Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Начать

Примеры в контексте "Launching - Начать"

Примеры: Launching - Начать
Based on OIOS recommendations, UNHCR senior management is considering launching an internal inquiry to establish the responsibility of UNHCR managers over the significant control deficiencies observed, although no significant action had been taken to resolve this situation as yet. На основании рекомендаций УСВН старшее руководство УВКБ рассматривает вопрос о том, чтобы начать внутреннее расследование для установления ответственности руководителей УВКБ за выявленные серьезные недостатки в области контроля, хотя никаких существенных решений для исправления этого положения пока не принято.
In conclusion, mention should be made of the launching of the idea of a national Internet site devoted to violence between partners, which should be online by the end of 2008. В заключение следует отметить разработку концепции национального веб-сайта по насилию в отношении партнеров, который должен начать работу к концу 2008 года.
He noted that UNHCR would be launching later in the week the new Global Strategy - Beyond Detention, which aimed to end detention over the next five years and promote alternatives to this harmful practice. Он отметил, что УВКБ планирует позднее на этой неделе начать реализацию новой Глобальной стратегии "Альтернативы задержанию", направленной на ликвидацию в течение следующих пяти лет практики задержания и поощрение альтернатив этой вредной практике.
Important landmarks have included the decision by the Prosecutor to launch investigations in Uganda and in the Democratic Republic of Congo; the referral of the situation in Darfur by the Security Council; and the launching of an investigation there as well. Важные вехи включают в себя решение Прокурора начать расследование в Уганде и Демократической Республике Конго; передачу Советом Безопасности на рассмотрение Суда ситуации в Дарфуре; а также начало расследования в этом районе.
For some of the countries that were embarked upon major structural change, the best advice was to liberalize trade within such groups first, before launching into full liberalization of the economy. Для некоторых стран, проводящих серьезные структурные преобразования, разумнее всего начать с либерализации торговли в рамках указанных выше групп и только затем переходить к полной либерализации экономики.
It is for that reason that my delegation has constantly called for the launching of the third phase of the deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, which should not be held up by the Council. Именно по этой причине моя делегация не перестает призывать к тому, чтобы начать третий этап развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, который не должен переносить Совет.
If very early agreement is not forthcoming, we feel there is much to be said for launching negotiations on work in those areas where consensus already exists while continuing to seek consensus on the handling of nuclear disarmament in parallel. Если же добиться скорейшей договоренности не удастся, то, на наш взгляд, вполне можно начать переговоры относительно работы в тех областях, где уже имеется консенсус, параллельно продолжая заниматься поиском консенсуса в отношении работы над проблемой ядерного разоружения.
We are also in favour of launching a regular review of resolutions adopted and decisions made previously by the Assembly and of making necessary adjustments or deletions according to the outcome of the review. Мы также выступаем за то, чтобы начать регулярные обзоры резолюций и решений, принятых Ассамблеей, и вносить необходимые изменения, исходя из результатов такого обзора.
To increase trade among developing countries, the Conference recommended the launching of negotiations on a global system of trade preferences among developing countries and joint initiatives to maximize efficiencies in marketing and transfers of technology. Для расширения торговли между развивающимися странами Конференция рекомендовала начать переговоры по глобальной системе торговых преференций между развивающимися странами и выступить с совместными инициативами в целях максимального повышения эффективности сбыта и передачи технологий.
The formal letter from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to the Government on 11 February stated that the Office could assist the Government with launching the United Nations inter-agency appeal, and that was seen as a major part of its task in Mozambique. В официальном письме Управления по координации гуманитарной деятельности, направленном 11 февраля правительству этой страны, указывалось, что Управление могло бы начать процесс подготовки межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций, и это является одним из основных элементов его миссии в Мозамбике.
It was important that both parties should stay the course in that regard, in particular with respect to the launching of the appeals process, on 15 July 1999, in conjunction with the publication of the first part of the provisional voters' list. Важно, чтобы обе стороны продолжили начатую в этом направлении работу, в частности имея в виду начать 15 июля 1999 года апелляционный процесс, опубликовав первую часть предварительного списка лиц, имеющих право голоса.
At the third WTO Ministerial Conference, in December 1999, a number of WTO members proposed launching negotiations on a multilateral framework of rules on foreign investment, a proposal that was opposed by a number of other WTO members. На состоявшейся в декабре 1999 года третьей Конференции ВТО на уровне министров ряд членов ВТО предложили начать переговоры по многостороннему комплексу правил в отношении иностранных инвестиций, однако ряд других членов ВТО высказались против этого предложения.
At the meeting of the Organisation for Economic Cooperation and Development Council at Ministerial level, OECD members committed themselves to launching a new global round of multilateral trade negotiations at the World Trade Organization Ministerial Conference in Doha, Qatar, in November 2001. На сессии Совета Организации экономического сотрудничества и развития на уровне министров члены ОЭСР обязались начать на сессии Конференции министров Всемирной торговой организации в Дохе, Катар, в ноябре 2001 года новый всемирный раунд многосторонних торговых переговоров.
The Panel has continued to make efforts for the launching of the Darfur political process as complementary to the Darfur peace talks between the Government of the Sudan and the Darfur armed movements. З. Группа продолжала предпринимать усилия для того, чтобы начать Дарфурский политический процесс в дополнение к мирным переговорам по Дарфуру между правительством Судана и вооруженными движениями Дарфура.
It was in this context that we supported the agreement concluded during the 2010 NPT Review Conference relating to the launching of a process leading to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, pursuant to the 1995 resolution. Именно в таком духе мы поддержали заключенное в ходе Обзорной конференции 2010 года соглашение о том, чтобы, согласно резолюции 1995 года, начать процесс, ведущий к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
While describing the mandate of that institution, Latvia stated that the Ombudsman's strategy for the period 2011 - 2013 set among the institution's priorities the launching of a procedure for its accreditation to the international coordination body of national human rights institutions. Латвия подробно изложила мандат этого учреждения и заявила, что один из основных приоритетов Управления Омбудсмена в соответствии с его стратегией на период 2011-2013 годов состоит в том, чтобы начать процедуру в целях получения аккредитации при Международном координационном комитете национальных правозащитных учреждений.
Austria, with the backing of England and the Netherlands, chose to go to war over the issue after France rejected a plan of partition, launching the War of the Spanish Succession. Австрия при поддержке Англии и Нидерландов предпочла начать боевые действия после того, как Франция отвергла план раздела наследства, и в результате началась война за испанское наследство.
My delegation is of the view that it is now time for the Member States themselves to sit at the table and decide whether the four distinct recommendations of the Secretary-General are adequate prior to launching the Agenda for Development. Моя делегация считает, что сейчас пришло время для того, чтобы государства-члены сами сели за стол и решили вопрос о том, являются ли адекватными четыре весьма четких рекомендации Генерального секретаря, прежде чем начать осуществлять "Повестку дня для развития".
The solution of those problems would require the creation of a favourable world economic environment and the launching of a new initiative in which the United Nations would take the lead and act as the main intermediary between developed and developing countries. Для урегулирования этих проблем следует создать благоприятную мировую экономическую среду и начать осуществление новой инициативы, в рамках которой ООН будет играть руководящую роль и станет основным координатором, служащим посредником между развитыми и развивающимися странами.
For this reason, Egypt believes that the international conferences and meetings on landmines that have been held in 1996 constitute a good basis for launching serious and concrete efforts to destroy mines already laid, as well as to restrict the proliferation of new mines in the future. По этой причине Египет считает, что международные конференции и совещания по наземным минам, состоявшиеся в 1996 году, являются хорошей основой для того, чтобы начать осуществлять серьезные и конкретные усилия по ликвидации уже заложенных мин и по ограничению распространения новых мин в будущем.
With regard to strategic objective 4, Parties at CRIC 7 highlighted the importance of launching intergovernmental exchanges on how to approach the achievement of this objective and requested the secretariat to initiate action together with the Global Mechanism on this matter. Что касается стратегической цели 4, то Стороны на КРОК 7 особо отметили важность развертывания межправительственного обмена мнениями о том, как подходить к достижению этой цели, и просили секретариат начать соответствующую работу совместно с Глобальным механизмом.
In preparations for this programme, UNOGBIS has assisted the Federation of Women of Guinea-Bissau in the elaboration and launching of a plan of action designed to maximize the participation of women in the political process, including in the forthcoming elections. При разработке этой программы ЮНОГБИС опиралось на содействие со стороны Федерации женщин Гвинеи-Бисау, которая помогла ему разработать и начать претворять в жизнь план действий, призванный обеспечить максимальное участие женщин в политическом процессе, в том числе в предстоящих выборах.
In its resolution 58/136, the General Assembly expressed its appreciation to donor countries for voluntary contributions that had supported the launching of the Global Programme against Terrorism, and invited all States to make adequate voluntary contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. В своей резолюции 58/136 Генеральная Ассамблея выразила признательность странам - донорам, добровольные взносы которых помогли начать осуществление Глобальной программы борьбы с терроризмом, и предложила всем государствам вносить адекватные добровольные взносы в Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
ECE will participate in the launching initiatives as appropriate and will join forces with governments to combine ongoing programmes and planned events to launch the Decade of Action in the ECE region. В соответствующих случаях ЕЭК примет участие в этих организационных инициативах и будет сотрудничать с правительствами для объединения осуществляемых программ и планируемых мероприятий, с тем чтобы начать Десятилетие действий в регионе ЕЭК.
In its resolution 53/170 of 15 December 1998, the General Assembly welcomed the launching of the substantive preparatory process for the tenth session of the Conference by the Trade and Development Board at its forty-fifth session. В своей резолюции 53/170 от 15 декабря 1998 года Генеральная Ассамблея приветствовала принятое Советом по торговле и развитию на его сорок пятой сессии решение начать работу над вопросами существа в связи с подготовкой к десятой сессии Конференции.