Some communities prioritize such small-scale projects as mining and farming, while others preferred large-scale ones, as long as their rights were upheld and they could share in the benefits. |
Одни общины отдают предпочтение таким мелкомасштабным проектам, как разработка месторождений полезных ископаемых и фермерство, а другие, наоборот, предпочитают крупные проекты при условии соблюдения их прав и справедливого распределения благ и выгод. |
In many countries, especially forest-rich ones, forest management and timber production has historically been dominated by large-scale timber companies with a mixed record in terms of collaborating with local communities and promoting rural development. |
Во многих странах, особенно в странах с большой площадью лесов, в сфере управления лесным хозяйством и лесозаготовительной промышленности исторически главную роль играют крупные лесозаготовительные компании, которые по-разному относятся к сотрудничеству с местными общинами и укреплению развития сельских районов. |
Achieving change demanded a more equitable relationship between rich and poor countries, and imposed special obligations on large-scale industrial structures, both in developed and in developing nations, to take measures for environmental protection. |
Осуществление перемен требует установления более справедливых отношений между богатыми и бедными странами и налагает особые обязательства на крупные промышленные структуры как в развитых, так и в развивающихся странах в отношении принятия мер по охране окружающей среды. |
Agriculture is an extremely heterogeneous sector, encompassing subsistence and smallholder farmers as well as cooperatives and large-scale plantations and other forms of production. |
Сельское хозяйство - это исключительно неоднородный сектор экономики: в нем имеются и фермеры, ведущие нетоварное хозяйство, и мелкие фермеры, а также кооперативы, крупные плантации и другие формы сельскохозяйственного производства. |
Parastatals have been replaced by multinationals and local private traders in the agricultural export trade and input distribution, while supermarkets and large-scale retailers are becoming increasingly important in both developed and developing countries. |
В экспортной торговле сельскохозяйственной продукцией и системе распределения сырьевых ресурсов на смену полугосударственным приходят многонациональные и местные частные трейдеры, и как в развитых, так и развивающихся странах супермаркеты и крупные розничные сети начинают играть все более заметную роль. |
Wind systems offer similarly benign options for electrical generation in areas surrounding cities and large-scale solar arrays have been shown to be capable of generating electricity that can then be fed into utility grids. |
Ветряные системы - аналогичный положительный вариант выработки электроэнергии в районах, окружающих города, а крупные комплексы солнечных батарей, как уже доказано, способны вырабатывать электричество, которое можно подавать в сети коммунальных услуг. |
New and large-scale manufacturing sites have been detected and dismantled in countries other than the long-established ATS manufacturing centres in the border regions of south-eastern China and Myanmar. |
Новые крупные лаборатории по изготовлению этих наркотиков были обнаружены и ликвидированы в пограничных районах Мьянмы и Юго-Восточного Китая - странах, где давно существуют центры изготовления САР. |
According to numerous sources within OFIDA, some economic operators choose to break up large-scale shipments and bring them through Bunagana customs as local trade in return for bribes, from which CNDP benefits. |
Согласно многочисленным источникам в Таможенно-акцизном управлении, некоторые субъекты экономической деятельности предпочитают разбивать крупные партии и провозить их через таможню в Бунагане как предметы местной торговли в обмен на взятки, от которых выгадывает НКЗН. |
Special mechanisms were in place to spur its production by small rural areas, which could both supply raw material to large-scale plants and meet their own energy demands at the local level. |
Созданы специальные механизмы для рас-ширения его производства в небольших сельских районах, которые смогут поставлять сырье на крупные предприятия и одновременно удовлет-ворять собственные энергетические потребности на местах. |
In this way, contractors may make best use of large-scale research facilities such as vessels, autonomous underwater vehicles and remotely operated vehicles and expertise in geology, ecology, chemistry and physical oceanography of academic institutions. |
Тем самым контракторы могут наиболее эффективно использовать крупные исследовательские объекты, как то суда, автоматические погружные аппараты и подводные аппараты с дистанционным управлением, и накопленные в академических институтах знания и опыт в сферах геологии, экологии, химии и физической океанографии. |
They can be host Governments or large-scale, multinational, non-governmental organizations that work on a regular basis with United Nations entities, or smaller organizations, engaged to assist with local programme or project implementation. |
Это могут быть правительства принимающих стран либо крупные многонациональные, неправительственные организации, которые на регулярной основе работают с учреждениями Организации Объединенных Наций, или же менее крупные организации, привлекаемые в целях оказания содействия в практической реализации программ и проектов на местах. |
Some organizations noted that several of the recommendations contain actions that may not be justified based on cost, particularly for smaller entities, and they would be more applicable and useful to organizations with heavy use of implementing partners and large-scale projects. |
Некоторые организации отметили, что ряд рекомендаций предусматривает действия, которые могут быть экономически неоправданными, особенно для менее крупных структур, и что они были бы более актуальны и полезны для организаций, которые привлекают к сотрудничеству большое число партнеров-исполнителей и реализуют крупные проекты. |
Major public events and large-scale sporting events |
Крупные публичные мероприятия и крупные спортивные мероприятия |
While large-scale disasters such as the Indian Ocean tsunami attracted great international attention, most of the disasters that took place in the reporting period were smaller in scale and as such did not make international headlines. |
Если крупные катастрофы, такие, как цунами в Индийском океане, приковали к себе внимание широкой мировой общественности, то большинство бедствий, происшедших в отчетный период, были меньшими по масштабам и поэтому затерялись среди других международных новостей. |
Guatemala had made considerable progress on the issue of political participation: members of indigenous communities were represented in the Congress and held decision-making positions in various State institutions and municipal governments and the country had hosted large-scale national and international conferences on the subject of indigenous people. |
Гватемала добилась существенного прогресса в области обеспечения участия населения в политической жизни: члены общин коренных народов представлены в конгрессе и занимают руководящие должности в различных государственных институтах и муниципальных органах власти, кроме того, в стране проводятся крупные национальные международные конференции по вопросу о положении коренных народов. |
Although private foreign investment and large-scale industries were essential for industrialization in any country, the role of small and medium industries (SMIs) in generating employment and income opportunities should not be underestimated. |
Хотя прямые иностранные инвестиции и крупные предприятия играют важную роль в индустриализации любой страны, не следует недооценивать роль малых и средних предприятий (МСП) в обеспечении занятости и возможностей для получения доходов. |
In Ghana, in spite of large investments in the mining sector, large-scale mining corporations employed only 20,000 nationals at the turn of the century. |
В Гане, несмотря на крупные капиталовложения в горнодобывающую промышленность, на смене столетий на крупных горнодобывающих корпорациях работало лишь 20000 граждан этой страны. |
In that respect, in some countries large mining companies have been criticized for not allowing small-scale miners to use the parts of mineral-bearing land in their concessions that were not economically profitable for large-scale mining. |
В этом отношении в некоторых странах крупные горнодобывающие компании подвергаются критике за то, что не разрешают мелким артелям пользоваться участками породосодержащих земель на их концессиях, которые экономически не выгодны для крупномасштабной добычи ископаемых. |
With soft vinyl, we can make the kind of large-scale kits that we couldn't make with casts. |
С мягким винилом мы сможем делать такие крупные комплекты, которые... не могли делать с формами для отливки. |
One hundred and thirty six new dams, 32 power plants, 145 bridges including nine large-scale bridges across major rivers, nearly 4,230 miles of road and 1,000 miles of railroad have been built. |
Были сооружены 136 новых дамб, 32 электростанции, 145 мостов, в том числе 9 тяжелых мостов через крупные реки, около 4230 миль дорог и 1000 миль железнодорожных путей. |
Public awareness has become such that large-scale entities - notably oil companies which have invested in countries with poor human rights records and others which have been more directly incriminated in the commission of such violations - can no longer act with impunity. |
Общественный резонанс был таким, что крупные предприятия - в частности нефтяные компании, вложившие средства в страны, неблагополучные с точки зрения прав человека, а также другие компании, которые прямо обвинялись в совершении таких правонарушений, - уже не могут более действовать безнаказанно. |
In addition, Greenpeace has found that of the 3.5 million fishing vessels estimated by FAO to be fishing worldwide, only 35,000, or 1 per cent of that number, were classified as large-scale, industrialized vessels. |
Кроме того, организация "Гринпис" пришла к выводу о том, что из 3,5 млн. рыболовных судов, ведущих, по оценкам ФАО, промысел во всем мире, лишь 35000, или 1 процент, классифицируются как крупные промышленные суда. |
It conducts urban redevelopment and provides apartments and large-scale residential land in metropolitan areas and other areas that require improved housing conditions; |
Она осуществляет перестройку городов и предоставляет квартиры и крупные участки земли под жилищное строительство в городских районах и в других районах, в которых необходимо улучшить состояние жилого фонда; |
The biennium was characterized by large-scale natural disasters, including the Indian Ocean earthquake/tsunami in December 2004 and the large earthquake in Afghanistan, India and Pakistan in October 2005. |
В ходе этого двухгодичного периода произошли крупные стихийные бедствия, включая землетрясение/цунами в Индийском океане в декабре 2004 года и крупное землетрясение в Афганистане, Индии и Пакистане в октябре 2005 года. |
Norway, envisages road transport with zero casualties ("vision Zero" road safety strategy), and is making large-scale investments in road infrastructure and vehicle safety inspections in order to minimize the number of serious accidents. |
Норвегия стремится свести к нулю число ДТП со смертельным исходом (программа безопасности дорожного движения «Нулевой обзор») и осуществляет крупные инвестиции в дорожную инфраструктуру и инспектирование транспортных средств на предмет безопасности в целях минимизации количества серьезных аварий. |