In addition, more than 17,000 Lao refugees had returned to their country. | Кроме того, вернулись в свою страну более 17000 лаосских беженцев. |
In the high level missions sent abroad to represent the country it is customary to have a representative of the Lao Women's Union included in the Mission. | Согласно сложившейся традиции, в состав направляемых за границу высокопоставленных делегаций, представляющих страну, включается представитель Союза лаосских женщин. |
Integrated measures to ensure the realization of the principle of equality between men and women have been taken to some extent through judicial activities by the State agencies but mainly by the Lao Women's Union, the mass organization safeguarding the rights of Lao women. | Комплексные меры по обеспечению реализации принципа равенства мужчин и женщин нашли некоторое отражение и в ряде юридических мер, принятых государственными учреждениями, но в основном силами Союза лаосских женщин - массовой организации, занимающейся обеспечением прав лаосских женщин. |
The Lao Women's Union had been instrumental in developing various subprojects under this strategy, including on microfinance and microcredit, women's capacity-building, the promotion of agricultural and handicraft production and small and medium-sized enterprises. | Союз лаосских женщин играл заметную роль в разработке различных подпроектов этой стратегии, в том числе по микрофинансированию и микрокредитованию, наращиванию возможностей женщин, содействию сельскохозяйственному и ремесленному производству, а также малым и средним предприятиям. |
The Lao Women's Union has established and is implementing Lending and Saving Projects at village level, Revolving Development Funds for women groups, Saving Groups and Village Development Funds. | Союз лаосских женщин разработал и осуществляет ряд проектов по кредитованию и хранению сбережений в сельских районах, созданию для женских объединений фондов оборотных средств, сберегательных касс и фондов сельского развития. |
Lao people of all ethnic groups enjoy freedoms of thought, conscience and religion which are guaranteed by the Constitution and laws of the Lao People's Democratic Republic. | Лаосское население всех этнических групп пользуется свободой мысли, совести и религии, которая гарантируется Конституцией и законами Лаосской Народно-Демократической Республики. |
All individuals, both men and women, can re-acquire the Lao nationality by submitting their requests with the authorization of the National Assembly's Standing Committee of the Lao People's Democratic Republic according to the Article 18 of the Law on Lao Nationality. | Согласно статье 18 Закона о лаосском гражданстве, все граждане, будь то мужчины или женщины, могут повторно получить лаосское гражданство, обратившись с такой просьбой, с разрешения Постоянного комитета Национального собрания Лаосской Народно-Демократической Республики. |
Mr. Kiettisack (Lao People's Democratic Republic) said that Lao society was governed by traditions and customs and that there were only about 50 laws in addition to the 1991 Constitution. | Г-н КИЕТТИСАК (Народно-Демократическая Республика Лаос) говорит, что лаосское общество регулируется традициями и обычаями и, помимо Конституции 1991 года, в стране существует всего лишь около 50 законов. |
Children born in the Lao People's Democratic Republic to stateless parents permanently residing in the Lao People's Democratic Republic and integrated into the Lao society and culture will acquire Lao citizenship if requested by their parents. | Дети, рожденные в Лаосской Народно-Демократической Республике у родителей-апатридов, постоянно проживающих в Лаосской Народно-Демократической Республике и интегрированных в общество и культурную жизнь Лаоса, приобретают лаосское гражданство при поступлении соответствующего запроса от родителей. |
Lao law does not permit the conditional extradition of nationals to serve the remainder of their sentence in the Lao People's Democratic Republic, nor would the country consider the enforcement of a foreign sentence in the case of a national whose extradition was refused. | Лаосское законодательство не допускает выдачи граждан с условием отбывания оставшегося срока заключения в Лаосской Народно-Демократической Республике; в стране также не предусмотрено исполнения наказания, назначенного иностранным судом в отношении гражданина, в выдаче которого было отказано. |
The Government discriminated against Lao people in education and employment by favouring people from Viet Nam or China. | Правительство проводит дискриминационную политику в отношении лаосского народа в области образования и трудоустройства в интересах граждан Вьетнама или Китая. |
Those events reflect the great sense of responsibility of the multi-ethnic Lao people as a whole in the discharge of the country's chairmanship of ASEAN during the past 12 months. | Эти события отражают огромное чувство ответственности всего многоэтнического лаосского народа за выполнение своих обязанностей председателя АСЕАН в течение последних 12 месяцев. |
With the adoption of the Prime Minister's Decree on Associations, civil society organizations will be increased in number and will further contribute to national socio-economic development and poverty reduction, and to promoting the human rights of the Lao people of all ethnic groups. | С принятием Указа Премьер-министра об ассоциациях возрастет число организаций гражданского общества, которые внесут дальнейший вклад в национальное социально-экономическое развитие и сокращение бедности, а также в поощрение прав человека лаосского народа и всех его этнических групп. |
The Lao People's Democratic Republic stated that, in addition to the Lao language, English was acceptable to the Government of the Lao People's Democratic Republic. | Лаосская Народно - Демократическая Республика сообщила, что, помимо лаосского языка, приемлемым для правительства Лаосской Народно - Демократической Республики является английский язык. |
Further, according to Article 3 of the same law Lao citizen's marriage with or divorce from individuals bearing other nationalities or without nationality will not induce any alteration to their Lao nationality. | Далее, согласно статье З того же закона, вступление в брак или расторжение брака гражданина Лаоса с лицами, имеющими другое гражданство или не имеющими гражданства, не повлечет за собой никакого изменения их лаосского гражданства. |
Lao citizens have the freedom to return to their home country. | Лаосские граждане вправе свободно возвращаться в свою страну. |
They had been summarily tried on false charges and subsequently freed but the Lao citizens accompanying them were still in detention. | Их судили по ложным обвинениям в рамках упрощенного судопроизводства и впоследствии освободили, но сопровождавшие их лаосские граждане все еще находятся под стражей. |
In this regards, Lao female worker are more likely to send money home than male worker despite the fact that they earn less money. | При этом лаосские женщины-мигранты, как правило, направляют на родину больше денег, чем мужчины, хотя и зарабатывают меньше их. |
An employer has the right to hire workers according to the needs of the work unit under the employer's supervision, but priority must be given to Lao citizens (art. 6). | Работодатель имеет право нанимать работников в соответствии с потребностями находящегося в его ведении предприятия, однако приоритет при этом должны иметь лаосские граждане (статья 6). |
The Constitution, Article 41, stipulates that all Lao citizens have the right to lodge complaints, petitions and seek justice; State agencies, State officials and citizens are bound under the provisions of the Constitution and Laws. | В статье 41 Конституции установлено, что все лаосские граждане имеют право подавать жалобы и петиции и добиваться правосудия; государственные учреждения, государственные должностные лица и граждане обязаны соблюдать положения Конституции и законов. |
The Lao language was not only an instrument in reinforcing that richness, but a prerequisite as a subject of law. | Лаосский язык является не только инструментом упрочения этого богатства, но и его предпосылкой как правовой объект. |
Country: Lao People's Democratic Republic Fiscal year: 2002/2003 | Национальная валюта и единица измерения: лаосский кип |
The concluding observations that the Committee had adopted at the time had been translated into Lao and disseminated at the national, provincial and local levels, and most of the Committee's recommendations had been, or were being, implemented. | Заключительные замечания, принятые тогда Комитетом, были переведены на лаосский язык и распространены на национальном уровне, в провинциях и на местах, и большинство рекомендаций Комитета осуществляется или даже выполнено. |
In the Lao People's Democratic Republic the Lao Front for National Construction and mass organizations also play a vital role in human rights protection. | В Лаосской Народно-Демократической Республике жизненно важную роль в защите прав человека играют Лаосский фронт национального строительства и другие массовые организации. |
Implicitly, the term "ethnic people" referred to all those who were not of Lao ethnicity, although the ethnic Lao were also officially identified as an ethnic group in the national census. | Термин «этническая группа» косвенно применим ко всем лицам, не являющимся этническими лаосцами, хотя в ходе последней переписи лаосский этнос также официально признан одной из этнических групп. |
Because certain corruption offences carry a minimum punishment of less than one year under Lao law, these are not considered extraditable offences. | Поскольку согласно лаосским законам ряд преступлений, связанных с коррупцией, предполагает минимальное наказание в виде срока заключения менее одного года, такие преступления не рассматриваются как влекущие за собой выдачу. |
UNDP has also been working with Lao National Television to produce a TV series on the ethnic minority groups of the Lao People's Democratic Republic. | ПРООН также сотрудничает с лаосским Национальным телевидением в производстве телевизионной серии, посвященной группам этнических меньшинств в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
In the Lao People's Democratic Republic, UNFPA worked with the Lao National Committee for the Advancement of Women to support development of the National Strategic Plan for the Development of Women, which was endorsed by the Government in 2006. | В Лаосской Народно-Демократической Республике ЮНФПА работал с лаосским Национальным комитетом по улучшению положения женщин, содействуя разработке Национального стратегического плана развития в интересах женщин, который был утвержден правительством в 2006 году. |
During the year the Lao authorities arranged two visits by diplomats and journalists to some Lao Hmong victims of forcible returns. | В течение года лаосские власти организовали несколько визитов дипломатов и журналистов к некоторым лаосским хмонгам, пострадавшим от принудительного возвращения. |
In the event that one of the parents is a Lao citizen and the other is a stateless person, the children will be considered as Lao citizens by birth without taking into consideration the place of their birth. | В случае, если один из родителей является лаосским гражданином, а другой - лицом без гражданства, их дети считаются лаосскими гражданами по рождению независимо от места их рождения. |
The poem is believed to have been written sometime between the mid-16th and the end of the 17th century in the Lao kingdom of Lan Xang. | Считается, что текст был написан между серединой XVI века и концом XVII века в Лаосском королевстве Лансанг. |
In addition, there are other reasons such as women belonging to ethnic minorities are illiterate, not able to read and write Lao language, the gender's differences in respect of traditional land right, and lack of self-confidence on the part of women. | Кроме того, существуют и другие причины, например такие, как неграмотность женщин из числа этнических меньшинств, неумение читать и писать на лаосском языке, наличие гендерных различий в отношении традиционных прав на землевладение и отсутствие чувства уверенности у женщин. |
The Law on Lao Nationality provides equal rights to women in terms of making decision on their children's nationality, regardless of how the mother's acquisition of her nationality, whether by birth of by changing her nationality. | Закон о лаосском гражданстве предоставляет женщинам равные права в принятии решения о гражданстве их детей, вне зависимости от способа получения матерью лаосского гражданства - будь то по рождению или в результате изменения гражданства. |
Are able to speak, read and write in Lao; | Умеют говорить, читать и писать на лаосском языке. |
CERD noted with concern reports that a major obstacle to the education and vocational training of, and access to social services for, persons belonging to ethnic groups is the fact that education is provided only in Lao. | КЛРД с беспокойством отметил сообщения о том, что одно из главных препятствий для получения образования и профессиональной подготовки, а также для получения доступа к социальным услугам лицами, принадлежащими к этническим группам, заключаются в том, что преподавание ведется только на лаосском языке. |
As of 31 March 1996 more than 78,000 Vietnamese and 27,000 Lao had returned to their countries of origin from first asylum countries in Asia. | На 31 марта 1996 года из азиатских стран первого убежища в свои страны происхождения возвратились свыше 78000 вьетнамцев и 27000 лаосцев. |
The rate of return of both Vietnamese and Lao was adversely effected by developments in the first half of 1995 which generated false hopes of resettlement. | На масштабах репатриации вьетнамцев и лаосцев негативно сказались события, имевшие место в первой половине 1995 года, которые вызвали необоснованные надежды переселения. |
As of 31 March 1995, there were 8,610 Lao in UNHCR-assisted camps in Thailand for whom durable solutions continued to be pursued within the framework of the CPA. | По состоянию на 31 марта 1995 года в лагерях, поддерживаемых УВКБ в Таиланде, насчитывалось 8610 лаосцев; в рамках КПД продолжались усилия по поиску надежных способов решения этой проблемы. |
The Lao People's Democratic Republic none the less committed to welcoming back all those Lao willing to return. | Тем не менее Лаосская Народно-Демократическая Республика готова принять всех тех лаосцев, которые пожелают вернуться. |
UXO LAO also has a central training school supported by a United States military aid package, which will complete the transfer of instruction responsibilities to Lao staff by September 1999. | Под эгидой Лаосской национальной программы действуют также центральные учебные курсы, которые финансируются за счет военной помощи, предоставляемой Соединенными Штатами Америки; к сентябрю 1999 года завершится процесс постепенного замещения иностранных инструкторов инструкторами из числа лаосцев. |
Students from ethnic groups often entered into teacher training and returned to teach both Lao and their ethnic languages in their villages. | Зачастую учащиеся из этнических групп получают педагогическое образование и возвращаются в свои деревни, чтобы обучать лаосскому и другим этническим языкам. |
The media has not only changed the quality of content but also the technology of delivery of information to the Lao society as more and more people particularly in urban areas gradually adopt digital systems to replace the analogue ones. | Средства массовой информации не только изменили качество ее содержания, но и технологии ее передачи лаосскому населению, и все больше людей, особенно в городах, постепенно переходят на использование цифровых систем вместо аналоговых. |
According to the Lao economic monitor the real GDP growth was recorded 7.5% in 2007 and is projected to reach 7.9% in 2008. | Согласно лаосскому экономическому обозрению, реальный прирост ВВП в 2007 году составил 7,5 процента, а в 2008 году, по прогнозам, он достигнет 7,9 процента. |
(e) Funds have been provided to the Lao Women's Union for their national congress and for the recruitment of a consultant to draft the national report; | е) Лаосскому союзу женщин выделены средства для проведения их национального конгресса и для найма консультанта для подготовки проекта национального доклада; |
The great Laotian epic, the Phra Lak Phra Lam, claims that Prince Thattaradtha founded the city when he left the legendary Lao kingdom of Muong Inthapatha Maha Nakhone because he was denied the throne in favor of his younger brother. | Согласно Лаосскому эпосу Пхра Лак Пхра Лам, Вьентьян основан принцем Тхаттарадтхой, когда он покинул легендарное лаосское королевство Муонг Интхапатха Маха Накхоне, отказавшись от трона в пользу младшего брата. |
Towards that end, the Government has pursued a policy of peace, friendship, cooperation and mutual assistance among the Lao communities of all ethnic groups. | В этих целях правительство проводит политику мира, дружбы, сотрудничества и взаимопомощи между лаосскими общинами, относящимися к различным этническим группам. |
At the time, both the commander of the Lao armed forces in the province in question and the governor of the province had been Hmong and had collaborated with the authorities in the investigation. | В тот период времени и командующий лаосскими вооруженными силами в этой провинции, и губернатор провинции были хмонгами и сотрудничали с властями при проведении расследования. |
Article 11 of the Law on Nationality provides, If one of the parents is a Lao citizen, their child shall be considered a Lao national by birth if: | В статье 11 Закона о гражданстве предусматривается: Если один из родителей имеет гражданство Лаоса, то дети этих родителей будут считаться лаосскими гражданами по факту рождения, если: |
Under Article 10, children born to parents both holding Lao citizenship will be considered as Lao citizens without taking into consideration their place of birth. | В соответствии со статьей 10 дети родителей, оба из которых имеют лаосское гражданство, считаются лаосскими гражданами независимо от места их рождения. |
In the event that one of the parents is a Lao citizen and the other is a stateless person, the children will be considered as Lao citizens by birth without taking into consideration the place of their birth. | В случае, если один из родителей является лаосским гражданином, а другой - лицом без гражданства, их дети считаются лаосскими гражданами по рождению независимо от места их рождения. |
The concluding observations that the Committee had adopted at the time had been translated into Lao and disseminated at the national, provincial and local levels, and most of the Committee's recommendations had been, or were being, implemented. | Заключительные замечания, принятые тогда Комитетом, были переведены на лаосский язык и распространены на национальном уровне, в провинциях и на местах, и большинство рекомендаций Комитета осуществляется или даже выполнено. |
The conclusion drawn was that, in order to ensure good communication, Lao should be the official national language. | Был сделан вывод о том, что для обеспечения нормального общения официальным национальным языком должен быть лаосский язык. |
The Lao language was not only an instrument in reinforcing that richness, but a prerequisite as a subject of law. | Лаосский язык является не только инструментом упрочения этого богатства, но и его предпосылкой как правовой объект. |
The National Report, the Outcome Report and all recommendations from the first cycle have been translated into the Lao language, published and distributed among government officials and stakeholders and the general public. | Национальный доклад, итоговый доклад и все вынесенные в рамках первого цикла рекомендации были переведены на лаосский язык, опубликованы и распространены среди государственных должностных лиц, других заинтересованных сторон и широкой общественности. |
UNESCO also noted that Lao has been established as the official language, including that of instruction in schools, an arrangement that arguably discriminated against children from the 27 per cent of the population that did not have Lao as their mother tongue. | ЮНЕСКО также отметила, что лаосский язык считается официальным, вследствие чего на нем ведется школьное обучение, что, якобы, является дискриминацией по отношению к детям из состава 27% населения, которое не владеет лаосским языком как своим родным. |
Ratification of the Ottawa Convention is, therefore, clearly in line with Lao Government's policies. | Поэтому ратификация Оттавской конвенции, несомненно, укладывается в русло политики правительства Лаоса. |
The officers and sergeants of the new Lao battalions were French. | При этом офицеры и сержанты новых батальонов Лаоса были французами... |
It is an indivisible country belonging to all ethnic groups comprising the Lao people as a whole. | Это неделимая страна, принадлежащая всем этническим группам, которые составляют народ Лаоса в целом. |
In October 1945, a Lao nationalist movement called Lao Issara (Free Laos) was founded as a new government for Laos. | В октябре 1945 лаосское националистическое движение «Lao Issara» (Свободный Лаос) было основана как новое правительство Лаоса. |
All those Hmong people who returned from Thailand like any other Lao citizens are entitled to travel documents such as passports or border passes which many of them have already received. | Все представители группы хмонг, вернувшиеся из Таиланда, наравне с другими гражданами Лаоса имеют право на получение таких документов, как паспорт или специальный пропуск, которые многие из них уже получили. |
One UNDCP priority was to achieve similar results in the Lao People's Democratic Republic, the third largest opium-producer. | Одним из приоритетов ЮНДКП является обеспечение подобных результатов в Лаосе, являющемся третьей по значению страной-производителем опиума. |
Lack of opportunities to go to school and to have education and knowledge - In general, Lao women have lower levels of education than men who come from the same age group, religion or social environment. | Отсутствие возможностей ходить в школу и получить образование и знания - В целом женщины в Лаосе имеют более низкий уровень образования по сравнению с мужчинами одной и той же возрастной группы, религии или социального положения. |
In 1992, his Government had established a national committee for mothers and children, which was currently preparing a report on the status of Lao mothers and children. | В 1992 году его правительство создало национальный комитет защиты матери и ребенка, который сейчас занимается подготовкой доклада о положении дел в области защиты матери и ребенка в Лаосе. |
The Lao Development Association was a political party in Laos. | Народно-революционная партия Лаоса - коммунистическая партия в Лаосе. |
He was a founding member of the Lao revolutionary movement in 1945, and he became Chairman of the Lao Resistance Committee for the Eastern Region in 1949. | В 1945 г. был одним из создателей антиколониального революционного движения «Лао Иссара», и в 1949 г. стал председателем Комитета «Лао Иссара» в Восточном Лаосе. |
About 70 per cent of LAO's family law clients are women. | Около 70 процентов клиентов ОППО по проблемам семейного права - женщины. |
In 2005-2006, LAO issued about 29,000 certificates to individuals involved in family disputes. | В 2005/06 году ОППО выдала около 29 тыс. справок лицам, участвующим в семейных конфликтах. |
In 2005-2006, LAO spent $58.8 million on direct legal services (excluding administration costs) on representing family law clients. | В 2005/06 году ОППО израсходовала 58,8 млн. канадских долларов на оказание прямых юридических услуг (исключая административные расходы) по представительству интересов клиентов по проблемам семейного права. |
In 2004-2005, LAO launched a three-year $350,000 Domestic Violence Response Training Project to promote more co-ordinated and effective remedies for women facing domestic abuse. | В 2004/05 году ОППО начала реализацию рассчитанного на три года Проекта обучения ответным действиям в случае бытового насилия, общим объемом 350 тыс. канадских долларов, направленного на поощрение более координированных и эффективных средств защиты женщин, сталкивающимся с бытовым насилием. |
During this period, Community legal clinics (funded by LAO in the amount of $57.7 million) provided over 146,000 direct legal services to people in poverty law areas such as social assistance and housing. | В течение этого периода общинные юридические консультации (финансируемые ОППО в объеме 57,7 млн. канадских долларов) предоставили свыше 146 тыс. прямых юридических услуг населению по вопросам законодательства в отношении нищеты, таким как социальная помощь и обеспечение жильем. |
The Lao NCAW at all levels has the duty to coordinate with all concerned stakeholders to facilitate data collection and provision of information to the drafting expert team. | ЛНКУПЖ на всех уровнях обязан координировать действия со всеми заинтересованными сторонами в целях содействия сбору данных и предоставлению информации занимающейся подготовкой доклада группе экспертов. |
The Lao NCAW is strongly recommended to follow up on the implementation including the setting up of training program for officials working for promoting the advancement of women, and to submit the report to the Government aimed at improving a more suitable systematic mechanism and drawing foreign assistance. | ЛНКУПЖ настоятельно рекомендуется следить за ходом осуществления, включая создание учебных программ для должностных лиц, занимающихся содействием улучшению положения женщин, и представить правительству доклад, направленный на улучшение наиболее подходящего системного механизма и привлечение иностранной помощи. |
The content of this information dissemination is handled jointly by the Lao NCAW, the Ministry of Justice, the LWU, the Ministry of Public Health, the Ministry of Education and others. | Содержание распространяемой информации определяется совместно ЛНКУПЖ, Министерством юстиции, СЛЖ, Министерством здравоохранения, Министерством образования и др. |
The newly set up Lao National Commission for the Advancement in Women (LNCAW) provides an excellent opportunity for the government to mainstream gender issues across various sectors. | Недавно созданная Лаосская национальная комиссия по улучшению положения женщин (ЛНКУПЖ) дает правительству прекрасную возможность для всестороннего учета гендерных вопросов в различных секторах. |
These are some instances that the Lao NCAW has performed in raising awareness on the promotion of women's role in the Lao society. | Имеется несколько примеров действий ЛНКУПЖ по повышению осведомленности по вопросам укрепления роли женщин в лаосском обществе. |