Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Launching - Начать"

Примеры: Launching - Начать
In this regard, UCLG had committed itself to launching an active campaign for the implementation of the Millennium Development Goals at local level and was looking forward to a Millennium Cities Initiative in cooperation with international and civil society partners. В этой связи ОГМВ обязалась начать энергичную кампанию на местном уровне по осуществлению поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития и заявила о своей заинтересованности в реализации инициативы "Города тысячелетия" в сотрудничестве с международными партнерами и представителями гражданского общества.
This phase must lead to dialogue among the Syrian sides and the launching of a parallel political process. Этот этап должен привести к диалогу между сирийскими сторонами и позволить начать параллельный политический процесс.
Currently, the initiative was launching a new annual conversation series with globally renowned scholars. В настоящее время Инициатива планирует начать реализацию новой ежегодной серии бесед с известными во всем мире учеными.
UNODC is committed to launching its new integrated subregional programme for Central Asia to strengthen national responses to the most pressing drug and crime challenges. УНП ООН твердо намерено начать осуществление своей новой комплексной субрегиональной программы для Центральной Азии, цель которой заключается в повышении эффективности национальных мер борьбы с наиболее острыми проблемами наркотиков и преступности.
The five presidents recommend launching their proposed agenda to reinvigorate integration only after 2017. Пять президентов рекомендуют начать реализацию предлагаемой ими программы по усилению интеграции только после 2017 года.
The scientific and technological communities proposed launching a science education initiative, in collaboration with other major groups. Представители научно-технических кругов предложили начать реализацию инициативы, связанной с изучением естественных наук, в сотрудничестве с другими основными группами.
As a follow-up, border control projects have been prepared for launching in 2002 in both countries. В рамках последующей деятельности подготовлены проекты по усилению пограничного контроля в обеих странах, осуществление которых предполагается начать в 2002 году.
The European Union would like to emphasize the importance of launching now a plan of economic and institutional reconstruction for Afghanistan. Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что важно уже сейчас начать реализацию плана экономического и институционального восстановления Афганистана.
UNCTAD has also contributed to the launching of UNIDO's "Alliance for Africa's Industrialization". ЮНКТАД помогла также ЮНИДО начать программу "Альянс для индустриализации Африки".
These efforts, combined with those of other development partners made possible the launching of the initiative in August of this year. Эти усилия, предпринимаемые одновременно с усилиями других партнеров по развитию, позволили начать осуществление инициативы в августе этого года.
That joint synergy has enabled the effective launching of a number of noteworthy projects and programmes. Эта совместная деятельность позволила начать эффективное осуществление ряда примечательных проектов и программ.
Franta celebrated his 22nd birthday in 2014 by launching a fundraising campaign for The Thirst Project to build water wells for people in Swaziland. Франта отпраздновал свой 22-й день рождения в 2014 году, запустив кампанию по сбору средств для проекта «Жажда», чтобы начать строить колодцы для людей в Свазиленде.
The necessary funding must be secured, and before launching any operations the Security Council must see to it that the required contingents are available. Необходимо получить требуемые средства, и, прежде чем начать проводить подобные операции, Совет Безопасности должен побеспокоиться о наличии требующихся контингентов.
As of this writing, the Special Unit is actively seeking additional contributions to the Hydrocarbon Trust Fund and anticipates launching the project in January 2010. На момент составления данного документа Специальная группа активно изыскивала возможности для получения дополнительных взносов в Углеводородный целевой фонд, и она предполагает начать осуществление проекта в январе 2010 года.
With regard to the Council, Brazil was committed to launching a set of human rights voluntary goals by December 2008. Что касается Совета, то Бразилия взяла на себя обязательство к декабрю 2008 года начать осуществление комплекса добровольно установленных целей в области прав человека.
The Special Committee will be briefed at its next session on technical and other issues associated with launching the standing police capacity for its first assignment before the end of 2006. На своей следующей сессии Специальный комитет будет проинформирован о технических и других вопросах, связанных с созданием постоянного полицейского компонента, который должен начать функционировать до конца 2006 года.
My Government intends to continue its efforts by shortly launching disarmament, demobilization and reintegration programmes for ex-combatants with the support of the European Union, the International Monetary Fund and the World Bank, and with help from other bilateral and multilateral partners. Мое правительство намерено продолжать эти усилия и вскоре начать программы разоружения, демобилизации и реинтеграции для бывших комбатантов при поддержке Европейского союза, Международного валютного фонда и Всемирного банка, а также при содействии других партнеров на двустороннем и многостороннем уровне.
Member States also committed to launching "quick-impact initiatives", immediate steps that can save and improve millions of lives within the span of only a few years. Государства-члены обязались также начать реализацию «инициатив с быстрой отдачей» - непосредственных шагов, которые могут спасти и улучшить жизни миллионов людей в течение всего лишь нескольких лет.
Survey and planning work completed in the area of early childhood development in 1992 will permit the launching of an innovative programme in this area in 1993. Завершенные в 1992 году обследования и работа по составлению планов в области развития детей в раннем возрасте позволят начать осуществление новаторской программы в этой области в 1993 году.
Contributions beyond that amount will permit either an enlargement of the scope of the existing programmes or the launching of additional ones to meet other priority needs of recipient countries. Взносы сверх этой суммы позволят либо расширить рамки существующих программ либо начать осуществление дополнительных программ с целью удовлетворения первоочередных потребностей получающих помощь стран.
At the Millennium Summit, the international community resolved to wage war on poverty by launching a sustained campaign to make the right to development a reality for everyone. На Саммите тысячелетия международное сообщество заявило о своей решимости начать борьбу с нищетой, развернув последовательную кампанию за то, чтобы превратить право на развитие в реальность для всех.
Education is by far the most profitable investment Europe can make, so it should be launching its most ambitious strategy ever to create a new knowledge dynamic and employment inside the EU while helping to expand greatly education in the world's poorest countries. Образование представляет наиболее прибыльное капиталовложение, которое только может сделать Европа, так что последняя должна начать осуществление своей самой амбициозной на сегодняшний день стратегии для создания новой динамики знаний и занятости внутри ЕС, одновременно помогая расширить доступ к образованию в беднейших странах мира.
The time was perhaps ripe for launching peacekeeping operations before a ceasefire agreement was signed, when it became evident that the parties were ready to reach agreement and to begin peace talks. Возможно, целесообразно было бы также осуществлять операции по поддержанию мира до заключения соглашения о прекращении огня, когда становится очевидно, что стороны готовы заключить такое соглашение и начать мирные переговоры.
Some Parties highlight the importance of launching intergovernmental exchanges on how to approach the achievement of strategic objective 4, and request the secretariat to initiate action together with the GM on this matter. Некоторые Стороны Конвенции особо указывают на важность налаживания на межправительственном уровне обмена мнениями о том, как приблизиться к реализации стратегической цели 4, и просят секретариат начать вместе с ГМ предпринимать соответствующие действия в связи с этим вопросом.
There was, he said, a solid basis for launching negotiations on a legally binding instrument on mercury, and he called for UNEP to be strengthened in areas where it held a comparative advantage. Он подчеркнул наличие прочной основы для того, чтобы начать переговоры по принятию имеющего обязательную юридическую силу документа по ртути и призвал укрепить ЮНЕП в тех областях, в которых она имеет сравнительные преимущества.