In the first year of his Government, President of the Republic Alan García has laid the foundations for greater dynamic growth in the country. |
В первый год пребывания у власти своего правительства президент Республики Алан Гарсия заложил основы для стремительного динамичного роста в стране. |
Secondly, the world has this year laid the groundwork for the management of the broad spectrum of the positive and negative effects of globalization. |
Во-вторых, мир в этом году заложил основу для регулирования широкого спектра позитивных и негативных последствий глобализации. |
We take this opportunity to pay tribute to Ambassador Heinbecker's predecessor, Ambassador Robert Fowler, whose vision and dedicated work laid the foundation for the important work of the Monitoring Mechanism. |
Мы пользуемся настоящей возможностью, чтобы воздать должное предшественнику посла Хайнбеккера послу Роберту Фаулеру, который своей прозорливостью и самоотверженной работой заложил фундамент для важной деятельности Механизма наблюдения. |
The Committee had laid the foundations for the successful outcome of the major events and conferences that were to take place in 2001 and 2002. |
Комитет заложил основу для успешного проведения крупнейших мероприятий и конференций, намеченных на 2001 и 2002 годы. |
Mr. Naidu (Fiji) said that the outgoing Chairman had laid an important foundation for future work by approaching issues on a case-by-case basis. |
Г-н Найду (Фиджи) говорит, что выбывающий Председатель заложил прочную основу для будущей работы, применяя индивидуальный подход к рассмотрению конкретных вопросов. |
He laid a unique foundation on the basis of which we must now make advances towards a better United Nations. |
Он заложил уникальную основу для нашего продвижения вперед по пути к созданию более совершенной Организации Объединенных Наций. |
The international forum in Ashgabat laid the foundation for the elaboration of specific disarmament measures in the region |
Международный форум в Ашхабаде заложил основу для выработки конкретных мер по разоружению в регионе |
His Highness the Emir laid the foundations for achieving that goal with his decision of November 2002 whereby the Supreme Council for Education was established. |
Его Высочество эмир Государства Катар заложил основы для достижения этой цели в своем распоряжении от ноября 2002 года, в соответствии с которым был учрежден Верховный Совет по делам образования. |
Indeed, it was a series of resolutions introduced by Ireland to the General Assembly in the 1950s that laid the groundwork for the Treaty. |
Ряд резолюций, внесенных Ирландией на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в 1950 - х годах, как раз и заложил основу для этого договора. |
Finally the Compliance Committee has laid the basis for its future work by developing its rules of procedures and by drafting specific guidelines for the submission of communications from the public. |
И наконец, Комитет по вопросам соблюдения заложил основы для своей будущей работы путем разработки своих правил процедуры и подготовки конкретных руководящих принципов для представления сообщений общественности. |
In accordance with the people's desire, the State Peace and Development Council has laid a foundation to establish multi-party democracy and market-oriented economy that are suitable for the country. |
В ответ на чаяния народа Государственный совет мира и развития заложил основы для построения многопартийной демократии и рыночной экономики, которые отвечают интересам страны. |
Furthermore, on 3 May 2008, the President of Mali had laid the first stone of the Press House, which would be built at government expense. |
К тому же, З мая президент Республики заложил первый камень Дома прессы, который будет возводиться за счет государства. |
Mauritania noted that the National Human Rights Action Plan 2009-2012 had laid the cornerstone for the protection of fundamental human rights and freedoms. |
Мавритания отметила, что Национальный план действий в области прав человека на 2009-2012 годы заложил краеугольный камень для защиты основных прав и свобод человека. |
This final stage of the five-year programme has served to validate the conclusions drawn in the earlier reports and, it is hoped, laid the groundwork for further development in the future. |
Заключительный этап осуществления пятилетней программы был использован для обоснования выводов, сделанных в предыдущих докладах, и, как хотелось бы надеяться, заложил основу для дальнейшего развития процесса. |
It had strengthened its ties with other treaty bodies and certain mechanisms of the Commission on Human Rights and had laid a firmer basis for the Committee's work under the Optional Protocol. |
Он укрепил свои связи с другими договорными органами и определенными механизмами Комиссии по правам человека и заложил более прочную основу для деятельности Комитета в рамках Факультативного протокола. |
Through the ensuing conclusions and recommendations, the seminar laid the grounds for the elaboration of regional frameworks addressing the specific regional challenges and barriers affecting smooth transitions towards democratization as well as potential factors for progress in this direction. |
Своими выводами и рекомендациями семинар заложил основы для разработки региональных механизмов и структур, нацеленных на урегулирование свойственных каждому региону конкретных проблем и устранение препятствий, мешающих плавному переходу к демократии, а также позволил учесть потенциальные факторы прогресса в этом направлении. |
For the successes I would first like to thank my predecessor, Ambassador De Alba, for having laid excellent foundations for the work of the Committee at this session. |
Что касается успехов, то я хотел бы прежде всего поблагодарить моего предшественника посла Де Альбу, который заложил прекрасную основу для работы Комитета на текущей сессии. |
By bringing about the lifting of the blockade of Lebanon, and by concretely addressing the issue of prisoners, the Secretary-General has laid the foundations for a lasting solution. |
Положив конец блокаде Ливана и принимая конкретные меры в связи с проблемой заключенных, Генеральный секретарь заложил основу для долгосрочного урегулирования. |
The Committee has laid the groundwork for a regional security system, particularly by adopting a non-aggression pact and establishing the Council for Peace and Security in Central Africa. |
Комитет заложил основы для создания региональной системы безопасности, в частности путем подписания договора о ненападении и учреждения Центральноафриканского совета мира и безопасности. |
Her report laid the foundation for the mandate of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, created by the General Assembly in 1996. |
Ее доклад заложил основу для мандата Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах, должность которого была учреждена Генеральной Ассамблеей в 1996 году. |
In 1981 the GSA established the Thomas Hunt Morgan Medal for lifetime achievement to honor this classical geneticist who was among those who laid the foundation for modern genetics. |
В 1981 году ОГА учреждена медаль Томаса Ханта Моргана за выдающиеся достижения в честь этого классического генетика, который был среди тех, кто заложил основы современной генетики. |
He laid the scientific basis for high-speed pouring of steel and has proved, that steel can be poured in three to four times faster without compromising quality of ingots. |
Он заложил научные основы скоростной разливки стали и доказал, что сталь можно разливать в три-четыре раза быстрее без ухудшения качества слитков. |
The Chinese Premier's visit to Afghanistan enhanced mutual understanding between the two countries and laid a solid foundation for the development of friendly relations between China and Afghanistan. |
Визит китайского премьера в Афганистан сказался на улучшении взаимопонимания между двумя странами и заложил прочную основу для развития дружественных отношений между Китаем и Афганистаном. |
Vytenis assumed power in 1295, and during the next 20 years laid solid foundations for the Duchy to expand and grow under the leadership of Gediminas and his son Algirdas. |
Витень пришёл к власти в 1295, и в течение следующих 20 лет заложил солидную основу для дальнейшего расширения и роста княжества под руководством Гедимина и его сына Ольгерда. |
Among the graduates of the Institute are those who laid the foundations of foreign policy of independent Ukraine, and now present national interests of our country to the world stage . |
Среди выпускников Института есть и те, кто заложил основы внешней политики независимой Украины, а сегодня представляет на мировой арене национальные интересы нашего государства». |