Article 35 of the Constitution provides that "all Lao citizens, irrespective of gender, social status, level of education, religious beliefs and ethnicity are equal before the law". |
Статья 35 Конституции гласит, что "все граждане Лаоса, независимо от их гендера, социального положения, уровня образования, религиозных убеждений и этнической принадлежности, равны перед законом". |
During those bitter periods of Laos' history, the Lao people of all ethnic groups were exploited by foreign invaders, lost national independence and the right to be masters of the country. |
В эти тяжелые периоды лаосской истории население Лаоса во всем его этническом многообразии эксплуатировалось иностранными захватчиками, было лишено национальной независимости и права быть хозяином своей страны. |
Article 25 of the Constitution sets out the government's policy and duties on development of the public health sector to promote increasing health standards for Lao citizens. |
В статье 25 Конституции изложены политика и обязанности государства в области развития сектора общественного здравоохранения в целях обеспечения более высоких стандартов здравоохранения для граждан Лаоса. |
The individual concerned has dishonored his/her Lao citizenship, for instance, by committing an act of treason or causing harms to the nation. |
если данное лицо запятнало честь гражданина Лаоса, например совершив государственную измену или нанеся вред государству. |
Article 24 provides, "If a parent has relinquished nationality while the other parent still retains it, the children will retain Lao nationality". |
В статье 24 предусматривается: "Если один из родителей отказывается от гражданства, а другой родитель сохраняет его, то дети сохраняют гражданство Лаоса". |
Lao citizens have the right to take an action to court on issues pertaining to any action that affects their lives, health, rights and freedoms, dignity or properties. |
Граждане Лаоса имеют право обращаться в суд по вопросам, связанным с любыми действиями, касающимися их жизни, здоровья, прав и свобод, достоинства и собственности . |
The Lao Women's Union and the National Commission played an important role in promoting the full participation of women in the planning and implementation of her Government's poverty reduction strategy. |
Союз женщин Лаоса и Национальная комиссия играют важную роль в обеспечении всестороннего участия женщин в планировании и осуществлении разработанной правительством стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The Lao Development Association was a political party in Laos. |
Народно-революционная партия Лаоса - коммунистическая партия в Лаосе. |
Mr. Lengsavad (Lao People's Democratic Republic): On behalf of the delegation of Laos, I would like, Sir, to convey to you my congratulations on your election to the presidency of this fifty-seventh session of the General Assembly. |
Г-н Ленгсавад (Лаосская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Мне хотелось бы от имени делегации Лаоса выразить Вам наши поздравления по случаю Вашего избрания на пост Председателя пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Freedom of opinion and expression as well as freedom of assembly and association, is guaranteed by the Constitution to all Lao people irrespective of their ethnicity. |
Право на свободу убеждений и их выражение, а также свобода собраний и ассоциаций гарантируются Конституцией всем гражданам Лаоса независимо от их этнической принадлежности. |
Over 30 per cent of Lao soil is heavily contaminated by unexploded ordnance, and that is a major constraint and challenge in the country's efforts to achieve its national socio-economic objectives and to attain the Millennium Development Goals (MDGs). |
На более чем 30 процентах территории Лаоса находятся неразорвавшиеся боеприпасы, и это является для страны серьезным сдерживающим фактором и препятствием на пути достижения своих национальных целей в социально-экономической области, а также Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Lao citizens had the right to lodge complaints and petitions, and to propose ideas pertaining to the public interest or their own rights and interests to relevant State organizations. |
Граждане Лаоса имеют право обращаться с жалобами и петициями и вносить в соответствующие государственные учреждения предложения, касающиеся интересов общества, а также их собственных прав и интересов. |
The Unit plays a crucial role in helping the Government and the UNDCP Field Office in implementation and in the participatory planning, monitoring and evaluation of the different components of the Lao programme. |
Группа играет важную роль в оказании помощи правительству и отделению ЮНДКП на месте в осуществлении и совместном планировании, мониторинге и оценке различных компонентов программы для Лаоса. |
In fact a great number of people from smaller ethnic groups who are still Lao citizens or hold foreign citizenships visit their homeland every year and especially during the time of festivities celebrated by smaller ethnic groups such as the Hmong and other ethnic groups. |
На практике значительное число представителей малочисленных этнических групп, являющихся гражданами Лаоса или иностранных государств, ежегодно посещают свою родину, особенно в период праздников, отмечаемых малочисленными этническими группами - хмонгами и другими. |
The Lao Youth Union as a mass organization has the tasks of protecting the rights and interests of the youth so that they fully develop their potential to contribute to the national development of the country. |
Союз молодежи Лаоса является массовой организацией, перед которой поставлены задачи по защите прав и интересов молодежи, чтобы она могла полностью развивать свой потенциал и вносить свой вклад в национальное развитие страны. |
The Constitution, in Article 44, stipulates that Lao citizens have the rights and freedoms of speech, press and assembly; and have the right to set up associations and to stage demonstrations which are not contrary to the laws. |
Статья 44 Конституции устанавливает, что граждане Лаоса имеют право на свободу слова, прессы и собраний; а также право создавать ассоциации и проводить демонстрации, не противоречащие законодательству. |
Disabled persons received assistance from the State and civil society in respect of their living conditions, and their rights were promoted through the Lao Disabled People's Association and other associations and training centres. |
Инвалиды получают помощь от государства и гражданского общества в отношении жилищных условий, а их права поддерживаются Ассоциацией инвалидов Лаоса и другими объединениями и учебными центрами подготовки. |
Among the 55 Members of the Central Committee of Lao People's Revolutionary Party, elected at the 8th Party Congress, 4 Members are women. |
Среди 55 членов Центрального комитета Народно-революционной партии Лаоса, избранных на 8м съезде партии, насчитывается 4 женщины. |
Given that the Lao Criminal Code and the 2006 Complaints Act did not meet all the requirements under article 4 of the Convention, he wished to know whether the State party intended to make the reforms needed to comply with that article. |
Поскольку в Уголовном кодексе Лаоса и принятом в 2005 году законе о гарантиях подачи жалоб выполнены не все требования статьи 4 Конвенции, Докладчик спрашивает, планирует ли государство-участник проведение реформ, необходимых для соблюдения положений упомянутой статьи. |
The Lao Women's Union has the following specific tasks: to meet the development needs of Lao women, to promote the status and role of women, to promote the solidarity among women of all ethnic groups and all strata. |
На Союз женщин Лаоса возложены следующие конкретные задачи: удовлетворять потребности развития женщин Лаоса, укреплять статус и роль женщин, развивать солидарность между женщинами всех этнических групп и всеми социальными слоями общества. |
Besides, Article 4 of this Law stipulates a marriage or divorce of a Lao national and a foreigner or a stateless person shall not lead to the change of nationality of the Lao citizen. |
Кроме того, в статье 4 Закона предусматривается, что вступление в брак или расторжение брака гражданина Лаоса с иностранцем или лицом без гражданства не ведет к изменению статуса гражданина Лаоса. |
The "solidarity of the multi-ethnic population" refers to the ties, relationships, cooperation and mutual assistance that exist between the ethnic groups and between each ethnic group and the Lao nation as a whole. |
"Солидарность многонационального народа" означает связи, отношения, сотрудничество и взаимную помощь между этническими группами, а также между каждой этнической группой и единой национальной общностью Лаоса. |
In the Lao People's Democratic Republic, there are 4 universities, namely the National University of Laos in Vientiane Capital City, Champasack University and Souphanouvong University in Luangprabang. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике имеется четыре университета: Национальный университет Лаоса в столице Вьентьяне, Чампасакский университет и Супханувонгский университет в Луангпрабанге. |
An agreement on voluntary repatriation had been signed with the Government of Thailand, and at a recent tripartite meeting involving UNHCR and the Lao and Thai Governments, a three-stage plan had been devised to complete the repatriation of the 14,000 Lao refugees still in Thailand. |
С правительством Таиланда подписано соглашение о добровольной репатриации, а на состоявшейся недавно трехсторонней встрече с участием УВКБ и правительств Лаоса и Таиланда был разработан трехэтапный план репатриации 14000 лаосских беженцев, по-прежнему находящихся в Таиланде. |
In addition to UNICEF, agencies participating in the evaluation included the Lao Ministry of Information and Culture, National and Provincial Radio and Television, the Ministry of Education and UXO Lao, a consortium. |
Помимо ЮНИСЕФ, в проведении оценки участвовали такие ведомства, как лаосское министерство информации и культуры, национальное и провинциальное радио и телевидение Лаоса, министерство образования и консорциум "UXO Lao". |