| This guarantees the right for the Lao Women's Union to place women candidates to the National Assembly election. | Это положение гарантирует право Союза лаосских женщин включать кандидатов-женщин для участия в выборах в Национальное собрание. |
| Now, the goods owners in the Lao People's Democratic Republic are given the freedom of choice in regard to choosing their transport operators, be they Thai or Lao companies or even companies of a third country. | В настоящее время грузовладельцы в Лаосской Народно-Демократической Республике имеют право выбора транспортных операторов среди таиландских или лаосских компаний или даже компаний третьих стран. |
| The programme would also focus on gender equality and equity and the empowerment of women and would work with such mass organizations as the Lao Women's Union and the Lao Youth Union. | Особое внимание в рамках данной программы, которая будет осуществляться в сотрудничестве с такими массовыми организациями, как Союз лаосских женщин и Союз лаосской молодежи, также будет уделяться вопросам равноправия и равенства женщин и мужчин и расширению прав и возможностей женщин. |
| (c) The Federation of Lao Trade Unions (FLTU). | с) Федерация лаосских профсоюзов (ФЛП). |
| In 2006, the Lao Women Union's 5th Congress reaffirmed the so-called "Slogan of Three Good" namely: "To be Good Citizen, To have Good Development and To build a happy Family". | В 2006 году 5-й съезд Союза лаосских женщин подтвердил так называемый "Лозунг трех достоинств", который можно сформулировать следующим образом: "Быть хорошим гражданином, способствовать быстрому развитию и создавать счастливую семью". |
| Article 19 provides, A person who has acquired Lao nationality may be withdrawn within five years from the day it is acquired upon the request of the government if it is found that: | В статье 19 предусматривается: Лицо, приобретшее лаосское гражданство, может быть лишено этого гражданства в течение пяти лет после его получения по требованию правительства, в случае если выяснится, что: |
| The Lao and Thai Governments decided to build a third Mekong bridge with financing from an Overseas Economic Cooperation Fund (OECF) loan. | Лаосское и таиландское правительства решили построить третий мост через Меконг, который будет финансироваться за счет займа из Фонда экономического сотрудничества с зарубежными странами (ФЭС). |
| Article 17 provides, Lao nationality shall be discontinued in cases that the holder relinquishes, withdraws and has permanently been abroad. | В статье 17 предусматривается, что Лаосское гражданство прекращается в случае, если обладатель такого гражданства отказывается от него, аннулирует его и постоянно проживает за границей. |
| The Nationality Act stipulated that all Lao people held Lao citizenship, regardless of their ethnicity. | Закон о гражданстве Лаоса гласит, что все лаосское население независимо от своей этнической принадлежности имеет лаосское гражданство. |
| An individual bearing the Lao nationality or having legally acquired the Lao nationality before this law is enacted; An individual bearing the Lao nationality or having acquired the Lao nationality in conformity to this law." | Лицо, которое имеет лаосское гражданство или в установленном законом порядке получило лаосское гражданства до вступления настоящего закона в силу; |
| In addition, the naval academy has trained officers for both the Royal Cambodian Navy and the Lao People's Navy. | Академия готовит также офицеров и специалистов для Королевского военно-морского флота Камбоджи и Лаосского Народного Флота. |
| In 2007/2008 about 26.9 per cent of the Lao population live in poverty. | В 2007-2008 годах около 26,9% лаосского населения проживало в условиях нищеты. |
| During those times, the rights of the Lao people were not respected, promoted and protected, and were seriously violated. | Эти времена характеризуются серьезными нарушениями прав лаосского народа и отсутствием уважения, поощрения и защиты его прав человека. |
| Mr. Amir asked whether there was any official academy, made up of representatives from all ethnic communities, that was responsible for codifying the Lao language with a view to strengthening national cohesion. | Г-н Амир спрашивает, есть ли в стране официальная академия в составе представителей всех этнических общин, которая бы занималась кодификацией лаосского языка с целью укрепления национального единства. |
| Knowledge of the Lao language, in addition to the language of origin, should therefore be developed in all areas of the country in order to eliminate all forms of discrimination. | Поэтому во всех районах страны для искоренения всех форм дискриминации необходимо развивать систему изучения лаосского языка наряду с языком происхождения. |
| Lao media were free to report on views and opinions expressed by the people on any issue. | Лаосские СМИ могут свободно передавать мнения и точки зрения, выражаемые людьми по любому вопросу. |
| Article 26 of the Constitution (1991) states Lao citizens have the right to work and engage in occupations which are not forbidden by law. | В статье 26 Конституции (1991 год) предусматривается, что лаосские граждане имеют право на труд и занятие профессиональной деятельностью, не запрещенной законом. |
| Article 30 stipulates that "Lao citizens have the right and freedom to believe or not to believe in religions". | В статье 30 говорится, что "лаосские граждане обладают правом и свободой исповедовать или не исповедовать религию". |
| Lao citizens without discrimination based on ethnicity, gender, age or any other grounds may apply for travel documents at any time. | Лаосские граждане могут в любое время и в условиях отсутствия дискриминации по признакам этнической принадлежности, пола, возраста или по любым другим признакам обращаться с ходатайствами о выдаче им проездных документов. |
| "Requests the Lao authorities to urgently submit a special report containing information on the questions raised above and on the measures taken against racial discrimination." | "просит лаосские власти безотлагательно представить специальный доклад, содержащий ответы на затронутые выше вопросы и информацию о мерах, принятых по борьбе с расовой дискриминацией". |
| There were no restrictions or obstacles to the freedom of movement and residence of the multi-ethnic Lao people. | Многонациональный лаосский народ пользуется правом свободного передвижения и выбора места жительства без каких-либо ограничений и препятствий. |
| Over the past year, the Lao people of all ethnic groups have pursued their national development in unity and harmony. | В прошедшем году лаосский народ в составе всех своих этнических групп осуществлял процесс национального развития в духе единства и согласия. |
| Copies of this publication were distributed to all committees for the advancement of women at all levels for further dissemination together with the text of CEDAW which had already been translated into Lao. | Экземпляры этой публикации были разосланы всем комитетам по улучшению положения женщин на всех уровнях для дальнейшего распространения вместе с текстом КЛДОЖ, уже переведенной на лаосский язык. |
| In the Lao People's Democratic Republic the Lao Front for National Construction and mass organizations also play a vital role in human rights protection. | В Лаосской Народно-Демократической Республике жизненно важную роль в защите прав человека играют Лаосский фронт национального строительства и другие массовые организации. |
| Lao People's Revolutionary Youth Union (LPRYU) recommended that the Government should provide more support for the preservation and expansion of the Lao traditional and cultural heritages that are beneficial and for enhancing the living conditions of the multi-ethnic Lao people. | Лаосский народный революционный союз молодежи (ЛНРСМ) рекомендовал правительству оказывать более существенную поддержку в деле сохранения и развития лаосских традиций и культурного наследия, которые способствуют улучшению условий жизни многоэтнического населения Лаоса. |
| The State takes appropriate measures to guarantee Lao citizens of school age the opportunity to attend school. | Государство принимает надлежащие меры для обеспечения лаосским гражданам школьного возраста возможности учиться. |
| Since that time, fundamental human rights had been gradually restored and protected and were now guaranteed by the Constitution to all Lao citizens. | С тех пор было постепенно обеспечено восстановление и защита основных прав человека, которые в настоящее время гарантируются Конституцией всем лаосским гражданам. |
| UNDP has also been working with Lao National Television to produce a TV series on the ethnic minority groups of the Lao People's Democratic Republic. | ПРООН также сотрудничает с лаосским Национальным телевидением в производстве телевизионной серии, посвященной группам этнических меньшинств в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
| It promoted equal rights for women and their participation in national development through capacity-building and interacted closely with other women's groups, such as the Lao People's Revolutionary Youth Union, the Lao Federation of Trade Unions and the Lao Front for National Construction. | Союз содействует равноправию женщин и их участию в развитии страны на основе укрепления потенциала и имеет тесные связи с другими женскими группами, в частности с Народно-революционным союзом молодежи Лаоса, Лаосской федерацией профсоюзов и Лаосским фронтом национального строительства. |
| During the year the Lao authorities arranged two visits by diplomats and journalists to some Lao Hmong victims of forcible returns. | В течение года лаосские власти организовали несколько визитов дипломатов и журналистов к некоторым лаосским хмонгам, пострадавшим от принудительного возвращения. |
| In school, female and male students will learn about gender roles, rights and obligations of both women and men in Lao society. | В школах ученицы и ученики будут приобретать знания о гендерных ролях, правах и обязанностях и женщин и мужчин в лаосском обществе. |
| CERD noted with concern reports that a major obstacle to the education and vocational training of, and access to social services for, persons belonging to ethnic groups is the fact that education is provided only in Lao. | КЛРД с беспокойством отметил сообщения о том, что одно из главных препятствий для получения образования и профессиональной подготовки, а также для получения доступа к социальным услугам лицами, принадлежащими к этническим группам, заключаются в том, что преподавание ведется только на лаосском языке. |
| Through leadership training the key people at the Lao Women's Union are expected to become better leaders and thus be better able to promote the advancement of women in the Lao society. | Ожидается, что с помощью курсов подготовки руководителей ключевые должностные лица Союза лаосских женщин станут более умелыми руководителями и тем самым смогут лучше способствовать улучшению положения женщин в лаосском обществе. |
| According to the Articles 13 and 14 of the Law on Lao Nationality alien citizens may acquire the Lao nationality according to their request if they meet the following conditions: | Согласно статьям 13 и 14 Закона о лаосском гражданстве иностранные граждане могут получить лаосское гражданство по их просьбе, если они отвечают следующим условиям: |
| According to the Law on Lao Nationality (Article 17) the acquired Lao nationality can be withdrawn within a period of ten years from the day it is acquired if it is seen that individuals having acquired the Lao nationality: | Согласно Закону о лаосском гражданстве (статья 17), предоставленное лаосское гражданство может быть аннулировано в течение десяти лет с момента его предоставления, если выяснится, что лица, получившие лаосское гражданство: |
| Lao people had no concept of a "majority" or "minority" group. | У лаосцев нет понятия "большинство" или "меньшинство". |
| He called on all Lao living abroad to support and promote their homeland, aiding its development through investment. | Он призывает всех лаосцев, живущих за границей, поддерживать свою страну, отстаивать ее интересы и способствовать ее развитию с помощью инвестиций. |
| The Steering Committee acknowledged that the results of the voluntary repatriation of 5,172 Lao from Thailand in 1994 had been particularly encouraging: it was the highest yearly figure since the programme's inception in 1980. | Руководящий комитет с удовлетворением отметил, что добровольная репатриация из Таиланда 5172 лаосцев в 1994 году - результат особенно обнадеживающий: это самый высокий годовой показатель с 1980 года, когда началось осуществление программы. |
| Voluntary repatriation of both Vietnamese non-refugees and Lao decreased dramatically in 1995, with only 5,600 Vietnamese and 2,500 Lao returns compared to 12,500 and 5,600, respectively, in 1994. | В 1995 году масштабы добровольной репатриации как вьетнамских небеженцев, так и лаосцев резко уменьшились: в этом году в свои страны возвратились лишь 5600 вьетнамцев и 2500 лаосцев против соответственно 12500 человек и 5600 человек в 1994 году. |
| Although voluntary repatriation from Thailand to the Lao People's Democratic Republic came to a virtual halt during 1996, nearly 3,000 Lao were accepted for resettlement. | Хотя в 1996 году добровольная репатриация лаосских беженцев из Таиланда в Лаосскую Народно-Демократическую Республику практически прекратилась, около 3000 лаосцев получили разрешение на переселение в третьи страны. |
| Students from ethnic groups often entered into teacher training and returned to teach both Lao and their ethnic languages in their villages. | Зачастую учащиеся из этнических групп получают педагогическое образование и возвращаются в свои деревни, чтобы обучать лаосскому и другим этническим языкам. |
| The media has not only changed the quality of content but also the technology of delivery of information to the Lao society as more and more people particularly in urban areas gradually adopt digital systems to replace the analogue ones. | Средства массовой информации не только изменили качество ее содержания, но и технологии ее передачи лаосскому населению, и все больше людей, особенно в городах, постепенно переходят на использование цифровых систем вместо аналоговых. |
| According to the Lao economic monitor the real GDP growth was recorded 7.5% in 2007 and is projected to reach 7.9% in 2008. | Согласно лаосскому экономическому обозрению, реальный прирост ВВП в 2007 году составил 7,5 процента, а в 2008 году, по прогнозам, он достигнет 7,9 процента. |
| (e) Funds have been provided to the Lao Women's Union for their national congress and for the recruitment of a consultant to draft the national report; | е) Лаосскому союзу женщин выделены средства для проведения их национального конгресса и для найма консультанта для подготовки проекта национального доклада; |
| The great Laotian epic, the Phra Lak Phra Lam, claims that Prince Thattaradtha founded the city when he left the legendary Lao kingdom of Muong Inthapatha Maha Nakhone because he was denied the throne in favor of his younger brother. | Согласно Лаосскому эпосу Пхра Лак Пхра Лам, Вьентьян основан принцем Тхаттарадтхой, когда он покинул легендарное лаосское королевство Муонг Интхапатха Маха Накхоне, отказавшись от трона в пользу младшего брата. |
| The overall project has been designed collectively with the Lao authorities. | В целом проект разработан совместно с лаосскими властями. |
| The overall project has been designed collectively, in close collaboration with the Lao authorities. | Этот проект был разра-ботан на коллективной основе в тесном сотруд-ничестве с лаосскими властями. |
| Towards that end, the Government has pursued a policy of peace, friendship, cooperation and mutual assistance among the Lao communities of all ethnic groups. | В этих целях правительство проводит политику мира, дружбы, сотрудничества и взаимопомощи между лаосскими общинами, относящимися к различным этническим группам. |
| The Committee deplores the measures taken by the Lao authorities to prevent the reporting of any information concerning the situation of Hmong people who have taken refuge in the jungle or the mountains. | Комитет сожалеет в связи с принимаемыми лаосскими властями мерами по предупреждению поступления какой-либо информации о положении народности хмонг, укрывшейся в джунглях или горах. |
| The State has a duty to develop secondary education in such a way as to create favourable conditions for Lao citizens to acquire the knowledge and skills that will enable them to enter an occupation or continue their education; | Обязанностью государства является развивать систему среднего образования должным образом, с тем чтобы создать благоприятные условия для приобретения лаосскими гражданами знаний и способностей, необходимых для работы по специальности или продолжения учебы; |
| Copies of this publication were distributed to all committees for the advancement of women at all levels for further dissemination together with the text of CEDAW which had already been translated into Lao. | Экземпляры этой публикации были разосланы всем комитетам по улучшению положения женщин на всех уровнях для дальнейшего распространения вместе с текстом КЛДОЖ, уже переведенной на лаосский язык. |
| The conclusion drawn was that, in order to ensure good communication, Lao should be the official national language. | Был сделан вывод о том, что для обеспечения нормального общения официальным национальным языком должен быть лаосский язык. |
| The National Report, the Outcome Report and all recommendations from the first cycle have been translated into the Lao language, published and distributed among government officials and stakeholders and the general public. | Национальный доклад, итоговый доклад и все вынесенные в рамках первого цикла рекомендации были переведены на лаосский язык, опубликованы и распространены среди государственных должностных лиц, других заинтересованных сторон и широкой общественности. |
| According to the delegation's official figures, only 50 per cent of the total population spoke Lao as a first language; that indicated that the other half had never read the documents published in Lao which dealt with the interests of minorities. | Согласно представленным делегацией официальным данным, лишь 50 % населения страны используют лаосский язык как основной; это означает, что вторая его половина никогда не читала опубликованные на лаосском языке документы, касающиеся интересов меньшинств. |
| Since Lao was the working language of the courts and that non-Lao speakers make statements in their mother tongue, he wished to know how interpretation was organized and if it was free for less well-off defendants. | Отмечая, что в судах используется лаосский язык, но лица, не знающие этого языка, могут объясняться на своем родном языке, он спрашивает, как организованы службы устного перевода и обеспечено ли предоставление бесплатных услуг устного переводчика наименее обеспеченным гражданам. |
| The United States paid 100% of the Lao military budget. | Соединенные Штаты профинансировали 100 % военного бюджета Лаоса. |
| Ms. Dah suggested that the Chairperson, who would be attending the General Assembly in New York, should contact the Lao Permanent Mission there. | Г-жа Да предлагает Председателю, который будет участвовать в работе Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке, вступить там в контакт с Постоянным представительством Лаоса. |
| He agreed with the Cuban, Lao, Venezuelan and Chinese representatives on the importance of dialogue and hoped that the Democratic People's Republic of Korea would take up that sincere offer that had been made repeatedly in the past. | Он согласен с представителями Кубы, Лаоса, Венесуэлы и Китая в отношении важности диалога и выражает надежду на то, что Корейская Народно-Демократическая Республика примет это искреннее предложение, с которым он неоднократно обращался в прошлом. |
| The representative asked the High Commissioner for Human Rights to address the on-going human rights abuses faced by the Hmong, and requested the Lao and Vietnamese Governments to withdraw their troops from the Saysomboun Special Zone where Hmong refugees were currently in danger. | Представитель просила Верховного комиссара по правам человека рассмотреть продолжающиеся злоупотребления в области прав человека, с которыми сталкивается народ хмонг, а также просила правительства Лаоса и Вьетнама отвести свои войска из специальной зоны Сайсомбун, где беженцы из числа народа хмонг в настоящее время подвергаются опасности. |
| In implementing this policy, the Government has benefited from fruitful cooperation with friendly countries, international organizations and non-governmental organizations which understand the true situation of the Lao People's Democratic Republic and which see that the Government's policy towards ethnic groups is fair and equitable. | При проведении в жизнь этой политики правительство опирается на плодотворное сотрудничество с дружественными странами, международными организациями и неправительственными организациями, которые понимают реальное положение дел в ЛНДР и которые видят, что политика правительства Лаоса в отношении этнических групп является правильной и справедливой. |
| Some inappropriate traditional practices by a number of Lao ethnic groups continue to persist due the remoteness of their habitat, limited public aid and low level of education. | Некоторые негативные обычаи ряда национальных меньшинств в Лаосе по-прежнему сохраняются вследствие удаленности мест их проживания, ограниченной помощи государства и низкого уровня образования. |
| UNIDO was also providing technical assistance for the drafting of legislation on standards and quality and the preparation of a draft decree of the Prime Minister on the Lao National Chamber of Commerce and Industry. | ЮНИДО обеспечивает также техническое содействие разработке проекта законодательства в области стандартизации и качества продукции и в подготовке проекта указа премьер-министра, посвященного созданию в Лаосе национальной торгово-промышленной палаты. |
| Lao authorities insisted that third party monitoring in Laos of returnees would not be allowed. | Лаосские власти настояли на том, что в Лаосе к вернувшимся не будут допускаться независимые наблюдатели. |
| This is a list of airports in Laos (the Lao People's Democratic Republic), sorted by location. | Это список аэропортов в Лаосе (Лаосская Народно-Демократическая Республика), отсортированных по городам. |
| Ms. Chanthalavong (Alliance for Democracy in Laos) said that a friendship and cooperation treaty concluded in 1977 between the Government of the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam had legalized the latter's de facto control of the country. | Г-жа Тантхалавонг (Союз за демократию в Лаосе) говорит, что договор о дружбе и сотрудничестве, заключенный в 1977 году Лаосской Народно-Демократической Республикой и Вьетнамом, фактически легализовал контроль последнего над страной. |
| About 70 per cent of LAO's family law clients are women. | Около 70 процентов клиентов ОППО по проблемам семейного права - женщины. |
| In 2005-2006, LAO spent $58.8 million on direct legal services (excluding administration costs) on representing family law clients. | В 2005/06 году ОППО израсходовала 58,8 млн. канадских долларов на оказание прямых юридических услуг (исключая административные расходы) по представительству интересов клиентов по проблемам семейного права. |
| In 2004-2005, LAO launched a three-year $350,000 Domestic Violence Response Training Project to promote more co-ordinated and effective remedies for women facing domestic abuse. | В 2004/05 году ОППО начала реализацию рассчитанного на три года Проекта обучения ответным действиям в случае бытового насилия, общим объемом 350 тыс. канадских долларов, направленного на поощрение более координированных и эффективных средств защиты женщин, сталкивающимся с бытовым насилием. |
| During this period, Community legal clinics (funded by LAO in the amount of $57.7 million) provided over 146,000 direct legal services to people in poverty law areas such as social assistance and housing. | В течение этого периода общинные юридические консультации (финансируемые ОППО в объеме 57,7 млн. канадских долларов) предоставили свыше 146 тыс. прямых юридических услуг населению по вопросам законодательства в отношении нищеты, таким как социальная помощь и обеспечение жильем. |
| This represented 21 per cent of LAO's total direct legal services during this period. | Это представляет 21 процент от общего объема прямых юридических услуг ОППО за этот период. |
| The Lao NCAW at all levels has the duty to coordinate with all concerned stakeholders to facilitate data collection and provision of information to the drafting expert team. | ЛНКУПЖ на всех уровнях обязан координировать действия со всеми заинтересованными сторонами в целях содействия сбору данных и предоставлению информации занимающейся подготовкой доклада группе экспертов. |
| The Lao NCAW is strongly recommended to follow up on the implementation including the setting up of training program for officials working for promoting the advancement of women, and to submit the report to the Government aimed at improving a more suitable systematic mechanism and drawing foreign assistance. | ЛНКУПЖ настоятельно рекомендуется следить за ходом осуществления, включая создание учебных программ для должностных лиц, занимающихся содействием улучшению положения женщин, и представить правительству доклад, направленный на улучшение наиболее подходящего системного механизма и привлечение иностранной помощи. |
| The newly set up Lao National Commission for the Advancement in Women (LNCAW) provides an excellent opportunity for the government to mainstream gender issues across various sectors. | Недавно созданная Лаосская национальная комиссия по улучшению положения женщин (ЛНКУПЖ) дает правительству прекрасную возможность для всестороннего учета гендерных вопросов в различных секторах. |
| First, the Lao NCAW had the concluding observations translated in Lao language and published those observations in both languages, Lao and English. | Во-первых, ЛНКУПЖ обеспечил перевод заключительных замечаний на лаосский язык и опубликовал эти замечания и на лаосском, и на английском языках. |
| The said Committee involves different governmental organisations and agencies which includes among others, the Secretariat of the Lao National Committee for the Advancement of Women (Lao NCAW) and other line ministries and equivalent agencies. | В состав указанного комитета входят различные государственные организации и ведомства, в том числе секретариат Лаосского национального комитета по улучшению положения женщин (ЛНКУПЖ) и другие отраслевые министерства и ведомства, имеющие статус министерства. |