The workshop also resulted in the launching of a long-term programme entitled "Qatar Accessible For All". |
В ходе этого практикума также было объявлено о начале осуществления долгосрочной программы под названием «Катар, доступный для всех». |
In early 2009, launching events are expected to be organized for the country profiles of Georgia and Belarus respectively. |
В начале 2009 года предполагается проведение мероприятий, посвященных началу реализации рекомендаций обзоров по Грузии и Беларуси. |
Concerted efforts have been made to improve availability of data, including the launching of the first Global Fistula Map early in 2012. |
Предпринимаются согласованные усилия в целях повышения степени наличия данных, включая представление в начале 2012 года первой Карты глобального распространения свищей. |
The Administrative Committee thanked BSEC for the information on the launching of the IVWC project, welcomed its preliminary results and invited other countries to join. |
Административный комитет поблагодарил ОЧЭС за информацию о начале реализации проекта МВСТС, приветствовал его предварительные результаты и предложил другим странам присоединиться к проекту. |
It would be most useful to extend the UNIDO pilot project on agro-industry to more African countries and consider launching a pilot project to promote local pharmaceutical industries. |
Было бы весьма целесообразно распространить экспериментальный проект ЮНИДО по агропромышленности на другие африканские страны и рассмотреть вопрос о начале осуществления экспериментального проекта по созданию в странах собственной фармацевтической промышленности. |
In early 1997 a disagreement emerged as to the choice of vertical launching system (VLS) for the PAAMS Aster missile. |
В начале 1997 года возникли разногласия по поводу выбора установки вертикального пуска для системы PAAMS «Астер». |
Substantial progress has been made in the functioning of the Inter-Agency Standing Committee, the effective utilization of the Central Emergency Revolving Fund and the launching of the consolidated appeals. |
Существенный прогресс был достигнут в деятельности Межучрежденческого постоянного комитета, эффективном использовании Центрального чрезвычайного оборотного фонда и начале осуществления призывов к совместным действиям. |
The Parliament recently adopted the federal law on the destruction of chemical weapons, and the President has signed the Decree launching the federal programme for their destruction. |
Парламент недавно принял федеральный закон об уничтожении химического оружия, а президент подписал декрет о начале осуществления федеральной программы по его уничтожению. |
It invited EEA to prepare proposals on launching possible practical activities in this regard, for consideration by the Working Group at its next session. |
Рабочая группа предложила ЕАОС подготовить предложения о возможном начале осуществления практических мероприятий в этой области для рассмотрения в Рабочей группе на ее следующей сессии. |
The programme would begin in 2011, closer to the launching of IPSAS, so as to maximize the effectiveness of the training. |
Осуществление этой программы начнется в начале 2011 года, ближе к дате внедрения МСУГС, с тем чтобы добиться максимальной эффективности учебной подготовки. |
Hereby jointly declare the launching of a "Mediterranean Climate Change Initiative". |
настоящим совместно объявляют о начале реализации «Средиземноморской инициативы по изменению климата». |
(b) To propose recommendations for ESM core criteria for use by PACE project groups in developing guidelines or launching pilot projects. |
Ь) предложить рекомендации по основным критериям ЭОР для использования проектными группами ПМКО при разработке руководящих принципов или начале реализации пилотных проектов. |
The Committee welcomed the launching of a public website for the Committee at the start of June 2008. |
Комитет приветствовал начало работы открытого для общественности веб-сайта Комитета в начале июне 2008 года. |
The Family Grant Conditionalities Manager announced the launching early in 2006 of a pilot project for the follow-up of families by specialized professionals. |
Руководитель отдела требований Программы семейных дотаций в начале 2006 года объявил об инициировании пилотного проекта об оказании помощи семьям со стороны профессиональных специалистов. |
In early October 2006, PARIS21 organized a meeting on launching a national strategies programme for the Andean Community, at which participants agreed to a series of future workshops. |
В начале октября 2006 года ПАРИЖ21 организовало совещание, посвященное подготовке программы национальных стратегий для стран Андского сообщества, участники которого договорились провести серию будущих практикумов. |
At the beginning of 2009, her country would be launching a campaign against violence against women and Ms. Mayanja was invited to participate. |
В начале 2009 года ее страна приступит к проведению кампании борьбы с насилием в отношении женщин, и она приглашает г-жу Майянджу принять в ней участие. |
The Director highlighted the launching of global strategies in the areas of public health, settlement and shelter, livelihoods, and safe access to fuel and energy. |
Он сообщил о начале реализации глобальных стратегий в сферах государственного здравоохранения, расселения и строительства объектов для размещения, обеспечения средств к существованию и безопасного доступа к горючему и энергоносителям. |
He welcomed the progress achieved in the implementation of the Unit's strategic framework and the launching of the web-based tracking system; those organizations that had already provided their inputs to the Unit by early 2013 were to be commended and the rest should do the same expeditiously. |
Он приветствует прогресс в осуществлении стратегического рамочного плана Группы и введение в эксплуатацию электронной системы отслеживания; следует поблагодарить организации, которые уже представили свои замечания Группе в начале 2013 года, остальные должны незамедлительно последовать их примеру. |
In December 2003, the Government of Italy announced the launching of a special programme to combat land degradation and poverty in Africa in the framework of NEPAD. |
В декабре 2003 года правительство Италии объявило о начале реализации специальной программы по борьбе с деградацией земель и бедностью в Африке в рамках НЕПАД. |
In addition, an agreement for the launching of a $1.7 million project to support national dialogue was signed by the Transitional Government, MINUSTAH and UNDP on 14 February 2005, during a ceremony held at the Office of the Prime Minister. |
Кроме того, 14 февраля 2005 года в ходе церемонии, состоявшейся в канцелярии премьер-министра, переходное правительство, МООНСГ и ПРООН подписали соглашение о начале осуществления проекта по поддержке национального диалога на сумму 1,7 млн. долл. США. |
Distinguished colleagues, at the very outset, I would like to express our gratitude to the outgoing President, Ambassador Rakesh Sood, for his tireless efforts aimed at launching the substantive work of the Conference on Disarmament. |
Уважаемые коллеги, в самом начале мне хотелось бы выразить нашу признательность уходящему Председателю послу Ракешу Суду за его неустанные усилия к тому, чтобы начать предметную работу Конференции по разоружению. |
The Committee noted the efforts of the Secretary-General, as Chairman of ACC, in the establishment and launching of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa early in 1996. |
Комитет отметил усилия Генерального секретаря как Председателя АКК в деле разработки и выдвижения в начале 1996 года Специальной общесистемной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке. |
Decides to devote one of its plenary meetings at its forty-eighth session, in early December 1993, to launching the International Year of the Family; |
постановляет посвятить одно из пленарных заседаний своей сорок восьмой сессии в начале декабря 1993 года вопросу проведения Международного года семьи; |
I should like to congratulate you on your remarkable success in the expeditious launching of this session and making it possible for the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban to commence its business without any delay. |
Я хотел бы поздравить Вас с Вашим замечательным успехом, состоящим в оперативном начале работы данной сессии, что позволило Специальному комитету по запрещению ядерных испытаний незамедлительно приступить к работе. |
With regard to the launching of the community rehabilitation programme in early 1996, several donors have reaffirmed their intention to send appraisal missions to Angola in the near future. |
В отношении начала в начале 1996 года программы восстановления общин, несколько доноров подтвердило свое намерение в ближайшее время направить в Анголу миссии по оценке. |