Английский - русский
Перевод слова Launching
Вариант перевода Начале

Примеры в контексте "Launching - Начале"

Примеры: Launching - Начале
After repeated delays in the legislative and administrative preparations, the main elements, I am happy to say, are now in place. MONUC is supporting the Congolese Independent Electoral Commission in launching the voter registration update in early June. Рад отметить, что после многократных задержек с законодательными и административными подготовительными мероприятиями основные элементы теперь уже есть. МООНДРК поддерживает конголезскую Независимую избирательную комиссию в кампании по обновлению списка избирателей, которая пройдет в начале июня.
Notwithstanding the difficulties encountered in launching the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programme, significant progress has been made in the past three months towards improving security in the country, facilitating the delivery of humanitarian assistance and implementing the peace process. Несмотря на трудности, встретившиеся при начале программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации, за последние три месяца достигнут существенный прогресс в деле укрепления безопасности в стране, содействия поставкам гуманитарной помощи и осуществления мирного процесса.
In order to contribute further to the dissemination of high quality information concerning the minerals and metals industries, UNCTAD is launching the Mineral Resources Forum in early 1998. В целях дальнейшего содействия распространению высококачественной информации об отраслях промышленности, занимающихся добычей минерального сырья и производством металлов, ЮНКТАД приступает к организации в начале 1998 года Форума по вопросам минеральных ресурсов.
There have been positive discussions with the Prime Minister's Office and the Ministry of Planning and I look forward to reporting on the launching of the United Nations Development Assistance Framework Trust Fund in my next report. Имели место позитивные дискуссии с канцелярией премьер-министра и министерством планирования, и я надеюсь сообщить в своем следующем докладе о начале функционирования Целевого фонда Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The launching event of the country profile of Belarus was held in Minsk in December 2009, and the fact-finding mission for the country profile of Tajikistan took place in early February 2010. В декабре 2009 года в Минске состоялось мероприятие, посвященное началу реализации включенных в страновой обзор по Беларуси рекомендаций, а в начале февраля 2010 года в Таджикистане прошла миссия по установлению фактов в связи с подготовкой обзора по этой стране.
The EC representative informed participants about the launching of a public consultation seeking the views of all interested parties on improving the "New Approach", in particular in the areas of conformity assessment, accreditation, CE marking and market surveillance. Представитель ЕС проинформировал участников о начале публичных консультаций в целях ознакомления с мнениями всех заинтересованных сторон по вопросу об улучшении "нового подхода", в частности в таких областях, как оценка соответствия, аккредитация, маркировка ЕС и надзор за рынком.
An alert system to inform of the launching of new developments, or of important milestones achieved will be put in place; Будет разработана система оповещения о начале новых мероприятий или достижении важных результатов;
Not much time has passed since the General Assembly adopted decision 62/557, which provided for the launching of intergovernmental negotiations on a whole set of questions related to an increase in the membership of and improving the geographical representation in the Security Council. Не так много времени прошло с момента принятия Генеральной Ассамблеей решения 62/557 о начале проведения межправительственных переговоров по целому ряду вопросов, касающихся увеличения членского состава и улучшения географического представительства в Совете Безопасности.
The Rio Group wished to announce the recent launching of regional efforts under the Deliver Now for Women + Children Campaign, which was aimed at achieving Millennium Development Goals 4 and 5 in the Latin American region. Группа Рио хотела бы объявить о недавнем начале региональных усилий в рамках кампании под лозунгом «Добьемся немедленных результатов в интересах женщин и детей», которая направлена на достижение целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе Латинской Америки.
Indeed, how could we seriously envisage launching negotiations on nuclear disarmament while continuing to produce nuclear fissile materials for military purposes and without an effective verification system in this area? Да и как нам вообще подумывать всерьез о начале переговоров по ядерному разоружению в условиях продолжения производства расщепляющихся материалов военного назначения и в отсутствие эффективной проверки на этот счет.
Depending on the success of the spontaneous returnee programme and on advances in the peace process, UNHCR is considering launching a pilot project for organized repatriation to areas which are safe and accessible. В случае успешного осуществления программы спонтанного возвращения беженцев и прогресса в осуществлении мирного процесса УВКБ рассматривает вопрос о начале экспериментального проекта для осуществления реорганизованной репатриации в безопасные и доступные районы.
In the statements made by representatives of African countries, it was made abundantly clear that the international commitments made in 1991, like those made at the launching of United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development 1986-1990 earlier, had not been fulfilled. В заявлениях представителей африканских стран было ясно сказано, что международные обязательства, принятые в 1991 году, как, например, те, которые были приняты в начале Программы действий Организации Объединенных Наций по экономическому подъему и развитию Африки в 1986-1990 годах, ранее не были выполнены.
The Economic and Social Commission of the African Economic Community (AEC) at its third ministerial meeting held in Addis Ababa in June 1999 declared the launching of the second phase of the establishment of the Community. Экономическая и социальная комиссия Африканского экономического сообщества (АЭС) заявила на своем третьем заседании на уровне министров, проведенном в июне 1999 года в Аддис-Абебе, о начале второго этапа создания Сообщества.
Panel members attended a portion of a workshop launching the National Forest Programme Facility of Liberia, which took place in Liberia on 2 and 3 September. Члены Группы присутствовали на части рабочего семинара, состоявшегося 2 и 3 сентября в Либерии, на котором было официально объявлено о начале работы в Либерии Механизма национальных программ по лесам.
Following the official launching of the Plan, the Human Rights Documentation, Training and Information Centre planned to hold four regional meetings during June and July 2008 with a view to decentralizing the debate and working together with the local actors concerned. После официального объявления о начале разработки этого плана Центр документации, информации и профессиональной подготовки в области прав человека предусматривает в течение июня и июля 2008 года проведение четырех региональных встреч в целях децентрализации дебатов и проведения консультаций с заинтересованными участниками, работающими в смежных областях.
FAO had taken a leading role at the World Summit in launching partnership initiatives on sustainable mountain development, sustainable agriculture and rural development, and education for rural people. На Саммите ФАО сыграла центральную роль в начале реализации комплексных инициатив по устойчивому развитию горных и сельских районов, сельского хозяйства и образования для нужд сельского населения.
In launching the "Sustainable Energy for All" initiative at the opening of the General Assembly in September 2011, my aim was to catalyse action around three clear objectives to be achieved by 2030: Когда в сентябре 2011 года, открывая сессию Генеральной Ассамблеи, я объявил о начале реализации инициативы «Устойчивая энергетика для всех», моя цель состояла в том, чтобы придать импульс деятельности, направленной на реализацию трех ключевых целей, которые должны быть достигнуты к 2030 году:
The Office of the Special Coordinator also directly supported the Lebanese Armed Forces in developing and launching a plan to enhance their capacity and capabilities over a five-year period and coordinated a donor group in support of the plan. Канцелярия Специального координатора также прямо поддерживала ливанские вооруженные силы в разработке и начале осуществления плана расширения их потенциала и возможностей, рассчитанного на пятилетний период, и координировала действия группы доноров в поддержку этого плана.
Consultations with international and national actors on launching a disarmament, demobilization and reintegration programme were initiated by my Special Representative on 17 October, leading to the establishment of a strategic committee and a technical committee for this purpose. ЗЗ. 17 октября мой Специальный представитель инициировал консультации с международными и национальными субъектами по вопросу о начале осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, по итогам которых были созданы стратегический комитет и технический комитет для этой цели.
Grenada was indeed honoured to participate at the highest level in the launching of the new Central Emergency Response Fund earlier this year and to lend its support to the growth of the Fund. Для Гренады большой честью стало участие на самом высоком уровне в церемонии учреждения нового Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, которая состоялась в начале этого года, и оказание поддержки в целях расширения этого Фонда.
In that context, he recalled that his Government had announced, at the World Trade Organization (WTO) Hong Kong Ministerial Conference in December 2005, the launching of a Development Initiative for Trade, based on the concept of aid for trade. В этой связи оратор напоминает, что на Гонконгской конференции на уровне министров Всемирной торговой организации (ВТО) в декабре 2005 года правительство Японии объявило о начале осуществления Инициативы в целях развития торговли, основанной на концепции "Помощь в интересах торговли".
The implementation of the specific action areas delineated in the Action Plan is currently focused on two major initiatives, i.e., the establishment of a database for the comparative analysis of training programmes and exchange of training courses and materials, and the launching of the TRAIN-SEA-COAST programme. Осуществление деятельности по конкретным направлениям, обозначенным в Плане действий, в настоящее время сосредоточено на двух основных инициативах, т.е. на создании базы данных сравнительного анализа учебных программ и обмена учебными курсами и материалами, а также начале осуществления программы ТРЕЙН-СИ-КОУСТ.
This would leave very little time to take adequate preparatory steps for the Assembly's launching of the International Year of the Family in early December 1993. подготовительных мер, с тем чтобы Ассамблея могла приступить к проведению Международного года семьи в начале декабря 1993 года.
In launching the preparatory process for the Conference, the Secretary-General of the Conference emphasized the importance of a comprehensive and participatory preparatory process at the country level, which should involve inter-ministerial departments, civil society, private sector and local government representatives. Объявляя о начале процесса подготовки к Конференции, Генеральный секретарь Конференции подчеркнул важность того, чтобы подготовительный процесс на страновом уровне был всеохватывающим и предполагал широкий круг участников, в том числе межведомственных структур, гражданского общества, частного сектора и местных органов власти.
It is encouraging to note that UNCTAD and UNIDO recently strengthened their coordination arrangements in launching, earlier in 1998, a strategic alliance for investment promotion and enterprise development in developing countries. Примечательно, что ЮНКТАД и ЮНИДО недавно укрепили свои механизмы сотрудничества путем создания, в начале 1998 года, стратегического альянса в интересах поощрения инвестиций и создания предприятий в развивающихся странах.