Yet he was the first of the Dúnedain to perceive the rising threat of Sauron, he gave needed aid to the Elven King Gil-galad and laid the foundation for the future alliance of the Elves and the Men of Númenor against Sauron. |
Однако именно Алдарион был первым из дунэдайн, кто осознал возрастающую угрозу со стороны Саурона; он предоставил необходимую помощь королю эльфов Гил-Галаду и заложил основы будущего союза эльфов и людей Нуменора против Саурона. |
His historical method also laid the groundwork for the observation of the role of state, communication, propaganda and systematic bias in history, and he is thus considered to be the "father of historiography" or the "father of the philosophy of history". |
Этот исторический метод заложил основу для изучения роли, которую играют в истории государство, коммуникации, пропаганда и систематические ошибки, поэтому Ибн Хальдун считается «отцом историографии» или «отцом философии истории». |
According to legend, the master builder, who laid the foundation of the minaret from alabaster and camel milk, disappeared, but returned only two years later, when the foundation became durable, and proceeded to the brickwork. |
По легенде, мастер-строитель, который заложил фундамент минарета из алебастра и молока верблюда, исчез, а вернулся только через два года, когда фундамент стал прочным, и приступил к кирпичной кладке. |
The Nordic countries see the Decade as a fitting continuation of the International Year of the World's Indigenous People, which laid the foundation for raising the world's awareness of indigenous peoples and for bringing indigenous values and rights into focus. |
Страны Северной Европы рассматривают это Десятилетие как достойное продолжение Международного года коренных народов мира, который заложил основу для улучшения понимания в мире проблем коренных народов и для вынесения вопроса ценностей и прав коренных народов в центр внимания мирового сообщества. |
A workshop on gender integration into the human-rights system convened by the Office, the Division for the Advancement of Women and UNIFEM in May 1999 had laid the groundwork for closer cooperation between human-rights treaty bodies and other human-rights mechanisms. |
Проведенный Управлением, Отделом по улучшению положения женщин и ЮНИФЕМ в мае 1999 года семинар по учету гендерной проблематики в системе защиты прав человека заложил основу для более тесного сотрудничества между правозащитными договорными органами и другими механизмами соблюдения прав человека. |
The draft International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism had laid a foundation for dealing with the complex technological issues involved and for establishing the institutional linkages needed to combat the potential scourge of nuclear terrorism. |
Проект международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма заложил основу для решения связанных с этой проблемой сложных технических вопросов и налаживания организационных связей, необходимых для борьбы с потенциальной угрозой ядерного терроризма. |
We believe the consensus achieved by the IGAD countries has laid the basis for coordination among the IGAD countries for peace in Somalia and for harmonizing their position to this end. |
Мы считаем, что консенсус, достигнутый странами-членами МОВР заложил основы для координации странами МОВР своих усилий по обеспечению мира в Сомали и для согласования ими своих позиций в этой связи. |
His country had welcomed the Nuclear Security Summit held in Washington, D.C., in April 2010, which had laid new groundwork for international cooperation in the nuclear security field. |
Республика Корея приветствует Саммит по ядерной безопасности, состоявшийся в Вашингтоне, округ Колумбия, в апреле 2010 года, который заложил новую основу для международного сотрудничества в области ядерной безопасности. |
LAID THE FOUNDING STONE OF THE TRANSAMAZON HIGHWAY |
ЗАЛОЖИЛ ПЕРВЫЙ КАМЕНЬ В ОСНОВАНИЕ ТРАНСАМОЗОНСКОЙ МАГИСТРАЛИ |
Laid the very foundations you're standing on. |
Сам заложил фундамент, на котором вы стоите. |
You've laid the foundations for an empire. |
Заложил фундамент новой империи. |
Under his hand were laid the foundations of a truly democratic nation. |
Он заложил настоящие основы... демократического общества. |
The body of law that has come about during the years of independence has laid the foundation for full-fledged regulation of socio-economic and socio-political relations. |
Сформировавшийся в годы независимости массив законодательства заложил основы полноценного регулирования социально-экономических и общественно-политических отношений. |
By reaching a large audience with his pro-colonization arguments and practical example, Cuffee laid the groundwork for the American Colonization Society. |
Своей широкой пропагандой колонизации и практическим примером Каффи заложил основу для Американского колонизационного общества. |
He came down here with Abby and me, laid the foundations you're standing on. |
Сам заложил фундамент, на котором вы стоите. |
The central focus of green space in Jansen's design was well received and laid the foundation for the creation and safeguarding of open spaces across Berlin. |
Зелёные пространства в Плане Янсена были хорошо приняты и заложил основу для создания и сохранения открытых пространств внутри Берлина. |
The Business Plan adopted in 1997 had laid the foundations for that transformation by sharpening the focus of the Organization's activities. |
Основу для проведения реформы заложил принятый в 1997 году План действий, заостривший внимание на деятельности Организации. |
The project therefore laid the basis for improved implementation of the Convention in the subregion as well as for future accessions. |
Таким образом, этот проект заложил основу для более эффективного осуществления Конвенции в данном субрегионе, а также для присоединения к ней новых государств в будущем. |
Dunckerley laid the foundation for this not only by promoting the order, but by standardising the ritual and insisting on proper record keeping. |
Данкерли заложил основу для этого не только путём широкого представления ордена, но и за счёт стандартизации ритуала и настаивая на правильном ведении записей. |
French author Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq (1868) laid the groundwork for the methodical, scientifically minded detective. |
Французский писатель Эмиль Габорио в своем романе «Лекок, агент сыскной полиции» (1868) заложил основу методического, научно мыслящего детектива. |
According to legend, in 59 BC Julius Caesar laid the foundation of a small town, which was later named Fiorenza (Latin Florentia), "City of Flowers" (from the word fiore - color). |
Юлий Цезарь заложил фундамент небольшого городка, который в дальнейшем назвали Фиоренца, т.е. "город цветов" (от слова fiore - цвет). |
And, in addition to the fact prokralsya as Street Thief: Night catch away from someone else's smoke all the trappings of Cossack and laid Shinkarev. |
И, в прибавку к тому, прокрался, как уличный вор: ночью утащил из чужого куреня всю казацкую сбрую и заложил шинкарю. |
Zimbabwe also welcomes the progress made by the Tribunal and believes that, together with other tribunals, it has laid a strong foundation for peace and justice through the development and the enforcement of international criminal law. |
Зимбабве также приветствует достигнутые Трибуналом успехи и считает, что вместе с другими трибуналами Международный уголовный трибунал по Руанде заложил надежную основу для установления мира и отправления правосудия посредством разработки норм международного уголовного права и приведения их в исполнение. |
Ibn Tashfin laid a bridge across the Tensift River to connect Marrakesh to northern Morocco, but the city's life was tied to and oriented towards the south. |
Юсуф ибн Ташин заложил мост через реку Тенсифт для налаживания сообщений между Марракешем и северной частью Марокко, в то же время город был связан главным образом с южной частью страны. |
More recently, Avouris has made critical discoveries, both experimental and theoretical, on the electronics and photonics of carbon nanotubes (CNT) and graphene, and has laid the foundations of future carbon-based nanotechnology. |
Одно из последних достижений Авуриса - важные теоретические и экспериментальные открытия в области электроники и фотоники углеродных нанотрубок (УНТ) и графена, и также он заложил фундамент будущей нанотехнологии на основе углерода. |