The right to own land, guaranteed by law, was important to Lao society and for development. |
Гарантированное законом право владеть землей имеет большое значение для лаосского общества и его развития. |
In meeting the legitimate needs of the Lao people, the Government had consistently affirmed its faith in the Universal Declaration of Human Rights. |
Удовлетворяя законные потребности лаосского народа, правительство последовательно подтверждало свою веру во Всеобщую декларацию прав человека. |
The volume of foreign investment has increased, thus contributing to the improvement of the Lao people's living conditions. |
Увеличился объем иностранных инвестиций, что способствовало улучшению условий жизни лаосского народа. |
A body of new laws had considerably strengthened the prospects for a gradual implementation of the human rights and fundamental freedoms of the Lao people. |
Новый свод законов обеспечил значительное расширение перспектив постепенного осуществления прав человека и основных свобод лаосского народа. |
The solidarity of the Lao people of all ethnic groups has been further strengthened. |
Еще больше укрепляется солидарность всех этнических групп лаосского народа. |
The National Assembly is a state organ representing the rights and interests of the Lao multi-ethnic people. |
Национальное собрание это государственный орган, представляющий права и интересы лаосского многоэтнического народа. |
The Government discriminated against Lao people in education and employment by favouring people from Viet Nam or China. |
Правительство проводит дискриминационную политику в отношении лаосского народа в области образования и трудоустройства в интересах граждан Вьетнама или Китая. |
The 2007 Education Law accorded official status to the Lao alphabet and language. |
Законом об образовании 2007 года утвержден официальный статус лаосского алфавита и языка. |
This finding corresponds with the reality of Lao society, in which daughters make up a majority of those who inherit from their parents. |
Этот вывод соответствует реалиям лаосского общества, в котором дочери составляют большинство среди лиц, которые получают наследство от своих родителей. |
The Lao nationality's relinquishment will not be authorized if the solicitors have not implemented their duties as citizens towards state or social organizations. |
Отказ от лаосского гражданства не разрешается, если заявители не выполнили свой гражданский долг перед государством или общественными организациями . |
In addition, the naval academy has trained officers for both the Royal Cambodian Navy and the Lao People's Navy. |
Академия готовит также офицеров и специалистов для Королевского военно-морского флота Камбоджи и Лаосского Народного Флота. |
In 1993-94, the percentage of primary school teachers of ethnic Lao origin was around 82 percent. |
В 1993/94 учебном году доля учителей начальных школ этнического лаосского происхождения составляла порядка 82 процентов. |
In 2007/2008 about 26.9 per cent of the Lao population live in poverty. |
В 2007-2008 годах около 26,9% лаосского населения проживало в условиях нищеты. |
The Government attaches importance to rural development as most of the Lao population is predominantly rural. |
Правительство придает значение развитию сельских районов, так как большая часть лаосского населения живет в сельской местности. |
The living conditions of the Lao people have gradually improved but most rural people still live in difficult conditions. |
Условия жизни лаосского народа постепенно улучшаются, но большинству сельского населения по-прежнему живется нелегко. |
The Law also provides for the reduction of statelessness by improving the procedures for acquiring Lao nationality. |
Закон также предусматривает сокращение числа лиц без гражданства посредством совершенствования процедур приобретения лаосского гражданства. |
Global and regional climate change scenarios and their impact to the Lao people should be considered. |
Необходимо проанализировать глобальные и региональные сценарии изменения климата и их последствия для лаосского народа. |
Have eighteen years of age or more when requesting the Lao nationality; |
Достигли возраста 18 или более лет на момент подачи заявки на получение лаосского гражданства. |
Have provided false information when requesting the Lao nationality; |
Представили ложную информацию при обращении с просьбой о предоставлении лаосского гражданства; |
Since the country's foundation in 1975, his Government had done its utmost to protect the human rights of the multi-ethnic Lao people. |
В период после создания страны в 1975 году его правительство сделало все возможное для защиты прав человека многоэтнического лаосского народа. |
This has contributed to the gradual improvement of living standards of the Lao people across all ethnic groups and ensured and strengthened political stability and social order. |
Это послужило вкладом в дело постепенного улучшения уровня жизни всех этнических групп лаосского народа и обеспечило и укрепило стабильность и социальный порядок. |
He stressed that domestic abuse was not acceptable to Lao society and was punishable under the terms of the Law on the Development and Promotion of Women. |
Он подчеркивает, что бытовое насилие неприемлемо для лаосского общества и подлежит наказанию в соответствии с положениями Закона о развитии и защите женщин. |
Khmer differs from neighboring languages such as Thai, Burmese, Lao and Vietnamese in that it is not a tonal language. |
Кхмерский отличается от большинства окружающих его языков (в частности, тайского, лаосского и вьетнамского) тем, что он не является тоновым языком. |
During those times, the rights of the Lao people were not respected, promoted and protected, and were seriously violated. |
Эти времена характеризуются серьезными нарушениями прав лаосского народа и отсутствием уважения, поощрения и защиты его прав человека. |
The project has developed a handbook to improve teaching methods of Lao language for Kummu people so that they can learn the language more rapidly. |
В рамках проекта разработан справочник с целью совершенствования методов преподавания лаосского языка представителям народности кумму, с тем чтобы они могли быстрее выучить язык. |