In addition, the institutional mechanisms to monitor the implementation of agreements between landlocked and transit developing countries should be strengthened. |
Кроме того, следует укрепить институциональные механизмы для контроля за осуществлением соглашений между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита. |
Goods produced by landlocked developing countries face extra transport costs. This decreases competitiveness, reduces the revenues for producers from landlocked developing countries and is normally compensated for by a reduction in the producer's income. |
При перевозке товаров, производимых развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, возникают дополнительные расходы, что снижает конкурентоспособность производителей из таких стран и обычно компенсируется сокращением доходов производителей. |
As a developing country neighbouring on four landlocked least developed countries, the Sudan also understood the concerns expressed by the representative of the Lao People's Democratic Republic on behalf of landlocked least developed countries and expressed its solidarity with them. |
Будучи развивающейся страной, соседствующей с четырьмя не имеющими выхода к морю наименее развитыми странами, Судан также понимает беспокойство, выраженное представителем Лаосской Народно-Демократической Республики от имени не имеющих выхода к морю наименее развитых стран, и выражает свою солидарность с ними. |
The representative of Paraguay, speaking on behalf of the landlocked developing countries, underscored the great importance that the landlocked developing countries attached to UNCTAD XI and the Conference's efforts to mitigate the special problems facing them. |
Представитель Парагвая, выступая от имени развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, подчеркнул важное значение, придаваемое развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, ЮНКТАД XI и усилиям Конференции по смягчению особых проблем, с которыми они сталкиваются. |
Those expanding mandates related to landlocked developing countries and small island developing States will have an impact on the future workload and resource situation of the Unit for Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States. |
Эти расширенные мандаты, связанные с не имеющими выхода к морю развивающимися странами и малыми островными развивающимися государствами, повлияют на будущий объем работы и размер ресурсов Группы по не имеющим выхода к морю развивающимся странам и малым островным развивающимся государствам. |
Implementation of the outcome of the Almaty Conference on transit transport cooperation would require all the parties involved to make coordinated efforts, in conjunction with the landlocked and transit developing countries, to turn commitments into action. |
Для реализации решений Алматинской конференции по вопросу о сотрудничестве в области транзитных перевозок потребуется, чтобы все соответствующие стороны совместно с развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита координировали свои усилия, направленные на осуществление принятых ими на себя обязательств. |
In this regard, we agree to continue our work towards enhancing the coordination of our technical assistance programmes in transit transport in order to maximize the benefits derived for landlocked and transit developing countries. |
В этой связи мы решили продолжить свою работу по укреплению координации наших программ технической помощи в области транзитных перевозок с целью максимально повысить отдачу, получаемую не имеющими выхода к морю развивающимися странами и развивающимися странами транзита. |
According to Organization for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee statistics, in 2003, net ODA received by landlocked developing countries, as a group, reached US$ 11.5 billion, representing a 13 per cent increase as compared with that received in 2002. |
Согласно статистическим данным Организации экономического сотрудничества и развития/Комитета содействия развитию, в 2003 году чистый объем ОПР, полученный не имеющими выхода к морю развивающимися странами как группой, достиг 11,5 млрд. долл. США, что на 13 процентов больше по сравнению с 2002 годом. |
While mobilization of domestic resources has improved in many developing countries, the efforts made by the landlocked developing countries in that respect remain far from adequate, despite the good national policies that are in place. |
Хотя мобилизация внутренних ресурсов улучшилась во многих развивающихся странах, усилия в этом плане, предпринимаемые развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, пока недостаточны, несмотря на осуществляемую здоровую национальную политику. |
The resolution provides a basis for further continuation of efforts towards elaborating a programme for improving the efficiency of the current transit environment in those States and towards promoting more effective cooperative arrangements between landlocked States in Central Asia and their transit developing neighbours. |
В этой резолюции заложена основа для дальнейшего продолжения усилий по разработке программы повышения эффективности существующей системы транзита в этих государствах и по развитию более эффективных механизмов сотрудничества между государствами, не имеющими выхода к морю, в Центральной Азии и соседними развивающимися странами транзита. |
I would like to conclude by reiterating my commitment to ensure that the United Nations system as a whole will support the development efforts of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States in a well-coordinated manner. |
В заключение я хотел подтвердить свое обязательство обеспечивать, чтобы система Организации Объединенных Наций в целом на основе четкой координации работы поддерживала усилия в целях развития, предпринимаемые наименее развитыми странами, развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и малыми островными развивающимися государствами. |
Many landlocked and transit developing countries have undertaken wide-ranging measures to modernize their legislation in order to provide an enabling environment for efficient transit operation and to attract private sector management expertise and capital. |
Многими развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита предпринимаются широкие усилия по пересмотру действующего законодательства в целях создания условий, которые благоприятствовали бы повышению эффективности транзитных перевозок и способствовали бы привлечению частного управленческого опыта и капитала. |
She hoped that the Meeting would culminate in the adoption of a global plan of action with specific commitments and that the draft resolution submitted in that connection by the landlocked developing countries would receive wide support from the Committee. |
Она надеется, что Совещание завершится принятием глобального плана действий с указанием конкретных обязательств и что проект резолюции, представленный в этой связи развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, получит широкую поддержку со стороны членов Комитета. |
One delegation stressed the usefulness of sharing the initiatives taken by landlocked and transit developing countries at the national level within the framework of the Almaty Programme of Action and the sharing of information and good practices. |
Одна делегация подчеркнула целесообразность обмена опытом в осуществлении инициатив, предпринятых не имеющими выхода к морю странами и развивающимися странами транзита на национальном уровне в рамках Алматинской программы действий, а также обмена информацией и передовой практикой. |
The declaration generated, among members of the entire international community, a renewed sense of the urgency of focusing on the specific challenges faced by landlocked developing countries in establishing efficient transit transport systems in tandem with their transit neighbours. |
Декларация стала подтверждением решимости всего международного сообщества сосредоточить внимание на решении конкретных задач, стоящих перед развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, в создании эффективных систем транзитного транспорта вместе с соседними с ними странами транзита. |
The international community has played an important role in supporting the normative law reform processes, but greater financial and technical assistance would be required to help landlocked and transit developing countries to effectively implement their bilateral and regional agreements and arrangements. |
Важную роль в поддержке этого процесса играет международное сообщество, однако для эффективного выполнения развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита заключенных ими двусторонних и региональных соглашений и договоренностей необходимо увеличить объем оказываемой им финансовой и технической помощи. |
The donor countries, landlocked developing countries and transit developing countries have been broadly consulted to solicit their views and guidance. |
Были проведены широкие консультации со странами-донорами, развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита с целью получить их мнения и указания. |
It is in this context that the international community has supported an innovative approach in order to promote more effective cooperative arrangements between landlocked developing countries and their transit neighbours, as well as to encourage a more active supportive role of the donor community. |
Именно в этом контексте международное сообщество поддержало новаторский подход, чтобы способствовать становлению более эффективных форм сотрудничества между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и соседними странами транзита, а также побудить сообщество доноров играть более активную роль в оказании поддержки. |
They have also set in motion the process of consultation and negotiation between landlocked developing countries and their neighbours, both on a bilateral and a multilateral basis, to find ways of cooperating in the improvement of transport infrastructure and transport efficiency. |
Благодаря этому был приведен также в действие процесс консультаций и переговоров между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и их соседями как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях в целях изыскания путей взаимодействия для развития транспортной инфраструктуры и повышения эффективности работы транспорта. |
He emphasized that the cooperation between landlocked and transit developing countries was the key to the solution of their common problems. |
Он подчеркнул, что сотрудничество между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита имеет важнейшее значение для решения их общих проблем. |
Japan therefore welcomed the holding of the General Assembly's special session devoted to such countries and of the intergovernmental meeting of experts on cooperation among landlocked developing countries, transit countries and donor countries. |
И в этом контексте Япония хотела бы выразить удовлетворение по поводу созыва посвященной этим странам специальной сессии Генеральной Ассамблеи, а также проведения межправительственного совещания экспертов по вопросам сотрудничества между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, странами с переходной экономикой и странами-донорами. |
The Office holds frequent consultations with landlocked and transit developing countries, private sector, multilateral organizations and the donor community on how best to proceed with the implementation of the Programme of Action. |
Канцелярия Высокого представителя проводит частые консультации с не имеющими выхода к морю развивающимися странами и развивающимися странами транзита, представителями частного сектора, многосторонних организаций и сообщества доноров по вопросу о наиболее эффективных путях осуществления Программы действий. |
The cost/time-distance methodology developed by ESCAP to identify bottlenecks in the transport process provided the basis for a framework of recommendations and an action plan for transit transport cooperation among landlocked and transit countries. |
Разработанная ЭСКАТО методология затраты/время-расстояние для выявления узких мест в транспортном процессе послужила основой для ряда рекомендаций и плана действий по развитию сотрудничества между странами, не имеющими выхода к морю, и странами транзита в вопросах транзитных перевозок. |
Regional and subregional organizations played an important role in fostering economic activity, in particular by strengthening regional cooperation initiatives and promoting the conclusion of agreements between transit countries and landlocked developing countries. |
Региональные и субрегиональные организации действительно играют важную роль в поддержке экономической деятельности, в частности, в продвижении регионального сотрудничества и поощрении соглашений между странами транзита и развивающимися странами, не имеющими выхода к морю. |
Small island developing States share very high levels of intrinsic vulnerabilities, especially to external shocks, despite having, on average, higher incomes than the least developed and the landlocked developing countries. |
Малым островным развивающимся государствам внутренне присущая высокая уязвимость, особенно по отношению к внешним потрясениям, - несмотря на в среднем более высокие доходы по сравнению с наименее развитыми странами и развивающимися странами, не имеющими выхода к морю. |