| A tripartite meeting was also organized in July 1991 by the Lao and Chinese Governments and UNHCR to regulate repatriation from China. | В июле 1991 года было также организовано трехстороннее совещание правительств Лаоса и Китая и УВКБ по вопросам регулирования репатриации из Китая. |
| The Lao Front for Nation Building recently submitted this new classification to the National Assembly for official approval. | Эта новая классификация недавно была представлена Фронтом национального строительства Лаоса Национальному собранию для официального утверждения. |
| Article 27 of the Constitution states "Lao citizens have freedom of movement and residence as prescribed by the law". | В статье 27 Конституции говорится: "Граждане Лаоса имеют свободу передвижения и местожительства, как это предписано законом". |
| Almost the whole Lao population receives services from the national vaccination project. | Почти все население Лаоса пользуется услугами, предоставляемыми в рамках национального проекта вакцинации. |
| Further measures are being undertaken to improve the business climate and boost investment in the Lao economy. | Предпринимаются дальнейшие меры по улучшению климата для предпринимательства и стимулирования инвестиций в экономику Лаоса. |
| Education has the aim of making every Lao a good citizen full of morals, knowledge and capabilities. | Цель образования заключается в привитии морали, знаний и навыков и воспитании добропорядочных граждан Лаоса. |
| It is an indivisible country belonging to all ethnic groups comprising the Lao people as a whole. | Это неделимая страна, принадлежащая всем этническим группам, которые составляют народ Лаоса в целом. |
| This policy direction was reaffirmed at the Ninth Congress of the Lao People's Revolutionary Party held in March. | Подобная направленность нашей политики была подтверждена на состоявшемся в марте текущего года девятом Национальном конгрессе Народно-революционной партии Лаоса. |
| Lao delegations went on study visits to some countries to learn from their experience in regard to the UPR. | Делегации Лаоса посетили некоторые страны в целях ознакомления с их опытом по УПО. |
| Since 1989, the Lao National Assembly has adopted a number of laws covering areas relevant to human rights. | С 1989 года Национальное собрание Лаоса приняло ряд законов, охватывающих ряд вопросов, касающихся прав человека. |
| It also commended Lao for having achieved a decrease in maternal and child mortality rates. | Они высоко оценили также успехи Лаоса в снижении показателей материнской и детской смертности. |
| The only limitations on the practice of this freedom provided for in the Lao legislation are deemed to be allowed by the ICCPR. | Единственными ограничениями при осуществлении этой свободы, предусмотренными в законодательстве Лаоса, являются ограничения, допускаемые МПГПП. |
| The Lao constitution and law, especially the Law on Media guarantee the freedom of expression. | Свобода выражения мнений гарантируется Конституцией и законодательством Лаоса, прежде всего Законом о средствах массовой информации. |
| Mrs. Kingkeo along with eight other individuals, with whom she was travelling, were pulled from their taxis by Lao authorities. | Г-жа Кингкео вместе с восемью другими лицами, с которыми она ехала, была выведена из такси представителями властей Лаоса. |
| A large proportion of Lao population is exposed to Malaria and the early 1990s noted an increase in the morbidity rate. | Значительная часть населения Лаоса подвержена угрозе малярии, и в начале 1990х годов было отмечено увеличение коэффициента смертности. |
| The Lao law is stringent on trafficking in women and children. | Законодательство Лаоса предусматривает суровые меры наказания за торговлю женщинами и детьми. |
| The Standing Committee of the National Assembly approves the grant, withdrawal, relinquishment and re-grant of Lao Nationality. | Постоянный комитет Национального собрания утверждает предоставление, аннулирование, отказ от гражданства Лаоса и его восстановление. |
| Presently, most Lao population has received vaccination. | На сегодняшний день большинство населения Лаоса прошло вакцинацию. |
| According to Lao Labour law, in such a case, the employer must pay compensation to the plaintiff. | Согласно закону о труде Лаоса, в таком случае работодатель должен выплатить истцу компенсацию. |
| UXO limits Lao people to enjoy their basic human rights, especially safe access to agriculture and cultivation land. | Из-за опасности, связанной с НБ, жители Лаоса не могут полноценно осуществлять свои базовые права человека, особенно в том, что касается доступа к сельскохозяйственным и обрабатываемым землям. |
| Lao nationality is acquired at birth, by grant and on other grounds as defined in Articles 11 to 14 of the Law on Lao Nationality. | Гражданство Лаоса можно получить по рождению, по присвоению и на других основаниях, как это определено в статьях 11-14 Закона о гражданстве Лаоса. |
| Some of the contributing factors can be traced back to Lao traditions and culture. | Некоторые из этих сдерживающих факторов обусловливаются давними традициями и культурными особенностями Лаоса. |
| In 1961, when the Pathet Lao threatened the American-backed government of Laos, he rejected calls for armed intervention. | В 1961 году, когда Патет Лао угрожали проамериканскому правительству Лаоса, он отвергал призывы к вооружённому вмешательству. |
| The Pathēt Lao army entered the major towns of southern Laos during May, and in early June occupied Luang Phrabāng. | Армия Патет Лао вошла в крупные города юга Лаоса в мае, а в начале июня заняли Луангпхабанг. |
| Also in May, the long-awaited integration of 1,500 Pathet Lao troops into the national army was scheduled. | В мае было запланировано включение 1500 солдат Патет Лао в состав национальной армии Лаоса. |