической силой, способной начать и завершить претенциозную программу реформ.
It was on the basis of such consideration that the United States pushed forward elaborate preparations before launching a surprise all-out armed invasion against the Democratic People's Republic of Korea at daybreak on 25 June 1950, by instigating the Syngman Rhee puppet clique. Именно исходя из этих соображений Соединенные Штаты развернули активную подготовку перед тем, как начать на рассвете 25 июня 1950 года внезапное полномасштабное вооруженное вторжение в Корейскую Народно-Демократическую Республику, спровоцировав при этом марионеточную клику Ли Сын Мана.