Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Начале

Примеры в контексте "Launching - Начале"

Примеры: Launching - Начале
The FFS Informal Working Group, consisting of representatives of countries participating in the project, has adopted a resolution at its March 1996 meeting calling for the launching of a second round of Fertility and Family Surveys, giving greater emphasis to data relating to reproductive health issues. Неофициальная рабочая группа по ОФС, в состав которой вошли представители стран - участников проекта, на своем совещании в марте 1996 года приняла резолюцию, в которой содержалась рекомендация о начале второго этапа обследований фертильности и семей при уделении особого пристального внимания данным, касающимся репродуктивного здоровья.
Mr. A. Overchuk, Vice-Chair of the Working Party, reported on the results of the land administration review of the Russian Federation and the launching of the review in Moscow in February 2004. Заместитель Председателя Рабочей группы г-н А. Оверчук представил информацию о результатах обзора управления земельными ресурсами в Российской Федерации и начале проведения обзора в Москве в феврале 2004 года.
With an eye towards the 2012 general elections, the Minister of Territorial Administration announced the launching of a review of the electoral lists under the supervision of 20 political parties, including those which hold seats in Parliament and those which do not. В порядке подготовки к всеобщим выборам 2012 года министр территориального управления объявил о начале процесса выверки списков избирателей, проводимого под наблюдением 20 партий, как представленных, так и не представленных в парламенте.
The Tehran Declaration launching the Second Round of Negotiations with the GSTP provided for the establishment of the Negotiation Committee for the Second Round and stipulated that the negotiations should be concluded, in principle, not later than July 1994. Тегеранская декларация о начале второго раунда переговоров в рамках ГСТП предусматривала создание Комитета по ведению переговоров в рамках второго раунда, и в ней оговаривалось, что переговоры должны быть завершены, в принципе, не позднее июля 1994 года.
Over the past few years, the Government of the Central African Republic has focused on restoring stability throughout its territory and launching a process of national reconciliation, although the living conditions of the Central African population remain extremely difficult as a result of insecurity and extreme poverty. В течение последних нескольких лет правительство Центральноафриканской Республики сосредоточило свои усилия на восстановлении стабильности на всей своей территории и на начале процесса национального примирения, несмотря на то, что условия жизни населения Центральноафриканской Республики остаются чрезвычайно трудными вследствие отсутствия безопасности и крайней нищеты.
In early May, fighting broke out in the Farkhar Gorge, east of Taloqan, the provincial capital of Takhar, with the Taliban forces launching a major offensive on the Chal district and in the Gorge at the beginning of June. В начале мая вспыхнули боевые действия в ущелье Фархар к востоку от Талукана, столицы провинции Тахар, а в начале июня силы «Талибана» начали крупное наступление в районе Чала и вблизи ущелья.
Despite important initiatives undertaken by the international community, such as the major United Nations conferences of the early 1990s and the launching of an Agenda for Development, multilateral cooperation for development has continued to retreat. Несмотря на предпринятые международным сообществом важные инициативы, такие как крупнейшие конференции Организации Объединенных Наций, которые состоялись в начале 90 - х годов, и принятие Повестки дня для развития, в мире по-прежнему отмечается снижение уровня многостороннего сотрудничества в области развития.
Moreover, paragraph 39 of the report notes the launching in October 2004 of a new initiative, known as "Integrated strategies for sensitive border areas in West Africa", in order to address problems in those areas. Кроме того, в пункте 39 доклада говорится о начале осуществления в октябре 2004 года новой инициативы, известной как «Комплексные стратегии для уязвимых пограничных районов в Западной Африке» для решения существующих в этих районах проблем.
During the mid-term review in 1996 it emerged clearly that, despite some progress in some areas, on the whole the same conditions which had justified the launching of the New Agenda at the beginning of the decade remained in place. В ходе среднесрочного обзора, состоявшегося в 1996 году, стало очевидным, что, несмотря на некоторый прогресс в ряде областей, в целом те условия, которые лежали в основе развертывания Новой программы в начале десятилетия, не изменились.
By launching a new initiative to commence a new round of multilateral trade negotiations, developing countries have issued a challenge to our development partners to exploit global opportunities for growth and development. Выступив с новой инициативой о начале нового раунда многосторонних переговоров по вопросам мировой торговли, развивающиеся страны поставили перед нашими партнерами по процессу развития непростую задачу исследовать мировые возможности в области роста и развития.
This has included launching the National Strategy for the Advancement of Bahraini Women and the national plan to implement it, and working to eliminate stereotyped roles of women in all spheres, including the media. В этой связи следует упомянуть о начале осуществления Национальной стратегии улучшения положения бахрейнских женщин и о национальном плане и реализации, а также об усилиях по борьбе со стереотипными представлениями о роли женщин во всех сферах, включая средства массовой информации.
The Chairperson briefed attendees on her participation in the launching of the International Year for People of African Descent, which was held in December 2010 in New York. Председатель проинформировала собравшихся о своем участии в мероприятии, связанном с объявлением о начале проведения Международного года лиц африканского происхождения, проводившемся в декабре 2010 года в Нью-Йорке.
At the Board's previous session, he had announced the launching of a comprehensive review of available skills aimed at identifying critical skills gaps in the Organization, particularly in new growth areas. На предыдущей сессии Совета он объявил о начале проведения всестороннего обзора наличных кадровых ресурсов с целью определить степень нехватки специалистов в Организации в ключевых областях, особенно в новых растущий областях.
The launching of the Amazigh project under the Agreement in 5 per cent of educational establishments forming part of the national education sector was announced at the beginning of the 2003/04 academic year. О начале осуществления берберского проекта в рамках этого соглашения в 5% образовательных учреждений, составляющих часть национального сектора образования, было объявлено в начале 2003/04 учебного года.
One of the key activities in launching new missions is the integration of the Department of Peacekeeping Operations Concept of Operations and the resultant Department of Field Support Support Plan. При начале осуществления новых миссий одна из главных задач заключается в том, чтобы скоординировать концепцию операций Департамента операций по поддержанию мира и план поддержки Департамента полевой поддержки.
The launching of the "Delivering as One" initiative in eight pilot countries towards the end of 2006 and the beginning of 2007 introduced an important dimension into the drive towards increased coherence among United Nations organizations at the country level. Начало осуществления в конце 2006 года и начале 2007 года инициативы "Единство действий" в восьми странах экспериментального осуществления программ внесло важный элемент в усилия, направленные на повышение согласованности усилий организаций системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Notes with satisfaction the official launching of the OIC Ten-Year Programme of Action on 19th June 2006 in Baku during the Opening Session of the 33rd ICFM, held under the chairmanship of H.E. Mr. Ilham Aliyev, President of the Republic of Azerbaijan. с удовлетворением отмечает официальное объявление о начале реализации десятилетней Программы действий ОИК 19 июня 2006 года в Баку во время открытия тридцать третьей сессии ИКМИД под председательством Его превосходительства Ильхама Алиева, президента Азербайджанской Республики;
In early March 1998, the Minister of Education, Science and Culture announced an educational initiative by launching an ambitious new school policy for the primary and lower secondary level, and also the upper secondary level. В начале марта 1998 года министерство образования, науки и культуры выступило с инициативой в области образования, провозгласив далеко идущую новую политику обучения в начальных и средних школах, а также в средних школах второй ступени.
Real progress must be acknowledged, in particular the efforts to strengthen the Afghan National Army and the launching of the Afghanistan National Development Strategy, as well as some progress in the area of economic and social development. Необходимо признать, что действительно достигнут прогресс, в частности, в усилиях по укреплению Афганской национальной армии и в начале осуществления национальной стратегии развития Афганистана, а также определенный прогресс в области социально-экономического развития.
The speaker for the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute also announced the launching of a joint project with the Max Planck Institute to publish a journal on terrorism and organized crime. Представитель Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия сообщил также о начале осуществления совместного проекта с Институтом Макса Планка в целях издания журнала по вопросам терроризма и организованной преступности.
The Meeting took note of ongoing initiatives in the region concerning the prevention, combating and elimination of kidnapping and of the idea of launching the preparation of a United Nations convention against kidnapping. Совещание приняло к сведению инициативы, осуществляемые в регионе, в области предотвращения похищения людей, борьбы с ним и его искоренением, а также идею о начале подготовки конвенции Организации Объединенных Наций против похищения людей.
Protecting and managing the natural resource base of economic and social development: the reversal of current trends in natural resource degradation is a target as well as the launching of actions to achieve safe drinking water and sanitation goals. с) охрана и регулирование базы природных ресурсов в интересах экономического и социального развития: задача заключается в обращении вспять современных тенденций в деградации природных ресурсов, а также начале мероприятий по достижению целей обеспечения безопасной питьевой водой и надлежащими санитарными условиями.
Recognizes the importance of the Joint Integrated Technical Assistance Programme to African Countries (JITAP) and invites donors to consider positively the launching of a third phase of that Programme in view of its successful results and the positive evaluation results of this inter-agency initiative; признает важное значение Совместной комплексной программы технической помощи (СКПТП) для африканских стран и призывает доноров положительно рассмотреть вопрос о начале третьего этапа этой программы ввиду достигнутых ею успешных результатов и позитивных результатов оценки этой межучрежденческой инициативы;
Announcement of the launching of the identification process Объявление о начале процесса идентификации
As a consequence, they continued to be unable to reach an agreement on launching a parliament-led constitutional reform process. Из-за этого им до сих пор не удалось достичь соглашения о начале процесса конституционной реформы при ведущей роли парламента.