Lao women comprise about 51 percent of the population and 50 percent of the total labour force. |
Лаосские женщины составляют около 51 процента населения и 50 процентов всех трудовых ресурсов страны. |
Lao women perhaps had a tendency to be too accommodating and simply allow the man to manage their household. |
Возможно, лаосские женщины слишком уступчивы и попросту позволяют мужчинам управлять домашним хозяйством. |
Lao citizens have the freedom to return to their home country. |
Лаосские граждане вправе свободно возвращаться в свою страну. |
Under the above-mentioned policy, Lao citizens enjoy the right to access to information in an increasingly wider manner. |
В соответствии с вышеуказанной политикой лаосские граждане все шире пользуются правом на доступ к информации. |
The Lao women play an important role in the economic sector. |
Лаосские женщины играют важную роль в экономике. |
Many Lao women are still under the influence of their family and traditional stereotype attitudes towards women. |
Многие лаосские женщины по-прежнему находятся под влиянием своих семей и традиционных стереотипов в отношении женщин. |
Thus the Lao women have the right to participate in the political and public life of the country on equal terms with the men. |
Таким образом, лаосские женщины имеют право участвовать в политической и общественной жизни страны на равной с мужчинами основе. |
Lao authorities insisted that third party monitoring in Laos of returnees would not be allowed. |
Лаосские власти настояли на том, что в Лаосе к вернувшимся не будут допускаться независимые наблюдатели. |
It was not certain that the Lao authorities would even allow such a visit. |
Уверенности нет даже в том, что лаосские власти согласятся с таким посещением. |
Under article 44 of the Constitution, Lao citizens enjoy freedom of association provided that it is not contrary to the law. |
В соответствии с положениями статьи 44 Конституции, лаосские граждане обладают свободой создавать ассоциации, не противоречащие положениям закона. |
In the Constitution, Article 40 provides that "Lao citizens enjoy freedom of residence and movement in accordance with the law". |
Статья 40 Конституции гласит, что "лаосские граждане обладают свободой проживания и передвижения в соответствии с законом". |
The returnees were full citizens of Laos and could travel inside the country and abroad, like other Lao citizens. |
Репатрианты являются полноправными гражданами Лаоса и могут путешествовать внутри страны и за рубежом, как и другие лаосские граждане. |
Lao media were free to report on views and opinions expressed by the people on any issue. |
Лаосские СМИ могут свободно передавать мнения и точки зрения, выражаемые людьми по любому вопросу. |
The Hmong who were repatriated from Thailand beneficiate the same rights like other Lao citizens. |
Хмонги, репатриированные из Таиланда, пользуются такими же правами, как и все другие лаосские граждане. |
Lao women had achieved continued progress and were now a significant force in national development. |
Лаосские женщины добились значительного прогресса и сейчас являются важной движущей силой процесса национального развития. |
Many Lao nationals living along the borders are working in neighboring countries. |
Многие лаосские граждане, живущие в приграничных районах, работают в соседних странах. |
Lao workers sent to Thailand are not highly skilled labour. |
Выезжающие в Таиланд лаосские работники не обладают высокой квалификацией. |
Lao Female workers engage in domestic work, hotel janitor services, waitress, garment and food manufacturing factory. |
Лаосские женщины работают домашней прислугой, уборщицами в гостиницах, официантками, нанимаются на предприятия швейной и пищевой промышленности. |
Lao women play a very important role in agriculture and other economic activities. |
Лаосские женщины играют исключительно важную роль в сельском хозяйстве и других отраслях экономики. |
Lao citizens were able to invoke articles 8 and 35 of the Constitution before the courts. |
Лаосские граждане в ходе судебного разбирательства вправе ссылаться на статьи 8 и 35 Конституции. |
Lao citizens have the right to believe or not to believe in any religion. |
Лаосские граждане имеют право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой религии. |
The gender strategy - aimed at reducing poverty - is founded on the important role played by Lao women in the society. |
Гендерная стратегия, направленная на сокращение масштабов нищеты, зиждется на той важной роли, которую лаосские женщины играют в обществе. |
His Government had repeatedly stated that Lao refugees could return voluntarily, safely and with dignity, and was endeavouring to overcome certain practical difficulties regarding resettlement. |
Его правительство неоднократно указывало, что лаосские беженцы могут добровольно репатриироваться в безопасных и достойных условиях, и стремится преодолеть некоторые трудности практического характера, связанные с переселением. |
They had been summarily tried on false charges and subsequently freed but the Lao citizens accompanying them were still in detention. |
Их судили по ложным обвинениям в рамках упрощенного судопроизводства и впоследствии освободили, но сопровождавшие их лаосские граждане все еще находятся под стражей. |
Under article 37 of the Constitution, "Lao citizens, both women and men, are equal before the law from the viewpoint of the family". |
В соответствии с положениями статьи 37 Конституции, "лаосские граждане женского и мужского пола имеют равные права в семейной сфере". |