Английский - русский
Перевод слова Large-scale
Вариант перевода Крупные

Примеры в контексте "Large-scale - Крупные"

Примеры: Large-scale - Крупные
He recalled, however, the observation of the Board of Auditors that all of the Secretariat's recent large-scale projects shared a major shortcoming: the lack of an end-state vision and a clear implementation plan, including an accurate estimate of the budgetary implications. Вместе с тем стоит обратить внимание на мнение Комиссии ревизоров о том, что все недавние крупные проекты Секретариата объединяет один крупный недостаток - отсутствие конечного видения перспектив и ясного плана реализации с точным расчетом бюджетных последствий.
Such an increase would involve tripling electricity production derived from renewables, not including large-scale hydropower, and would secure a 5 per cent share for biofuels in the motor-vehicle fuel market. Для выполнения этой задачи необходимо будет утроить производство электроэнергии из возобновляемых источников, исключая крупные гидроэлектростанции, и обеспечить 5 процентов биотоплива в общем объеме топлива для автомобилей.
When they cease their large-scale dollar-purchase programs, the value of the dollar will fall - and it will fall hard. И когда они приостановят свои крупные программы закупок долларов, стоимость доллара упадет - и упадет значительно.
While most large-scale weaponry remains under State control, the same cannot be said of the many different types of small arms used in the low-intensity conflicts that have taken place since the end of the cold war. Хотя крупные оружейные системы в основном остаются под контролем государства, это не относится ко многим различным типам стрелкового оружия, которое используется в низкоинтенсивных конфликтах, характерных для периода, который наступил после окончания холодной войны.
The Humane Society of the United States reported that large-scale pelagic drift-nets were used in 2004 off the Ischia region of Italy despite a previous Government buyout/conversion scheme and a 2002 EC regulation prohibiting drift-net fishing. Американское общество гуманного обращения с животными сообщило, что в 2004 году в итальянском регионе Искья использовались крупные пелагические сети, несмотря на ранее введенную правительством систему выкупа и конверсии сетей, а также регламент ЕС 2002 года о запрете дрифтерного рыбного промысла.
Some participants preferred a vision of Afghanistan as a bridge between central, south and east Asia, profiting from trade and customs and its geographic location, and prioritizing private sector development and large-scale infrastructure investment. Одни участники отводили Афганистану роль моста между центральной, южной и восточной Азией, когда эта страна, благодаря своему географическому положению, будет получать доходы от торговли и таможенных сборов и развивать прежде всего частный сектор, привлекая крупные инвестиции для развития инфраструктуры.
First of all, it became possible owing to creation of team of professional lawyers, barristers, auditors, and managers who are able now realizing separate large-scale projects as well as rendering complex legal services to either Ukrainian or foreign companies. Прежде всего, это стало возможным благодаря формированию команды профессиональных юристов, адвокатов, аудиторов и менеджеров, которые сегодня способны эффективно реализовывать как отдельные крупные проекты, так и предоставлять комплексное беспрерывное правовое обеспечение деятельности украинских и иностранных предприятий.
On a more general level, many large-scale neural networks in the brain, such as the visual system and brain stem, exhibit small-world properties. На более общем уровне многие крупные нейронные сети головного мозга, такие как зрительная система и ствол головного мозга, проявляют свойства графа «Мир тесен».
Private electricity producers, for example, will not invest in large-scale renewable energy generation if the government does not have long-term climate and energy policies or plans for spurring construction of long-distance transmission lines to carry new low-carbon energy sources to population centers. Например, частные энергокомпании не станут масштабно инвестировать в проекты генерации возобновляемой энергии в условиях, когда у властей нет долгосрочной климатической и энергетической политики, нет планов стимулирования строительства линий электропередач, позволяющих передавать экологически чистую энергию на большие расстояния в крупные населенные пункты.
For most of the 1990s, the world economy did remarkably well, despite large-scale financial crises, the spread of AIDS in stagnating Africa, and the problems of transition economies. На протяжении большей части 1990-х годов, мировая экономика развивалась на удивление хорошо, несмотря на крупные финансовые кризисы, распространение СПИДа в Африке и проблемы в странах, находящихся в состоянии перехода к рыночной экономике.
Certainly such large-scale borrowing and lending had played a key role in the late-19th century. Canada, the western United States, Australia, New Zealand, Chile, Argentina, Uruguay, and South Africa: all were developed due to imported capital a century ago. Именно крупные кредиты и займы сыграли ключевую роль в конце XIX века: Канада, Запад США, Австралия, Новая Зеландия, Чили, Аргентина, Уругвай и Южная Африка обязаны своим развитием притоку капитала вековой давности.
Up to 1991, agriculture in Uzbekistan (then Uzbek SSR), as in all other Soviet republics, was organized in a dual system, in which large-scale collective and state farms coexisted in a symbiotic relationship with quasi-private individual farming on subsidiary household plots. До 1991 года, сельское хозяйство в Узбекской ССР, как и во всех других республиках СССР, была организована в двойной системе, в которой крупные колхозы и совхозы существовали в симбиозе с квази-частным индивидуальным хозяйством.
Therefore, until the economy becomes strong enough to allow private investment in large-scale radio and television stations, real competition with MRTV will not be possible; the State should consequently take all necessary steps to ensure democratic access to the electronic media. Поэтому до тех пор, пока экономическое положение не позволит осуществлять частные инвестиции в крупные радио- и телевизионные станции, едва ли можно рассчитывать на появление реальных конкурентов М-Р-Т-В; таким образом, государству следует принимать все необходимые меры для обеспечения демократического доступа к аудиовизуальным СМИ.
Non-governmental organizations: the WWF Mediterranean Programme reported that the results of its field survey in 2003 north of Morocco in the Mediterranean Alboran Sea and adjacent Atlantic waters, showed that large-scale drift-nets targeting swordfish are still being used. ВФП сообщил, что, как показала натурная съемка, выполненная в 2003 году по линии его средиземноморской программы к северу от Марокко в средиземноморском море Альборан и прилегающих атлантических водах, до сих пор применяются крупные дрифтерные сети для специализированного промысла меч-рыбы.
Togo also has a number of large-scale public corporations, such as Togo Electricité and the Togo National Water Authority, but their services do not cover the entire country. В Того существуют крупные компании, такие как "Того электрисите", Национальная компания водных ресурсов Того, однако они не охватывают всю территорию страны.
Conversely, developing countries, are severely handicapped in terms of their insufficiently modern energy infrastructures and will require sustained large-scale investments in this sector to meet existing demand and promote economic development. В ином положении находятся развивающиеся страны, которые располагают далеко не самыми современными объектами инфраструктуры в энергетическом секторе, и им потребуется осуществлять на устойчивой основе крупные капиталовложения в этот сектор в целях удовлетворения спроса и содействия экономическому развитию.
Indeed, at 21:00 an artillery bombardment of the village of Tamarasheni began and further large-scale movements of regular Russian Army units were observed moving towards Georgian territory via the Roki tunnel. В частности, в 21 ч. 00 м. начался артиллерийский обстрел села Тамарашени и было замечено, что новые крупные силы регулярной российской армии продвигаются к грузинской границе через Рокский тоннель.
The Board notes that implementing partners vary widely in terms of size and role, ranging from host Governments to other United Nations entities and from large-scale multinationals to smaller, local non-governmental organizations. Комиссия отмечает, что партнеры-исполнители весьма различны с точки зрения их размера и той роли, которую они выполняют, и в их качестве могут выступать самые разные субъекты: правительства принимающих стран и другие структуры Организации Объединенных Наций, крупные многонациональные структуры и небольшие местные неправительственные организации.
It blamed large-scale industrial production for destroying middle class shop keepers and small manufacturers and promoted increased property ownership and a return to small scale living. Оно обвиняло крупные промышленные производства в уничтожении относящихся к среднему классу владельцев магазинов и небольших производств (мануфактур) и продвигало идеи увеличения возможностей владения собственностью и возврата к жизни в небольших, локальных масштабах.
Market entry for small-, medium- and large-scale export producers in commodity-dependent countries is often difficult in major export markets because of complex standards set by the public sector and the private sector for the produce of exporting developing countries. Мелкие, средние и крупные производители-экспортеры в странах, зависящих от сырьевых товаров, часто сталкиваются с трудностями при выходе на крупные экспортные рынки из-за существующих сложных стандартов, устанавливаемых государственным сектором и частным сектором в отношении продукции, экспортируемой развивающимися странами.
The company continued to expand during the 1960s and especially after the first oil crisis at the beginning of the 1970s when large-scale orders from the Near East increased the speed of the company's growth. 1960-е годы стали временем активного роста предприятия, а в начале 1970-х годов, после первого нефтяного кризиса, мощный толчок его развитию дали крупные заказы с Ближнего Востока.
Research using large-scale underwater listening systems reveals that many large cetaceans, under natural conditions, communicate and orient acoustically over scales of thousands of kilometres in the ocean, for example detecting topographic features more than 500 kilometres away. Исследования с использованием крупномасштабных подводных слуховых систем показывают, что многие крупные китообразные в естественных условиях используют акустические методы для поддержания контактов между собой и ориентации на расстоянии тысяч километров в океане, например обнаруживая топографические особенности на удалении более 500 км.
Some government ministers and members of parliament abuse their official privileges to engage in large-scale visa fraud, smuggling illegal migrants to Europe and other destinations, in exchange for hefty payments. Ряд министров переходного федерального правительства и членов парламента злоупотребляют своими официальными привилегиями и занимаются широкомасштабным мошенничеством с визами, переправляя за крупные вознаграждения незаконных мигрантов в Европу и другие регионы мира.
A recent study based on large-scale land leases or acquisitions in four sub-Saharan countries notes in this regard that the vast majority of documented projects continue to be run as large plantations based on concessions or leases. В недавнем исследовании о крупномасштабных приобретениях и аренде земель в четырех странах Африки, расположенных к югу от Сахары, в этом отношении отмечается, что подавляюще большинство документально оформленных проектов по-прежнему представляет собой крупные плантации на основе концессий или аренды.
It was noted that recent major corporate scandals have threatened investor and corporate confidence and have made it clear that the commercial community should be prepared for large-scale fraud. Подчеркивалось, что крупные скандалы в ряде корпораций, имевшие место в недавнем прошлом, отрицательно сказались и сказываются на доверии инвесторов и внутрикорпоративной атмосфере и свидетельствуют о том, что коммерческое сообщество должно быть готово к мошенничеству в крупных масштабах.