| Lao women comprise about 51 percent of the population and 50 percent of the total labour force. | Лаосские женщины составляют около 51 процента населения и 50 процентов всех трудовых ресурсов страны. |
| Lao women perhaps had a tendency to be too accommodating and simply allow the man to manage their household. | Возможно, лаосские женщины слишком уступчивы и попросту позволяют мужчинам управлять домашним хозяйством. |
| Lao citizens have the freedom to return to their home country. | Лаосские граждане вправе свободно возвращаться в свою страну. |
| Under the above-mentioned policy, Lao citizens enjoy the right to access to information in an increasingly wider manner. | В соответствии с вышеуказанной политикой лаосские граждане все шире пользуются правом на доступ к информации. |
| The Lao women play an important role in the economic sector. | Лаосские женщины играют важную роль в экономике. |
| Many Lao women are still under the influence of their family and traditional stereotype attitudes towards women. | Многие лаосские женщины по-прежнему находятся под влиянием своих семей и традиционных стереотипов в отношении женщин. |
| Thus the Lao women have the right to participate in the political and public life of the country on equal terms with the men. | Таким образом, лаосские женщины имеют право участвовать в политической и общественной жизни страны на равной с мужчинами основе. |
| Lao authorities insisted that third party monitoring in Laos of returnees would not be allowed. | Лаосские власти настояли на том, что в Лаосе к вернувшимся не будут допускаться независимые наблюдатели. |
| It was not certain that the Lao authorities would even allow such a visit. | Уверенности нет даже в том, что лаосские власти согласятся с таким посещением. |
| Under article 44 of the Constitution, Lao citizens enjoy freedom of association provided that it is not contrary to the law. | В соответствии с положениями статьи 44 Конституции, лаосские граждане обладают свободой создавать ассоциации, не противоречащие положениям закона. |
| In the Constitution, Article 40 provides that "Lao citizens enjoy freedom of residence and movement in accordance with the law". | Статья 40 Конституции гласит, что "лаосские граждане обладают свободой проживания и передвижения в соответствии с законом". |
| The returnees were full citizens of Laos and could travel inside the country and abroad, like other Lao citizens. | Репатрианты являются полноправными гражданами Лаоса и могут путешествовать внутри страны и за рубежом, как и другие лаосские граждане. |
| Lao media were free to report on views and opinions expressed by the people on any issue. | Лаосские СМИ могут свободно передавать мнения и точки зрения, выражаемые людьми по любому вопросу. |
| The Hmong who were repatriated from Thailand beneficiate the same rights like other Lao citizens. | Хмонги, репатриированные из Таиланда, пользуются такими же правами, как и все другие лаосские граждане. |
| Lao women had achieved continued progress and were now a significant force in national development. | Лаосские женщины добились значительного прогресса и сейчас являются важной движущей силой процесса национального развития. |
| Many Lao nationals living along the borders are working in neighboring countries. | Многие лаосские граждане, живущие в приграничных районах, работают в соседних странах. |
| Lao workers sent to Thailand are not highly skilled labour. | Выезжающие в Таиланд лаосские работники не обладают высокой квалификацией. |
| Lao Female workers engage in domestic work, hotel janitor services, waitress, garment and food manufacturing factory. | Лаосские женщины работают домашней прислугой, уборщицами в гостиницах, официантками, нанимаются на предприятия швейной и пищевой промышленности. |
| Lao women play a very important role in agriculture and other economic activities. | Лаосские женщины играют исключительно важную роль в сельском хозяйстве и других отраслях экономики. |
| Lao citizens were able to invoke articles 8 and 35 of the Constitution before the courts. | Лаосские граждане в ходе судебного разбирательства вправе ссылаться на статьи 8 и 35 Конституции. |
| Lao citizens have the right to believe or not to believe in any religion. | Лаосские граждане имеют право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой религии. |
| The gender strategy - aimed at reducing poverty - is founded on the important role played by Lao women in the society. | Гендерная стратегия, направленная на сокращение масштабов нищеты, зиждется на той важной роли, которую лаосские женщины играют в обществе. |
| His Government had repeatedly stated that Lao refugees could return voluntarily, safely and with dignity, and was endeavouring to overcome certain practical difficulties regarding resettlement. | Его правительство неоднократно указывало, что лаосские беженцы могут добровольно репатриироваться в безопасных и достойных условиях, и стремится преодолеть некоторые трудности практического характера, связанные с переселением. |
| They had been summarily tried on false charges and subsequently freed but the Lao citizens accompanying them were still in detention. | Их судили по ложным обвинениям в рамках упрощенного судопроизводства и впоследствии освободили, но сопровождавшие их лаосские граждане все еще находятся под стражей. |
| Under article 37 of the Constitution, "Lao citizens, both women and men, are equal before the law from the viewpoint of the family". | В соответствии с положениями статьи 37 Конституции, "лаосские граждане женского и мужского пола имеют равные права в семейной сфере". |