As he was unsuccessful at farming, he supplemented his income using the stonemason's skills he had learned from his father: he laid foundations for the Canadian Pacific Railway, worked on the High Level Bridge in Edmonton, and dug Killam's town well. |
Поскольку Стюарту не удавалось добиться успехов в сельском хозяйстве, используя навыки, которые передал ему отец, он подрабатывал каменщиком: он заложил платформу для канадской тихоокеанской железной дороги, работал на мосту в Эдмонтоне и участвовал в создании города Килламы. |
In a dramatic reversal, Musharraf's minister of religious affairs, the son of former dictator General Zia ul-Haq, promised to rebuild damaged mosques and even symbolically laid the first stone at one construction site. |
В драматическом отступлении от своей политики, министр по делам религии Мушаррафа - сын бывшего диктатора генерала Зиа уль-Хака - пообещал восстановить разрушенные мечети и даже символически заложил первый камень на строительном участке. |
They noted that the Consultative Process had considered a large number of issues with socio-economic and environmental dimensions, and had shed light on emerging ocean-related challenges and laid the foundation for international action to address those challenges. |
Они отметили, что Консультативный процесс рассмотрел большое число вопросов с социально-экономическими и экологическими аспектами и пролил свет на возникающие проблемы, связанные с вопросами Мирового океана, а также заложил основу для международных действий по преодолению этих проблем. |
The CCA/UNDAF process has laid the foundation for close cooperation with other United Nations agencies in the areas of health; and trafficking and violence prevention. |
Процесс ОАС/РПООНПР заложил основы для тесного сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в области здравоохранения; а также в области предупреждения торговли людьми и насилия, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и ВОЗ). |
On 3 July 1854, the recently inaugurated Governor Sir Charles Hotham laid the foundation stone of both the new library complex and the University of Melbourne. |
З июля 1854 года только что назначенный губернатором Сэр Чарльз Хотман заложил камень в основание новой Библиотеки и одновременно Университета Мельбурна. |
In addition, the Institute organized a series of policy dialogues that contributed to the strengthening of an African research-policy nexus, relaunched its policy research activities and laid the foundation for the launching of online programmes. |
Помимо этого, Институт провел серию диалогов по вопросам политики, способствовавших укреплению взаимосвязи науки и политики в Африке, возобновил свои методические исследования и заложил основу для развития электронных форм обучения. |
For Pi³sudski, this alliance gave his campaign for the Miêdzymorze federation the legitimacy of joint international effort, secured part of the Polish eastward border, and laid a foundation for a Polish-dominated Ukrainian state between Russia and Poland. |
Для Пилсудского этот альянс дал федерации Междуморье легитимность совместных международных усилий, обеспечил расширение части польской границы на восток и заложил доминирование Польшей над украинским государством, в отношениях между Россией и Польшей. |
The "Nebraska method" of ecological study developed here during this time pioneered grassland ecology and laid the foundation for research in theoretical ecology for the rest of the 20th century. |
«Метод Небраски» экологического исследования развился здесь в течение небольшого времени, заложил основу для исследований в теоретической экологии в ХХ веке. |
The Emperor Pedro II (1831-1889) laid the cornerstone of the building on 10 June 1880, and his daughter, Isabel, Princess Imperial of Brazil, together with her husband, the Prince Gaston, Count of Eu, inaugurated it on 10 September 1887. |
Бразильский император Педру II заложил первый камень в фундамент здания 10 июня 1880 года, а его дочь, принцесса Изабелла Бразильская вместе со своим мужем торжественно открыла библиотеку 10 сентября 1887 года. |
Construction work started on 25 March 1329, when the foundation stone was laid by king Alfonso IV of Aragon (III of Barcelona), as commemorated by a tablet in Latin and Catalan on the façade that faces the Fossar de les Moreres. |
Строительство началось 25 марта 1329 года, первый камень в фундамент церкви заложил король Альфонс IV Арагонский, о чём свидетельствует запись на латинском и каталанском языках на фасаде церкви. |
Sir Jagadish Chandra Bose, born in Bikrampur of present-day Munshiganj District of Bangladesh, pioneered the investigation of radio and microwave optics, made very significant contributions to plant science, and laid the foundations of experimental science in the Indian subcontinent. |
Сэр Джагдиш Чандра Бос, родившийся в Бикрампуре (современный округ Муншигандж в Бангладеш), был пионером в исследовании радио и микроволнового излучения, внес значительный вклад в ботанику и заложил основы экспериментальной науки на индийском субконтиненте. |
His Shaw Prize citation states "He laid the foundations for almost all modern investigations in cosmology, both theoretical and observational, transforming a highly speculative field into a precision science." |
Он заложил базу для почти всех современных исследований в космологии, теоретических и практических, превратив область, полную предположений, в точную науку». |
The Centre has laid the groundwork for systematic collection of data on organized crime and terrorism and its various links through the development of databases on terrorist incidents, terrorist groups, organized crime cases and flows of trafficking in persons and smuggling of migrants. |
Создав базы данных об актах терроризма, терро-ристических группах, делах, связанных с организо-ванной преступностью, торговле людьми и незакон-ном ввозе мигрантов, Центр заложил основу для систематического сбора данных об организованной преступности и терроризме и связи между ними. |
I am confident that he will build upon the strong foundation that was laid by his predecessor, Kofi Annan of Ghana, to whom I wish to pay tribute for the manner in which he steered the Organization during his tenure in office. |
Я уверен, что он укрепит ту прочную основу, которую заложил его предшественник из Ганы Кофи Аннан, которому я хотел бы воздать должное за то, как конструктивно он руководил работой Организации, возглавляя ее. |
This goal was formulated and enshrined in the Final Document of SSOD-1 in 1978, which also laid the basis for this important body, the Conference on Disarmament, and the agenda that we adopted again early at the beginning of this year's CD session. |
Эта цель была сформулирована и закреплена в 1978 году в Заключительном документе первой специальной сессии по разоружению, который также заложил основы для этого важного органа - Конференции по разоружению и для повестки дня, которую мы вновь приняли в начале этой годовой сессии КР. |
His Excellency and party led the Mass service at the Church of Saint Mary in Yangon and also gave blessings to 500 children. His Excellency laid the foundation stones for new churches at Nanthagene, Insein. |
Он отслужил мессу в церкви Св. Марии в Рангуне, благословил 500 детей и заложил первый камень в основание новых церквей, возводимых в Нантхаджене, штат Инсейн; |
Premier Wen Jiabao laid the groundwork four years ago, when he first articulated the paradox of the "Four 'Uns'" - an economy whose strength on the surface masked a structure that was increasingly "unstable, unbalanced, uncoordinated, and ultimately unsustainable." |
Премьер Вэнь Цзябао заложил основу четыре года назад, когда он впервые сформулировал парадокс «четырех «не»» - экономики, сила которой на поверхности скрывала структуру, которая все более была «неустойчивой, несбалансированной, несогласованной и абсолютно нерациональной». |
In the mere eight years of life left to him, Augustine laid a solid foundation for an Anglo-Saxon Church which was quite exceptional in Europe in its devotion to Rome. |
а всего лишь восемь лет жизни, оставшихс€ ему, јвгустин заложил основательный фундамент дл€ создани€ јнглосаксонской церкви, котора€, что €вл€лось исключением в ≈вропе, была всецело предана -иму. |
With Sturtevant, he laid the foundations to what later became the Goetze-Wittmann law (spirantization of palatal stops before u as the focal origin for the diffusion of the Centum-Satem isogloss). |
Заложил основы того, что впоследствии получило название закона Гётце-Виттмана (Goetze - Wittmann) (спирантизация нёбных смычных перед u в качестве основы происхождения centum-satem изоглоссы). |