| The chairman of the Lao Federation of Trade Unions was from the Hmong ethnic group. | Председателем Федерации лаосских профсоюзов является представитель этнической группы хмонг. |
| Thousands of Lao citizens travel daily abroad. | Тысячи лаосских граждан ежедневно выезжают за рубеж. |
| Through leadership training the key people at the Lao Women's Union are expected to become better leaders and thus be better able to promote the advancement of women in the Lao society. | Ожидается, что с помощью курсов подготовки руководителей ключевые должностные лица Союза лаосских женщин станут более умелыми руководителями и тем самым смогут лучше способствовать улучшению положения женщин в лаосском обществе. |
| On the Lao Women's Union's recommendation, the number of female candidates to the latest National Assembly elections was increased and, consequently the number of female members of the current legislature of the National Assembly also increased. | По рекомендации Союза лаосских женщин число кандидатов-женщин на последних выборах в Национальное собрание увеличилось, в результате чего число женщин-депутатов Национального собрания нынешнего созыва также возросло. |
| Taking note of the results of the Sixth Tripartite Thai-Lao-UNHCR Meeting at Savannakhet, Lao People's Democratic Republic, on 15 and 16 July 1993, on the repatriation of Lao refugees and asylum-seekers, | отмечая результаты шестой трехсторонней встречи представителей Таиланда, Лаоса и УВКБ, проходившей в Саваннакхете, Лаосская Народно-Демократическая Республика, 15-16 июля 1993 года, по вопросу о репатриации лаосских беженцев и лиц, ищущих убежище, |
| Colonialism during these periods had a lasting impact on Lao society and literature. | Колониализм оказывал долговременное воздействие на лаосское общества и литературу страны. |
| Article 17 provides, Lao nationality shall be discontinued in cases that the holder relinquishes, withdraws and has permanently been abroad. | В статье 17 предусматривается, что Лаосское гражданство прекращается в случае, если обладатель такого гражданства отказывается от него, аннулирует его и постоянно проживает за границей. |
| Lao law does not permit the conditional extradition of nationals to serve the remainder of their sentence in the Lao People's Democratic Republic, nor would the country consider the enforcement of a foreign sentence in the case of a national whose extradition was refused. | Лаосское законодательство не допускает выдачи граждан с условием отбывания оставшегося срока заключения в Лаосской Народно-Демократической Республике; в стране также не предусмотрено исполнения наказания, назначенного иностранным судом в отношении гражданина, в выдаче которого было отказано. |
| The following shall be a Lao by birth (Articles 9 and 10 of the Law on Lao Nationality): | Лаосское гражданство по факту рождения (статьи 9 и 10 Закона о лаосском гражданстве) имеют следующие лица: |
| An individual bearing the Lao nationality or having legally acquired the Lao nationality before this law is enacted; An individual bearing the Lao nationality or having acquired the Lao nationality in conformity to this law." | Лицо, которое имеет лаосское гражданство или в установленном законом порядке получило лаосское гражданства до вступления настоящего закона в силу; |
| The 2007 Education Law accorded official status to the Lao alphabet and language. | Законом об образовании 2007 года утвержден официальный статус лаосского алфавита и языка. |
| In 1993-94, the percentage of primary school teachers of ethnic Lao origin was around 82 percent. | В 1993/94 учебном году доля учителей начальных школ этнического лаосского происхождения составляла порядка 82 процентов. |
| Among the major events in awareness-raising of human rights in Lao society was the commemoration of the 50th and 60th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 1998 and 2008 respectively. | Среди основных мероприятий по повышению уровня осведомленности лаосского общества в области прав человека следует отметить празднование пятидесятой и шестидесятой годовщин Всеобщей декларации прав человека соответственно в 1998 и 2008 годах. |
| According to Article 16 of the Law on Lao Nationality, Lao citizens may relinquish the Lao nationality with the authorization of the National Assembly Standing Committee of the Lao People's Democratic Republic. | Согласно статье 16 Закона о лаосском гражданстве, граждане Лаоса могут отказаться от лаосского гражданства с разрешения Постоянного комитета Национального собрания Лаосской Народно-Демократической Республики. |
| In terms to change the worrying shift in the land allocation process, the Lao Women's Union has organized seminars on Lao law for its representatives around the country. | Что касается вызывающих тревогу тенденций в рамках процесса распределения земли, то Союз лаосских женщин организовал семинары по вопросам лаосского права для своих представителей по всей территории страны. |
| It was not certain that the Lao authorities would even allow such a visit. | Уверенности нет даже в том, что лаосские власти согласятся с таким посещением. |
| Lao workers sent to Thailand are not highly skilled labour. | Выезжающие в Таиланд лаосские работники не обладают высокой квалификацией. |
| They had been summarily tried on false charges and subsequently freed but the Lao citizens accompanying them were still in detention. | Их судили по ложным обвинениям в рамках упрощенного судопроизводства и впоследствии освободили, но сопровождавшие их лаосские граждане все еще находятся под стражей. |
| Article 30 stipulates that "Lao citizens have the right and freedom to believe or not to believe in religions". | В статье 30 говорится, что "лаосские граждане обладают правом и свободой исповедовать или не исповедовать религию". |
| The Constitution stipulates that Lao citizens "enjoy freedom of expression, in both oral and written form, insofar as it is not contrary to legal regulations" and are "free to practise a religion or to practise none" | Конституция гласит, что "лаосские граждане пользуются свободой выражения в устной и письменной форме своих убеждений, которые не противоречат положениям закона" и "свободно исповедывать какую-либо религию или не исповедывать никакой". |
| Over the past year, the Lao people of all ethnic groups have pursued their national development in unity and harmony. | В прошедшем году лаосский народ в составе всех своих этнических групп осуществлял процесс национального развития в духе единства и согласия. |
| According to the same statistics, women and girls tend to favour basketball and volleyball in their leisure time whereas men and boys are more eager to play football and exercise in self-defense sports like karate and Lao traditional boxing. | Согласно той же статистике, женщины и девушки в свободное время предпочитают играть в баскетбол и волейбол, в то время как мужчины и юноши предпочитают играть в футбол и заниматься такими видами спорта, как карате или традиционный лаосский бокс. |
| Since Lao was the working language of the courts and that non-Lao speakers make statements in their mother tongue, he wished to know how interpretation was organized and if it was free for less well-off defendants. | Отмечая, что в судах используется лаосский язык, но лица, не знающие этого языка, могут объясняться на своем родном языке, он спрашивает, как организованы службы устного перевода и обеспечено ли предоставление бесплатных услуг устного переводчика наименее обеспеченным гражданам. |
| The concluding observations that the Committee had adopted at the time had been translated into Lao and disseminated at the national, provincial and local levels, and most of the Committee's recommendations had been, or were being, implemented. | Заключительные замечания, принятые тогда Комитетом, были переведены на лаосский язык и распространены на национальном уровне, в провинциях и на местах, и большинство рекомендаций Комитета осуществляется или даже выполнено. |
| The Committee recommends to the State party that it take all possible measures to ensure that persons belonging to ethnic groups receive education and vocational training in their mother tongue and that it increase its efforts to ensure that they learn Lao. | Комитет рекомендует государству-участнику сделать все возможное для того, чтобы принадлежащие к этническим группам лица получали образование и профессиональную подготовку на родном языке и активизировать усилия, с тем чтобы они изучали лаосский язык. |
| During the reporting period and throughout 1996, UNHCR will continue to provide individual Lao returnees with cash and rice allowances, and support the rehabilitation of returnee village communities. | В охватываемый докладом период и на протяжении 1996 года УВКБ продолжит выдавать индивидуальным лаосским репатриантам денежные пособия и рисовые пайки, а также окажет помощь сельским общинам репатриантов. |
| Final court judgments are to be respected by all organizations of the Party, the State, the Lao Front for National Construction, all mass and social organizations, enterprises, and all citizens. | Окончательные приговоры судов должны соблюдаться всеми организациями партии, государства, Лаосским фронтом национального строительства, всеми массовыми и социальными организациями, предприятиями и всеми гражданами. |
| Together with similar handicraft development projects, this project helped Lao craftsmen and artists to develop traditional skills such as weaving, silk making, ceramics, bamboos, wood production, handmade paper, silver and decoration items. | Совместно с аналогичными программами развития ремесел данный проект помогает лаосским ремесленникам и художникам совершенствовать такие традиционные навыки, как изготовление плетеных изделий, производство шелка, изделий из керамики, бамбука и древесины, ручное производство бумаги, серебряных украшений и декоративных предметов. |
| In the Lao People's Democratic Republic, UNFPA worked with the Lao National Committee for the Advancement of Women to support development of the National Strategic Plan for the Development of Women, which was endorsed by the Government in 2006. | В Лаосской Народно-Демократической Республике ЮНФПА работал с лаосским Национальным комитетом по улучшению положения женщин, содействуя разработке Национального стратегического плана развития в интересах женщин, который был утвержден правительством в 2006 году. |
| During the year the Lao authorities arranged two visits by diplomats and journalists to some Lao Hmong victims of forcible returns. | В течение года лаосские власти организовали несколько визитов дипломатов и журналистов к некоторым лаосским хмонгам, пострадавшим от принудительного возвращения. |
| The NGPES document in the Lao Language was produced and disseminated widely. | Документ по НСРЛН был подготовлен на лаосском языке и получил широкое распространение. |
| The measures undertaken by the State include strengthening of guidelines and policies relating to mass organizations in their work in the Lao society. | К мерам, предпринимаемым государством, относится укрепление руководящих принципов и политики, определяющих работу массовых организаций в лаосском обществе. |
| The statutes of the nationalities committee and the plans of action of the Lao Front for Nation-Building were available only in the Lao language. | Устав комитета по делам национальностей и планы действий Фронта национального строительства Лаоса представлены только на лаосском языке. |
| According to Article 21 of the Law on Lao Nationality, "If one parent has relinquished the Lao nationality while the other parent has maintained the Lao nationality, the children will keep the Lao nationality." | Согласно статье 21 Закона о лаосском гражданстве, "если один из родителей отказался от лаосского гражданства, в то время как другой родитель сохранил лаосское гражданство, ребенок сохраняет лаосское гражданство". |
| These are some instances that the Lao NCAW has performed in raising awareness on the promotion of women's role in the Lao society. | Имеется несколько примеров действий ЛНКУПЖ по повышению осведомленности по вопросам укрепления роли женщин в лаосском обществе. |
| From 1 January to 31 December 1992, some 3,036 Lao returned from Thailand while another 579 had repatriated by 31 March 1993. | С 1 января по 31 декабря 1992 года из Таиланда возвратились примерно 3036 лаосцев, а еще 579 лаосцев репатриировались к 31 марта 1993 года. |
| He expressed particular concern about the granting of 99-year leases to China in the area of the "Golden Triangle" and the subsequent removal of Lao people. | Он выражает особое беспокойство в связи со сдачей в аренду Китаю на 99 лет территорий в районе "золотого треугольника" с последующим выселением лаосцев. |
| The problem of trafficking affected not only ethnic minorities, such as the Hmong, but also mainstream Lao people. | Проблема торговли людьми затрагивает не только этнические меньшинства, такие как хмонги, но и представителей основной национальности - лаосцев. |
| In July-August 1999, tripartite consultations between the Government of the Lao People's Democratic Republic, the Government of Thailand and UNHCR, led to the organized return of the remaining 1,160 Laotians in Thailand who had been determined not to have met internationally recognized refugee criteria. | В июле-августе 1999 года трехсторонние консультации между правительством Лаосской Народно-Демократической Республики, правительством Таиланда и УВКБ позволили организовать возвращение 1160 находившихся в Таиланде лаосцев, которые не удовлетворяют международно признанным критериям, дающим право на статус беженца. |
| The Lao People's Democratic Republic none the less committed to welcoming back all those Lao willing to return. | Тем не менее Лаосская Народно-Демократическая Республика готова принять всех тех лаосцев, которые пожелают вернуться. |
| Students from ethnic groups often entered into teacher training and returned to teach both Lao and their ethnic languages in their villages. | Зачастую учащиеся из этнических групп получают педагогическое образование и возвращаются в свои деревни, чтобы обучать лаосскому и другим этническим языкам. |
| The media has not only changed the quality of content but also the technology of delivery of information to the Lao society as more and more people particularly in urban areas gradually adopt digital systems to replace the analogue ones. | Средства массовой информации не только изменили качество ее содержания, но и технологии ее передачи лаосскому населению, и все больше людей, особенно в городах, постепенно переходят на использование цифровых систем вместо аналоговых. |
| According to the Lao economic monitor the real GDP growth was recorded 7.5% in 2007 and is projected to reach 7.9% in 2008. | Согласно лаосскому экономическому обозрению, реальный прирост ВВП в 2007 году составил 7,5 процента, а в 2008 году, по прогнозам, он достигнет 7,9 процента. |
| (e) Funds have been provided to the Lao Women's Union for their national congress and for the recruitment of a consultant to draft the national report; | е) Лаосскому союзу женщин выделены средства для проведения их национального конгресса и для найма консультанта для подготовки проекта национального доклада; |
| The great Laotian epic, the Phra Lak Phra Lam, claims that Prince Thattaradtha founded the city when he left the legendary Lao kingdom of Muong Inthapatha Maha Nakhone because he was denied the throne in favor of his younger brother. | Согласно Лаосскому эпосу Пхра Лак Пхра Лам, Вьентьян основан принцем Тхаттарадтхой, когда он покинул легендарное лаосское королевство Муонг Интхапатха Маха Накхоне, отказавшись от трона в пользу младшего брата. |
| The overall project has been designed collectively, in close collaboration with the Lao authorities. | Этот проект был разра-ботан на коллективной основе в тесном сотруд-ничестве с лаосскими властями. |
| Towards that end, the Government has pursued a policy of peace, friendship, cooperation and mutual assistance among the Lao communities of all ethnic groups. | В этих целях правительство проводит политику мира, дружбы, сотрудничества и взаимопомощи между лаосскими общинами, относящимися к различным этническим группам. |
| The Committee deplores the measures taken by the Lao authorities to prevent the reporting of any information concerning the situation of Hmong people who have taken refuge in the jungle or the mountains. | Комитет сожалеет в связи с принимаемыми лаосскими властями мерами по предупреждению поступления какой-либо информации о положении народности хмонг, укрывшейся в джунглях или горах. |
| The State has a duty to develop secondary education in such a way as to create favourable conditions for Lao citizens to acquire the knowledge and skills that will enable them to enter an occupation or continue their education; | Обязанностью государства является развивать систему среднего образования должным образом, с тем чтобы создать благоприятные условия для приобретения лаосскими гражданами знаний и способностей, необходимых для работы по специальности или продолжения учебы; |
| Children found in the Lao People's Democratic Republic and whose parents' identity is unknown will be considered as Lao citizens. | Дети, найденные на территории Лаосской Народно-Демократической Республики, родители которых неизвестны, считаются лаосскими гражданами. |
| Copies of this publication were distributed to all committees for the advancement of women at all levels for further dissemination together with the text of CEDAW which had already been translated into Lao. | Экземпляры этой публикации были разосланы всем комитетам по улучшению положения женщин на всех уровнях для дальнейшего распространения вместе с текстом КЛДОЖ, уже переведенной на лаосский язык. |
| As a native speaker of the Hmong language, he had attended a school for ethnic groups, where he had been able to learn Lao and take advantage of the further educational and employment opportunities it had provided. | Поскольку родным для него является язык народности хмонг, он учился в школе для представителей этнических групп, где выучил лаосский язык и в дальнейшем воспользовался этим преимуществом для получения образования и трудоустройства. |
| Article 12 of the same law provides that language used in court proceedings must be Lao language. | Статья 12 того же Закона предусматривает, что для ведения судопроизводства должен использоваться лаосский язык. |
| First, the Lao NCAW had the concluding observations translated in Lao language and published those observations in both languages, Lao and English. | Во-первых, ЛНКУПЖ обеспечил перевод заключительных замечаний на лаосский язык и опубликовал эти замечания и на лаосском, и на английском языках. |
| According to the delegation's official figures, only 50 per cent of the total population spoke Lao as a first language; that indicated that the other half had never read the documents published in Lao which dealt with the interests of minorities. | Согласно представленным делегацией официальным данным, лишь 50 % населения страны используют лаосский язык как основной; это означает, что вторая его половина никогда не читала опубликованные на лаосском языке документы, касающиеся интересов меньшинств. |
| Ratification of the Ottawa Convention is, therefore, clearly in line with Lao Government's policies. | Поэтому ратификация Оттавской конвенции, несомненно, укладывается в русло политики правительства Лаоса. |
| A total of 159 candidates contested the 99 seats, all but four of which were Lao People's Revolutionary Party members. | На 99 мест в Национальной ассамблее претендовало в общей сложности 159 кандидатов, все из них, за исключением четверых, членами Народно-революционной партии Лаоса. |
| Article 25 of the Constitution sets out the government's policy and duties on development of the public health sector to promote increasing health standards for Lao citizens. | В статье 25 Конституции изложены политика и обязанности государства в области развития сектора общественного здравоохранения в целях обеспечения более высоких стандартов здравоохранения для граждан Лаоса. |
| The Lao Women's Union and the National Commission played an important role in promoting the full participation of women in the planning and implementation of her Government's poverty reduction strategy. | Союз женщин Лаоса и Национальная комиссия играют важную роль в обеспечении всестороннего участия женщин в планировании и осуществлении разработанной правительством стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| In 1986, the Fourth Party Congress of the Lao People's Revolutionary Party adopted a package of reforms intended to transform the country's centrally-planned, command-based economic system to a market-based system characterized by decentralized economic decision-making and a much expanded private sector. | З. В 1986 году на четвертом съезде Народно-революционной партии Лаоса был утвержден пакет реформ, направленных на преобразование централизованно планируемой командной экономической системы страны в рыночную экономику, характеризующуюся децентрализацией процесса принятия экономических решений и гораздо более расширенным частным сектором. |
| There are eight Lao provinces which border Thailand and all are being known to be areas in which large numbers have gone to Thailand to work. | В Лаосе с Таиландом граничат восемь провинций, во всех из которых, согласно имеющимся данным, значительная часть населения отправляется в Таиланд в поисках работы. |
| UNIDO was also providing technical assistance for the drafting of legislation on standards and quality and the preparation of a draft decree of the Prime Minister on the Lao National Chamber of Commerce and Industry. | ЮНИДО обеспечивает также техническое содействие разработке проекта законодательства в области стандартизации и качества продукции и в подготовке проекта указа премьер-министра, посвященного созданию в Лаосе национальной торгово-промышленной палаты. |
| With the support of all the Lao sectors and services concerned, this celebration is being prepared with great care. | Опираясь на поддержку всех секторов и служб в Лаосе, мы тщательно готовимся к этому памятному событию. |
| This is a list of airports in Laos (the Lao People's Democratic Republic), sorted by location. | Это список аэропортов в Лаосе (Лаосская Народно-Демократическая Республика), отсортированных по городам. |
| Members of OFC have been to workshops and seminars in Japan, Viet Nam, Singapore, Korea [the Republic of Korea], Thailand, Laos [the Lao People's Democratic Republic], Indonesia, Brunei and Australia. | Члены УК участвовали в работе семинаров и рабочих совещаний в Японии, Вьетнаме, Сингапуре, Корее [Республике Корея], Таиланде, Лаосе [Лаосской Народно-Демократической Республике], Индонезии, Брунее и Австралии. |
| About 70 per cent of LAO's family law clients are women. | Около 70 процентов клиентов ОППО по проблемам семейного права - женщины. |
| In 2005-2006, LAO issued about 29,000 certificates to individuals involved in family disputes. | В 2005/06 году ОППО выдала около 29 тыс. справок лицам, участвующим в семейных конфликтах. |
| In 2004-2005, LAO launched a three-year $350,000 Domestic Violence Response Training Project to promote more co-ordinated and effective remedies for women facing domestic abuse. | В 2004/05 году ОППО начала реализацию рассчитанного на три года Проекта обучения ответным действиям в случае бытового насилия, общим объемом 350 тыс. канадских долларов, направленного на поощрение более координированных и эффективных средств защиты женщин, сталкивающимся с бытовым насилием. |
| During this period, Community legal clinics (funded by LAO in the amount of $57.7 million) provided over 146,000 direct legal services to people in poverty law areas such as social assistance and housing. | В течение этого периода общинные юридические консультации (финансируемые ОППО в объеме 57,7 млн. канадских долларов) предоставили свыше 146 тыс. прямых юридических услуг населению по вопросам законодательства в отношении нищеты, таким как социальная помощь и обеспечение жильем. |
| This represented 21 per cent of LAO's total direct legal services during this period. | Это представляет 21 процент от общего объема прямых юридических услуг ОППО за этот период. |
| The Lao NCAW is strongly recommended to follow up on the implementation including the setting up of training program for officials working for promoting the advancement of women, and to submit the report to the Government aimed at improving a more suitable systematic mechanism and drawing foreign assistance. | ЛНКУПЖ настоятельно рекомендуется следить за ходом осуществления, включая создание учебных программ для должностных лиц, занимающихся содействием улучшению положения женщин, и представить правительству доклад, направленный на улучшение наиболее подходящего системного механизма и привлечение иностранной помощи. |
| In respect of the Optional Protocol, the Lao NCAW is considering the possibility of its participation in it; As to the amendment of Article 20, it is under the consideration of technical experts whose findings would be submitted later. | Что касается факультативного протокола, ЛНКУПЖ рассматривает возможность своего участия в нем; что касается поправки к статье 20, она рассматривается техническими экспертами, заключение которых будет представлено позже. |
| The newly set up Lao National Commission for the Advancement in Women (LNCAW) provides an excellent opportunity for the government to mainstream gender issues across various sectors. | Недавно созданная Лаосская национальная комиссия по улучшению положения женщин (ЛНКУПЖ) дает правительству прекрасную возможность для всестороннего учета гендерных вопросов в различных секторах. |
| First, the Lao NCAW had the concluding observations translated in Lao language and published those observations in both languages, Lao and English. | Во-первых, ЛНКУПЖ обеспечил перевод заключительных замечаний на лаосский язык и опубликовал эти замечания и на лаосском, и на английском языках. |
| These are some instances that the Lao NCAW has performed in raising awareness on the promotion of women's role in the Lao society. | Имеется несколько примеров действий ЛНКУПЖ по повышению осведомленности по вопросам укрепления роли женщин в лаосском обществе. |