In case one of the parents is a Lao citizen and the other parent is a stateless, the child's nationality shall be Lao by birth regardless of their place of birth . |
Если один из родителей является гражданином Лаоса, а другой родитель является лицом без гражданства, то ребенок приобретает лаосское гражданство по факту рождения, вне зависимости от места рождения . |
In concrete terms, the following measures have been taken to increase the possibilities of the Lao women to enjoy their rights and to combat the stereotyping of men and women in the Lao society: |
Если говорить более конкретно, то для расширения возможностей женщин Лаоса по обеспечению своих прав и борьбы со стереотипным изображением мужчин и женщин в лаосском обществе были приняты следующие меры: |
In the Lao People's Democratic Republic the Lao Front for National Construction (LFNC), the National Assembly's Ethnic Affairs Committee and the people's courts play an important role in ensuring equality and non-discrimination among races and ethnic groups in the country. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике важная роль в обеспечении равенства и отсутствия дискриминации среди представителей различных рас и этнических групп страны принадлежит Фронту национального строительства Лаоса (ФНСЛ), Комиссии по делам этнических групп Национального собрания и народным судам. |
Article 11 of the Law on Nationality provides, If one of the parents is a Lao citizen, their child shall be considered a Lao national by birth if: |
В статье 11 Закона о гражданстве предусматривается: Если один из родителей имеет гражданство Лаоса, то дети этих родителей будут считаться лаосскими гражданами по факту рождения, если: |
The Lao Women's Union is implementing the Women's Development Plan (2011-2015) while the Lao National Commission for the Advancement of Women (NCAW) is implementing the National Strategy for the Advancement of Women (2011-2015). |
Союз женщин Лаоса занимается реализацией Плана по улучшению положения женщин (2011-2015 годы), в то время как Национальная комиссия по улучшению положения женщин (НКУПЖ) осуществляет Национальную стратегию по улучшению положения женщин (2011-2015 годы). |
He agreed with the Cuban, Lao, Venezuelan and Chinese representatives on the importance of dialogue and hoped that the Democratic People's Republic of Korea would take up that sincere offer that had been made repeatedly in the past. |
Он согласен с представителями Кубы, Лаоса, Венесуэлы и Китая в отношении важности диалога и выражает надежду на то, что Корейская Народно-Демократическая Республика примет это искреннее предложение, с которым он неоднократно обращался в прошлом. |
Noting that the Lao delegation refuted the allegations that Hmong children had been killed by the military, he was surprised that it had provided no information on the inquiries conducted to shed light on the events. |
Он отмечает, что делегация Лаоса отклоняет утверждения о том, что дети хмонг, будто бы, были убиты военнослужащими, но выражает удивление, что она не представила каких-либо сведений о проведении расследований для разъяснения фактов. |
According to the Lao Constitution (Article 46) "The organizations and persons that have the right to propose draft laws are as follows": |
Согласно Конституции Лаоса (статья 46), К числу организаций и лиц, которые имеют право предлагать проекты законов, относятся: |
One goal stated in the Development Plan for the Lao Women 1998-2003 is to "make society aware of gender issues and implement the rights for equality between men and women". |
Одна из целей, провозглашенных в Плане развития в интересах женщин Лаоса на 19982003 годы, состоит в том, чтобы "повысить осведомленность общества о гендерных вопросах и обеспечить равенство мужчин и женщин". |
He failed to understand why the claim that violent behaviour between spouses was perceived as "fairly normal" - which was inconceivable for the Lao delegation - had been included in the combined reports and wondered whether it was simply the view of the author. |
Он не понимает, каким образом утверждение о том, что проявление насилия между супругами воспринимается как «относительно нормальное явление», - что делегации Лаоса представляется немыслимым, - попало в объединенные доклады, и полагает, что это утверждение отражает лишь мнение автора. |
The Sixth Five-Year Plan, adopted at the recent eighth Congress of the Lao People's Revolutionary Party, focused, among other things, on accelerating economic growth, strengthening financial and monitoring system, and building a harmony in economic, social and cultural development. |
В центре внимания Шестого пятилетнего плана, принятого на недавнем восьмом съезде Народно-революционной партии Лаоса, стоят, в частности, задачи ускорения экономического роста, укрепления системы финансирования и мониторинга и обеспечения гармоничности экономического, социального и культурного развития. |
There are in principle three institutions that are competent to deal with problems relating to ethnic groups: the Lao Front for Nation Building, the National Assembly's Ethnic Affairs Commission and the people's courts. |
В принципе, компетенцией по урегулированию проблем, касающихся этнических групп, в стране обладают три учреждения, а именно: Фронт национального строительства Лаоса, Комиссия по делам этнических групп Национального собрания и народные суды. |
The absence of any evidence or information about the alleged incident led the investigation team to the conclusion that the alleged incident was groundless and appears to be merely a fabrication intended to harm the image of the Lao People's Army. |
Отсутствие каких-либо доказательств или информации о заявленном инциденте позволили следственной группе прийти к выводу о том, что заявления об инциденте являются безосновательными и, по-видимому, были просто сфабрикованы с целью нанесения ущерба репутации Народной армии Лаоса. |
Following the active role that New Zealand played throughout the Oslo process, we are pleased to have continued our engagement this year as a member of the Lao Support Group in Geneva, where we have assisted the President-designate particularly in the area of national implementation. |
После активной роли, которую Новая Зеландия играла на всем протяжении процесса в Осло, мы рады продолжить наше участие в этом году в качестве члена Группы поддержки Лаоса в Женеве, где мы помогаем назначенному Председателю, прежде всего в вопросах имплементации на национальном уровне. |
In order to facilitate the free movement of persons, the Lao authorities had opened more than 10 frontier checkpoints as part of a policy to facilitate the transport of goods and the free movement of travellers. |
Для облегчения поездок людей власти Лаоса открыли более десятка пунктов контроля на границах в рамках политики облегчения перевоза товаров и свободных поездок путешественников. |
The dissemination of human rights information has been actively carried out also by other organizations such as the Lao Women's Union and the National Commission for the Advancement of Women, the National Commission for Mother and Child, and the National Committee on Persons with Disabilities. |
Распространением информации по правам человека активно занимаются и другие организации, включая Союз женщин Лаоса и Национальную комиссию по улучшению положения женщин, Национальную комиссию по делам матери и ребенка и Национальный комитет по делам инвалидов. |
She was en route to a planned peaceful demonstration in Vientiane, where she intended to exercise her rights to freedom of speech, freedom of assembly and freedom of association, as guaranteed, inter alia, by article 31 of the Lao Constitution. |
Она ехала на запланированную мирную демонстрацию во Вьентьяне, где намеревалась отстаивать свои права на свободу слова, свободу собраний и свободу ассоциации, гарантированные, в частности, статьей 31 Конституции Лаоса. |
The representative asked the High Commissioner for Human Rights to address the on-going human rights abuses faced by the Hmong, and requested the Lao and Vietnamese Governments to withdraw their troops from the Saysomboun Special Zone where Hmong refugees were currently in danger. |
Представитель просила Верховного комиссара по правам человека рассмотреть продолжающиеся злоупотребления в области прав человека, с которыми сталкивается народ хмонг, а также просила правительства Лаоса и Вьетнама отвести свои войска из специальной зоны Сайсомбун, где беженцы из числа народа хмонг в настоящее время подвергаются опасности. |
The European Centre for Law and Justice noted that the Lao Constitution governed the judicial system, establishing the People's Supreme Court as the highest court, followed by the Provincial, municipal People's Court, and finally the district people's Court. |
Европейский центр за закон и справедливость отметил, что Конституция Лаоса регулирует работу судебной системы, при этом судом высшей инстанции является Народный верховный суд, после которого следует провинциальный, муниципальный народный суд и, наконец, районный народный суд. |
Have dishonored the Lao citizenship. |
Запятнали честь гражданина Лаоса. |
Regarding concerns over the repatriation of Hmong from Thailand, it was noted that more than 7,000 Lao Hmong who had illegally migrated to Thailand for economic reasons had been safely welcomed back in accordance with the bilateral agreement between the Governments of Laos and Thailand. |
В связи с обеспокоенностью по поводу репатриации представителей народности хмонг из Таиланда было отмечено, что более 7000 представителей народности лао-хмонг, которые незаконно мигрировали в Таиланд по экономическим соображениям, были в условиях безопасности приняты обратно в соответствии с двусторонним соглашением между правительствами Лаоса и Таиланда. |
Lao labour in Thailand Cloths Wood products |
Граждане Лаоса, работающие в Таиланде |
It is therefore necessary to strengthen the guidelines given to FLEN, the Lao People's Revolutionary Youth League, the Union of Lao Women and the Federation of Lao Trade Unions to enable them to perform their respective roles more effectively. |
Необходимо также усилить выполнение директивных указаний, полученных ФНСЛ, Союзом народно-революционной молодежи Лаоса, Союзом лаосских женщин и Федерацией лаосских профсоюзов, с тем чтобы они еще лучше выполняли отводимую им роль. |
The Lao Women's Union takes it's roots from the Lao Patriotic Women's Association (LPWA) founded in 1954 as a mass political mobilization arm of the Lao People's Revolutionary Party. |
Союз лаосских женщин является продолжателем дела Ассоциации патриотических женщин Лаоса (АПЖЛ), созданной в 1954 году в качестве органа политической мобилизации масс Народно-революционной партии Лаоса. |
He was a lifelong supporter of French rule in Laos, and in 1945 he refused to cooperate with Lao nationalists and he was deposed when the Lao Issara declared the country independent. |
Его вполне устраивал статус французского протектората, и в 1945 году он отказался сотрудничать с националистами, предложившими провозгласить независимость Лаоса. |