The overriding priority is to secure an early end to the fighting, followed by the deployment of a large-scale international monitoring force. |
Первоочередная задача состоит в том, чтобы как можно скорее прекратить боевые действия, а затем развернуть крупные международные силы по наблюдению. |
Numerous large-scale disasters have demonstrated the seriousness of the threat posed by natural hazards to vulnerable populations and the need for prevention and mitigation strategies. |
Многочисленные крупные стихийные бедствия продемонстрировали серьезность угрозы неблагоприятных природных явлений для уязвимых групп населения и потребность в стратегиях их предупреждения и смягчения их последствий. |
Thus, nuclear energy and large-scale hydro-power projects, which have been under broad criticism over many years, were not specifically addressed by the experts. |
Так, ядерная энергетика и крупные гидроэлектростанции, являющиеся предметом широкой критики на протяжении многих лет, конкретно экспертами не рассматривались. |
Rather than spending energy on trying to build large-scale institutions covering the entire region, it would be better to focus more on smaller, issue-oriented institutions. |
Вместо того чтобы тратить энергию на попытки построить крупные институты, охватывающие весь регион, было бы лучше уделить больше внимания менее крупным институтам, ориентированным на решение проблем. |
Despite its enormous potential, Sierra Leone had yet to attract large-scale domestic and foreign direct investment, and remained vulnerable to external economic factors. |
Несмотря на огромные потенциальные возможности, Сьерра-Леоне пока не удается привлечь крупные внутренние и иностранные прямые инвестиции в большом объеме и экономика страны остается уязвимой по отношению к внешним экономическим факторам. |
Individuals, consumers, households, villagers, farmers, small-scale businesses and large-scale private companies need the right enabling environment to make environmentally friendly choices. |
Отдельные лица, потребители, домашние хозяйства, деревенские жители, фермеры, мелкие предприятия и крупные частные компании нуждаются в правильной среде, открывающей возможности для выбора, не наносящего ущерба окружающей среде. |
As a result it is expected that large-scale and vertically integrated domestic producers will eventually improve their competitiveness and consumers will benefit from lower prices. |
Предполагается, что крупные и вертикально интегрированные местные производители в конечном итоге повысят конкурентоспособность своей продукции, а потребители получат выгоду от более низких цен. |
This "banking model" favoured by large-scale, best practice microfinance institutions has reduced loan approval and processing time, making the lending process more efficient. |
Благодаря этой «модели банковской деятельности», за которую выступают крупные передовые учреждения по вопросам микрофинансирования, сокращено время утверждения и обработки займов, благодаря чему процесс предоставления кредитов стал более эффективным. |
Investment in the industrial sector, whether large-scale or small-scale, was imperative for overall social development, an improved standard of living and the general economic well-being of all countries. |
Для общего социального развития, повышения уровня жизни и общего экономического благополучия всех стран необходимы крупные и малые инвестиции в промышленный сектор. |
The large-scale charity events "Books in children's homes and colonies" and "Books for rural libraries" were held under the programme. |
В рамках Программы осуществлены крупные благотворительные акции "Книги в детские дома и колонии" и "Книги для сельских библиотек". |
Facilities where a large number of people gather (such as a large-scale stadium) |
З) Места, где собирается большое количество народа (такие, как крупные стадионы) |
To put a moratorium on large-scale agricultural investments ("land grabbing") |
ввести мораторий на крупные инвестиции в сельское хозяйство («захват земель»); |
Farmers range from small-scale subsistence units to large-scale and highly capital-intensive producers who are often oriented to the export market. |
К фермерам относятся как мелкие натуральные хозяйства, так и крупные производители, осуществляющие большие вложения капитала и часто ориентирующиеся на экспортные рынки. |
In many countries, the private sector is building large-scale incineration plants, thereby turning waste into a "natural resource" for their profit. |
Во многих странах представители частного сектора строят крупные мусоросжигательные заводы, на которых в результате переработки отходы становятся «природным ресурсом», приносящим им прибыль. |
In areas where large-scale mining companies compete with artisanal and small-scale miners, the ambiguity of regulations and their inconsistent enforcement has led to conflict and social instabilities. |
В тех районах, где крупные горнодобывающие компании соперничают с горняками-артельщиками, двусмысленность законодательства и его непоследовательное выполнение приводят к конфликтам и социальной нестабильности. |
The modernization and commercialization of agriculture in developing countries have tended to generate greater inequalities in rural areas, with large-scale farmers and agro-industrial corporations benefiting the most. |
Модернизация и коммерциализация сельского хозяйства в развивающихся странах вызывает еще большие неравенства в сельских районах, где крупные фермеры и агропромышленные корпорации получают наибольшие выгоды. |
(a) The security incidents included here are those relatively large-scale incidents involving organized armed groups; |
а) включенные в таблицу нарушения безопасности представляют собой относительно крупные инциденты, происшедшие с участием организованных вооруженных группировок; |
The following large-scale maintenance initiatives are under way in the Gigiri complex: |
В комплексе Гигири осуществляются следующие крупные инициативы в области обслуживания: |
The processing industry is rapidly consolidating, after an initial period during the 1980s and early 1990s during which the parastatal large-scale processors were dismantled. |
Перерабатывающая промышленность стремительно консолидируется после первоначального периода, начавшегося в 1980-х годах и завершившегося в начале 1990-х годов, когда были ликвидированы крупные полугосударственные предприятия пищевой промышленности. |
Economic land concessions are large-scale industrial-agricultural plantations granted by the Government to individuals or companies to promote economic growth and increase employment in rural areas. |
Экономические концессии на землю - это крупные агротехнические плантации, переданные правительством частным лицам или компаниям для содействия экономическому росту и расширения занятости в сельских районах. |
Through its various divisions, Masdar invests in clean technologies (such as carbon capture); implements large-scale renewable energy projects; and provides a global platform for demonstrations, cooperation and partnerships in the clean technology cluster of Masdar City. |
Действуя через свои различные отделения, предприятие «Масдар» осуществляет инвестиции в экологически чистые технологии (такие как улавливание углерода), реализует крупные проекты в сфере возобновляемой энергетики и обеспечивает глобальную платформу для демонстрации достижений, сотрудничества и партнерства в экологичном технологическом кластере города Масдар. |
The process of development often precipitates large-scale movements out of rural areas into towns and cities. |
Процесс развития часто ускоряет процессы массового перемещения населения из сельских районов в малые и крупные города. |
There's some large companies that have seen this vision, that are doing large-scale digitization, but they're locking up the public domain. |
Есть некоторые крупные компании, которые разделяют это видение, которые делают крупномасштабную оцифровку, но они закрывают общественное достояние. |
Many of the leading SINTNCs have major stakes in a single affiliate, a consequence of some large-scale acquisitions conducted since the mid-1990s. |
Многие ведущие СИНТНК имеют крупные пакеты акций какого-то одного филиала как следствие ряда крупномасштабных приобретений, проведенных в период с середины 1990-х годов. |
Experience from large-scale commodity development and diversification projects showed, moreover, that major local players and social groups were increasingly voicing their interests. |
Более того, опыт осуществления крупномасштабных проектов развития и диверсификации сырьевого сектора говорит о том, что крупные местные субъекты и общественные группы все громче говорят о своих интересах. |