However, the allocation was very uneven across landlocked developing countries, and six of the African landlocked developing countries relied on ODA for at least 20 per cent of their central Government expenditure. |
Тем не менее она крайне неравномерно распределяется между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и в шести африканских развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, ОПР составляет не более 20 процентов от расходов центрального правительства. |
What had been used by landlocked developing countries in other regions to develop and facilitate trade and transport could be used with the same positive effects for landlocked developing countries in Africa. |
Те методы, которые использовались в области развития и для содействия развитию торговли и транспорта развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, в других регионах, могут принести аналогичные позитивные результаты в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в Африке. |
The planning and reconstruction of pipelines require close cooperation between landlocked and transit developing countries since pipelines from landlocked developing countries must cross the territory of their transit neighbours. |
Планирование и реконструкция трубопроводов требуют тесного сотрудничества между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита, поскольку трубопроводы из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, должны проходить по территории соседних с ними стран транзита. |
Its share in the landlocked States' trade is currently about 3 per cent. Turkmenistan is its principal trading partner among those States. |
В настоящее время доля Ирана в торговле с государствами, не имеющими выхода к морю, составляет З процента. |
Zimbabwe is also a member of the Port Management Authority for Eastern and Southern Africa, which conducts dialogues between landlocked and coastal States. |
Зимбабве также является членом Органа портовых администраций стран восточной и южной частей Африки, который способствует проведению переговоров между странами, имеющими и не имеющими выхода к морю. |
Despite the disparities between landlocked developing countries annual GDP per capita growth is on the rise, increasing to US$ 688 in 2006 for the group. |
Несмотря на существующие различия между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, ежегодный рост подушевого ВВП, который в 2006 году составил для всей этой группы стран 688 долл. США, продолжается. |
These reform measures undertaken by landlocked and transit developing countries brought early positive results. |
Указанные перестроечные меры, осуществленные развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита, принесли быстрые положительные результаты. |
We also continue to join our landlocked neighbours in financial partnerships for infrastructure development, and make available technical, economic and capacity-building support. |
Мы также продолжаем поддерживать партнерские отношения в финансовой области с соседними странами, не имеющими выхода к морю, в целях развития инфраструктуры, оказания технической и экономической поддержки и наращивания потенциала. |
It is also an important effort to effectively deal with the specialized requirements and challenges facing landlocked developing countries and further their integration into regional economic communities and their partnerships. |
Это также важный инструмент для эффективного удовлетворения специфических потребностей и решения проблем, стоящих перед развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и для их дальнейшей интеграции в региональные экономические сообщества и развития их партнерских отношений. |
The Programme provided an important set of concepts and has led our countries to conduct evaluations and identify strategies that give substantive direction to national policies on landlocked developing countries. |
В Программе содержится ряд важных концепций, позволивших нашим странам провести оценку и определить стратегии, которые определяют основное направление национальной политики в отношениях с развивающимися странами, не имеющими выхода к морю. |
Under that grant, $373 million was allocated to transport infrastructure, targeting transit facilitation in linking landlocked neighbouring countries to the seaports of Mtwara, Dar es Salaam and Tanga. |
Триста семьдесят три млн. долл. США из этих средств были направлены на развитие транспортной инфраструктуры в целях содействия транзитным перевозкам между соседними странами, не имеющими выхода к морю, и морскими портами Мтвара, Дар-эс-Салам и Танга. |
Another area of action in road transport concerns protectionist measures, which both landlocked and coastal countries have used to develop their international road haulage sectors. |
Еще одна область деятельности применительно к автодорожному транспорту касается мер протекционистской защиты, применяемых как странами, не имеющими выхода к морю, так и приморскими странами для развития своих секторов международной автомобильной перевозки грузов. |
The recorded trade between landlocked and transit developing countries tends to be relatively insignificant. |
Зарегистрированный товарооборот между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита, как правило, сравнительно невелик. |
Recognizing also that cooperation between transit countries and landlocked developing countries results in better transit transport systems, |
признавая также, что сотрудничество между странами транзита и развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, ведет к совершенствованию систем транзитных перевозок, |
These solutions for the design and implementation of transit transport arrangements can best be devised through cooperation between landlocked and transit countries. |
Поиск указанных решений, связанных с разработкой и практическим внедрением механизмов транзитных перевозок, лучше всего осуществлять через посредство сотрудничества между странами, не имеющими выхода к морю, и странами транзита. |
If those concerns and challenges are not addressed, they may hamper cooperation among transit developing countries and landlocked developing countries. |
Если не устранить проблемы и обеспокоенности, препятствующие ее решению, то это может негативно сказаться на сотрудничестве между развивающимися странами транзита и развивающимися странами, не имеющими выхода к морю. |
In that connection, the Fifth Committee should make its own contribution to the efforts of UNCTAD by providing the Office of the Special Coordinator with the requisite capacity and resources for its work on landlocked developing countries. |
В этом отношении, Пятому комитету следует внести собственный вклад в работу ЮНКТАД, обеспечив Канцелярию специального координатора всеми средствами, необходимыми для работы с развивающимися странами, не имеющими выхода к морю. |
The representative of Togo said that his Government gave special attention to providing better transit transport services to its landlocked neighbouring countries - Burkina Faso, the Niger and Mali. |
Представитель Того сказал, что его правительство уделяет особое внимание улучшению транзитных перевозок с соседними странами, не имеющими выхода к морю: Буркина-Фасо, Нигером и Мали. |
It is also affecting Benin's trade and economic activities with neighbouring countries, in particular landlocked States, including Burkina Faso, Mali and Niger. |
Оно также отражается на торгово-экономических связях Бенина с соседними странами, в частности государствами, не имеющими выхода к морю, включая Буркина-Фасо, Мали и Нигер. |
The Vienna Programme of Action contained realistic and time-bound targets that would address the challenges arising from the geographical constraints faced by landlocked developing countries, such as high transit costs and long transit times. |
Венская программа действий определяет такие проистекающие из географических ограничений задачи, которые стоят перед развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, носят реалистический характер и предусматривают сроки решения, как высокие транзитные издержки и длительные сроки перевозки. |
It is important to promote free movement of people between landlocked developing countries and their transit neighbours through the development and implementation of simplified and harmonized visa systems for drivers involved in international transport (freight and passengers). |
Важно содействовать свободному передвижению людей между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и их соседями, являющимися странами транзита, посредством разработки и осуществления упрощенных и согласованных правил выдачи виз водителям как грузовых, так и пассажирских международных транспортных средств. |
The support of development partners is needed to complement the efforts of landlocked developing countries to establish and maintain effective transit transport systems, integration into the world economy, structural transformation of their economies and enhancement of their productive capacities. |
Необходимо обеспечить оказание партнерами по процессу развития в дополнение к усилиям, прилагаемым развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, содействия в создании и обслуживании эффективных систем транзитных перевозок, интеграции в мировую экономику, осуществлении структурных преобразований в экономике и наращивании их производственного потенциала. |
As progress achieved by landlocked developing countries before the financial crisis was at risk, full, timely and effective implementation of the Almaty Programme of Action was more urgent than ever. |
Поскольку прогресс, достигнутый развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, до финансового кризиса, оказался под угрозой, всестороннее, своевременное и эффективное осуществление Алматинской программы действий становится актуальным, как никогда прежде. |
Transit developing countries could play a crucial role in overcoming the difficulties encountered by landlocked developing countries, in the framework of a transparent transit-costs agreement based on mutual trust, cooperation and comparative advantages. |
Развивающиеся страны транзита могут играть решающую роль в преодолении трудностей, стоящих перед развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, в рамках транспарентного соглашения о транзитных расходах, основанного на взаимном доверии, сотрудничестве и относительных преимуществах. |
The lack of territorial access to the sea makes landlocked developing countries dependent on transit through neighbouring countries and on the latter's transport policies and facilities. |
Перед не имеющими выхода к морю развивающимися странами стоит целый ряд особых препятствий, мешающих им полноправно участвовать в глобализирующейся экономике. |