Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Launching - Начать"

Примеры: Launching - Начать
But there has been a general view that the way to arrive at an optimal solution with the widest possible support is by launching concrete intergovernmental negotiations. Однако, согласно общему мнению, чтобы найти оптимальное решение при максимально широкой поддержке, необходимо начать конкретные межправительственные переговоры.
The institutions that emerged from the Bretton Woods conference in July 1944 had to ensure the launching of a process of equitable economic development for all. Учреждения, созданные в результате проведенной в июле 1944 года Бреттон-вудской конференции, были призваны начать процесс равноправного экономического развития для всех.
This included 23,000 kg of acetic anhydride (three cases) which, in an important breakthrough, were seized at an international border crossing into Afghanistan, enabling the launching of backtracking investigations. Было, в частности, изъято 23000 кг ангидрида уксусной кислоты (в трех случаях), и эти изъятия были произведены на международной границе Афганистана, что является важным шагом вперед, поскольку позволяет начать расследование путей поставки.
We have been waiting for some time to establish a fruitful dialogue with the Greek Cypriot side with the purpose of launching a renewed phase of fully-fledged negotiations under your auspices for the comprehensive settlement of the Cyprus problem. Какое-то время мы все надеялись наладить продуктивный диалог с кипрско-греческой стороной, с тем чтобы начать новый этап полномасштабных переговоров под Вашей эгидой в целях достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы.
Distinguished colleagues, at the very outset, I would like to express our gratitude to the outgoing President, Ambassador Rakesh Sood, for his tireless efforts aimed at launching the substantive work of the Conference on Disarmament. Уважаемые коллеги, в самом начале мне хотелось бы выразить нашу признательность уходящему Председателю послу Ракешу Суду за его неустанные усилия к тому, чтобы начать предметную работу Конференции по разоружению.
NP 9 would be within 600 miles (970 km) of the U.S. Air Force base at Thule, Greenland, the planned launching point for the operation. В это время станция СП-9 должна была находиться на расстоянии 600 миль (970 км) от авиабазы ВВС США в Туле (Гренландия), откуда и планировалось начать операцию.
The Commission on Sustainable Development may wish to consider launching a broad cooperative process inside and outside the United Nations system involving Governments, industry, and research and voluntary organizations. Комиссия по устойчивому развитию могла бы пожелать рассмотреть вопрос о том, чтобы начать внутри и вне системы Организации Объединенных Наций широкий процесс сотрудничества с привлечением правительств, промышленности и исследовательских и добровольных организаций.
The Committee decided to recommend that the launching of the International Year of the Family should take place on Tuesday, 7 December, in the morning. Комитет постановляет рекомендовать начать Международный год семьи утром во вторник, 7 декабря.
Between March and June 2005, field missions were deployed to those countries with the primary objective of launching the inventory process and discussing the administrative modalities and the working methodology with the national consultant. В период с марта по июнь 2005 года в эти страны были направлены миссии на места с первостепенной целью начать процесс составления перечня и обсудить административные процедуры и рабочую методологию с национальным консультантом.
Indeed, the Sudan has since mobilized more Ugandan rebel factions and moved them to the Democratic Republic of the Congo with the aim of launching massive attacks on Uganda. Действительно, Судан после этого мобилизовал новые группы угандийских мятежников и направил их в Демократическую Республику Конго с целью начать массированные нападения на Уганду.
These activities on the part of regional representatives will in turn help in launching the Government's projected civic education campaign, to enable the general public to play an informed role in the country's political affairs. Пройдя соответствующую подготовку, эти представители регионов в свою очередь возглавят кампанию по гражданскому воспитанию, которую планирует начать правительство в интересах всех слоев населения, с тем чтобы люди могли принимать сознательное участие в политической жизни страны.
Taking note of those two solemn pledges, the Summit decided to adopt a strict timetable for the launching of negotiations within one month, i.e. by 12 November 1996. Приняв к сведению оба эти торжественных заявления, участники встречи на высшем уровне постановили принять жесткий график, предусматривающий начать процесс переговоров в месячный срок, т.е. до 12 ноября 1996 года.
Adoption of the draft resolution could lead to the launching of a regional and universal dialogue to promote the moratorium and significant progress in implementing the spirit of the resolution. Благодаря принятию проекта резолюции можно будет начать диалог в поддержку моратория на региональном и всемирном уровнях и обеспечить значительный прогресс при выполнении резолюции с точки зрения поставленной цели.
That highly successful meeting, held in July 2006, set the stage for launching a dialogue on forests and poverty for the West Africa subregion. Это весьма успешное мероприятие, которое было проведено в июле 2006 года, позволило начать диалог по проблемам лесоводства и нищеты в западноафриканском субрегионе.
We commend the efforts of President Mahmoud Abbas and Prime Minister Ehud Olmert and congratulate them on their decision to take the historic step of immediately launching final status negotiations on all core issues, as specified in previous arrangements. Мы с удовлетворением отмечаем усилия президента Махмуда Аббаса и премьер-министра Эхуда Ольмерта и воздаем им должное за принятое ими решение предпринять исторический шаг, а именно незамедлительно начать переговоры об окончательном статусе и по всем коренным вопросам, как то конкретно оговорено в ранее достигнутых договоренностях.
I now bring to the Assembly the joyous news that yesterday in Belfast we succeeded in launching substantial and historic all-party talks in which the future of a peaceful and agreed Ireland is to be mapped out. Сейчас я хочу сообщить Ассамблее радостную новость о том, что вчера в Белфасте нам удалось начать существенные и исторические переговоры с участием всех сторон, в ходе которых должно быть очерчено будущее мирной и единой Ирландии.
He asked what the legal basis had been for the brochure's issuance and whether the Department could issue such materials before the General Assembly had requested the launching of the public information campaign. Он спрашивает, какова была юридическая основа для выпуска этой брошюры и может ли Департамент выпускать подобные материалы до обращения Генеральной Ассамблеи с просьбой начать кампанию в области общественной информации.
Moreover, my delegation - which has always recommended dialogue between Pristina and Belgrade and encouraged regional cooperation - is grateful to Mr. Holkeri for his efforts, which have made possible the launching of direct talks on questions of mutual interest. Кроме того, моя делегация, которая всегда выступала за диалог между Приштиной и Белградом и поощряла региональное сотрудничество, признательна гну Холкери за его усилия, в результате которых стало возможным начать прямые переговоры по вопросам, представляющим взаимный интерес.
It further observed that, in the event of acquittal of the person prosecuted, the State party had no procedure for launching a new investigation in order to review the case and to possibly identify the real perpetrator. Он также отметил, что в государстве-участнике нет процедуры, позволяющей в случае оправдания подсудимого начать новое расследование с целью пересмотра дела и возможной идентификации настоящего преступника.
We look forward to receiving support from countries that can give it, and to launching concerted and helpful cooperation with all the regional and international organizations working in the field of demining on financial and technical assistance with our national demining programme. Мы с готовностью примем помощь от стран, которые могут ее предоставить, и готовы начать полезное сотрудничество со всеми региональными и международными организациями, прилагающими усилия в области разминирования, для оказания финансовой и технической помощи в реализации наших программ по разминированию.
While there is much to be lauded in the Declaration, we are nevertheless disappointed that some of our original expectations, including a clear goal for the launching of the global NCD campaign with a corresponding road map, may not have been fully developed. В Декларации много позитивных моментов, однако мы разочарованы тем, что некоторые из наших первоначальных ожиданий, в том числе связанных с четкой целью начать глобальную кампанию по борьбе с НИЗ с составления соответствующей «дорожной карты», вероятно, оправдались не полностью.
Sri Lanka Advocacy Network (SLA) also recommended launching immediately credible investigations into the disappearances reported to the LLRC, bringing those proven responsible to justice, and passing effective witness protection legislation to enable witnesses to give evidence fearlessly before such investigation mechanisms. Шри-ланкийская пропагандистская сеть (ШПС) также рекомендовала немедленно начать объективное расследование исчезновений, доведенных до сведения КИУП, привлечь виновных к ответственности и принять эффективное законодательство о защите свидетелей, с тем чтобы позволить свидетелям без страха давать показания в таких механизмах расследования.
The secretariat is expected to receive soon from the Government of Brazil a formal notification in this respect, through the established channels, in order to allow for the launching of the formal consultation process. Ожидается, что секретариат вскоре должен по установленным каналам получить от правительства Бразилии официальное извещение на этот счет, для того чтобы можно было начать процесс официальных консультаций.
My country welcomes the laudable results of the Bali conference, which succeeded in launching negotiations on climate change in order to reach a general global agreement before the end of 2009. Наша страна отмечает похвальные результаты Балийской конференции, участникам которой удалось начать переговоры относительно изменения климата, с тем чтобы до конца 2009 года достичь общей глобальной договоренности.
It also mandated the secretariat, in consultation with the Chair and in collaboration with other partner organizations working in the South-Eastern Europe subregion, to explore the possibility of launching a study on standing, remedies and costs in this subregion in 2013. Кроме того, она поручила секретариату изучить в консультации с Председателем и в сотрудничестве с другими организациями-партнерами, работающими в субрегионе Юго-Восточной Европы, возможность начать в этом субрегионе исследование по проблемам исковой правоспособности, средств правовой защиты и издержек в 2013 году.