| The foundation for the Council was laid at the first meeting of heads of security bodies and special services on 15 March 1995 in Moscow. | Основы СОРБ были заложены на первом Совещании руководителей органов безопасности и спецслужб 15 марта 1995 года в Москве. |
| These mines cause an average of 400 deaths a month, overburdening the hospitals and medical services of the countries where the mines have been laid. | Эти мины уносят в среднем 400 жизней в месяц, они являются причиной перегруженности госпиталей и медицинских служб в тех странах, где были заложены мины. |
| The foundations were laid in 2006 for a unified system for monitoring and evaluation of the programme; although it was initiated only recently, considerable progress has been made with its implementation. | В течение 2006 года были заложены основы единой системы мониторинга и оценки Программы, хотя лишь в 2009 году в ее применении был достигнут ряд успехов. |
| With more than 90 per cent of the world's children covered by national programmes of action that either have been finalized or are in draft, the groundwork of national planning for children has been laid. | С учетом того, что процентная доля детей, охваченных окончательными или разрабатываемыми национальными программами действий, составляет более 90 процентов, в настоящее время уже заложены основы деятельности в области национального планирования в интересах детей. |
| The foundations for this advancement were laid in the development of the National Policy on Women, the report on progress made in the Beijing+5 reports, and the work carried out by NGOs and GADD. | Основы для этого были заложены при разработке Национальной политики в отношении женщин, в отчете о достигнутом прогрессе, содержащемся в докладах Пекин+5, и в работе, осуществлявшейся неправительственными организациями и ОГВР. |
| The Decree laid the foundation for establishing a State strategy to achieve gender equality and expand women's opportunities. | Указ заложил основу создания государственной стратегии в отношении гендерного равенства и расширения возможностей женщин. |
| The negotiation process of the Convention undoubtedly laid the foundation for future global partnership arrangements to combat desertification. | Процесс переговоров по Конвенции несомненно заложил основу для будущего глобального партнерства по борьбе с опустыниванием. |
| It had strengthened its ties with other treaty bodies and certain mechanisms of the Commission on Human Rights and had laid a firmer basis for the Committee's work under the Optional Protocol. | Он укрепил свои связи с другими договорными органами и определенными механизмами Комиссии по правам человека и заложил более прочную основу для деятельности Комитета в рамках Факультативного протокола. |
| A few years later, having amply proved the truth of that assertion, the same person laid the foundations of this Organization; thanks to him, we can meet today to rejoice in this historic moment. | Несколькими годами позже тот же самый человек, убедительно доказав правоту своего изречения, заложил основы этой Организации; именно благодаря ему мы смогли собраться сегодня здесь для того, чтобы отпраздновать это историческое событие. |
| Through complex negotiations, my Special Representative has laid the groundwork for provisional self-government with the elaboration of the Constitutional Framework, which will form the basis of Kosovo-wide elections on 17 November. | В результате проведения сложных переговоров, увенчавшихся разработкой Конституционных рамок, на основе которых будут проведены общекраевые выборы 17 ноября, мой Специальный представитель заложил основу для введения временного самоуправления в Косово. |
| It had transposed the Protocol into national law and had laid the foundation for international cooperation to counter human trafficking. | Она интегрировала этот Протокол в национальное законодательство и заложила основу для международного сотрудничества в деле борьбы с торговлей людьми. |
| In October that year, Jayalalithaa laid the foundation stone for the project. | В октябре того же года Джаялалита заложила первый камень в фундамент здания. |
| That organizational culture of knowledge-sharing has laid the ground for UNDP to better serve as a knowledge broker for South-South cooperation. Capacity development | Такая организационная культура распространения знаний заложила для ПРООН основу, позволяющую более эффективно осуществлять эту деятельности для развития сотрудничества Юг-Юг. |
| In response, the HR Network recalled that the inter-agency mobility accord facilitated movement across agencies and had already laid the foundation for staff without leadership responsibilities to develop in an intercultural environment. | В ответ на эти соображения сеть по вопросам людских ресурсов напомнила, что межучрежденческая мобильность облегчает перемещение сотрудников между учреждениями и что она уже заложила фундамент для того, чтобы персонал, не выполняющий руководящие функции, развивал свои профессиональные качества в многокультурной среде. |
| In our view, the Copenhagen Social Summit was a milestone, not only because it laid a sound foundation for international assistance and cooperation in the area of sustainable social development, but also because it charted a clear direction for future action. | По нашему мнению, Копенгагенская встреча на высшем уровне в интересах социального развития стала поворотным моментом не только потому, что она заложила прочную основу для международной помощи и сотрудничества в области устойчивого социального развития, но и потому, что она наметила четкие ориентиры для будущей деятельности. |
| A legal, political and institutional foundation had been laid, providing a basis for the implementation of human rights and freedoms. | Заложен правовой, политический и институциональный фундамент, ставший основой для осуществления прав и свобод человека. |
| The foundation stone was laid on December 9 by Empress Elisabeth of Austria so, this date is celebrated as the anniversary of the shipyard, one of the oldest operational shipyards in the world. | Первый камень в фундамент был заложен 9 декабря императрицей Елизаветой Баварской, эта дата отмечается как годовщина судостроительного завода и считается одной из старейших в мире. |
| The house was solemnly laid on July 20, 1899, by the summer of 1901 the works were finished. | Дом было торжественно заложен 20 июля 1899 года, к лету 1901 года работы были окончены. |
| Course laid in, sir. | Курс заложен, сэр. |
| Since the other dates of application (except for the date already mentioned regarding keels laid before 1977) are later than this date, it is sufficient to document the history of certificates of approval for dangerous goods up to this point of time. | Поскольку другие даты применения (за исключением уже упомянутой даты, относящейся к судам, киль которых был заложен до 1977 года) наступают позже этой даты, достаточным было бы предоставить информацию о предыдущих свидетельствах о допущении к перевозке опасных грузов, выданных до этого момента. |
| The alley was laid in October 1969. | Аллея заложена в октябре 1969 года. |
| The basis for "cut-off" negotiations being firmly laid, there is no justification in further delaying the establishment of the respective ad hoc committee. | Поскольку надежная основа для проведения переговоров по прекращению производства уже заложена, уже нет никаких оправданий для дальнейшего затягивания с учреждением соответствующего специального комитета. |
| The Chairman informed members of the Committee that the first response of the administering Power had been positive and that a basis had been laid for further cooperation. | Председатель сообщает членам Комитета, что первый отзыв управляющей державы был положительным и что основа для дальнейшего сотрудничества заложена. |
| Improvements of institutional capacity and indicators of the six systems, assisted by the project, laid the ground for the design of a new phase, which will gradually transfer administrative responsibilities from the agencies to the Health Ministry. | Благодаря обеспеченному по линии этого проекта укреплению институционального потенциала и повышению показателей функционирования упомянутых шести систем была заложена основа для разработки нового этапа, в течение которого будет обеспечена постепенная передача министерству здравоохранения административных функций учреждений. |
| At the fourth round of negotiations, extensive discussions laid the basis for deciding on technical and financial assistance at the final round of negotiations, due to be held in Johannesburg in December 2000. | На четвертом раунде переговоров в результате проведенного широкого обсуждения была заложена основа для принятия решений по вопросу о технической и финансовой помощи на заключительном раунде переговоров, который должен состояться в Йоханнесбурге в декабре 2000 года. |
| Tom removed his pistol from his shoulder holster and laid it on the table. | Том вынул пистолет из наплечной кобуры и положил его на стол. |
| He carried the body off the laid it on the beach. | Он вытащит из лодки тело... и положил на песок. |
| So far, he hasn't even laid a brick. | До сих пор не положил ни кирпича, и я забеспокоился. |
| He laid his head on the pillow. | Он положил голову на подушку. |
| Wigner is important for having laid the foundation for the theory of symmetries in quantum mechanics as well as for his research into the structure of the atomic nucleus. | Вигнер знаменит тем, что положил основы теории симметрий в квантовой механике, своими исследованиями атомного ядра, а также некоторыми своими теоремами. |
| We have succeeded in neutralizing more than one third of all the mines and sub-munitions laid in our country. | Нам удалось нейтрализовать более чем одну треть всех мин и взрывных устройств, заложенных в нашей стране. |
| For over 50 years now, my country has been the victim of mines laid by other countries. | На протяжении уже более 50 лет моя страна подвержена опасности мин, заложенных другими странами. |
| Designated units of the Parties shall, within areas of separation and elsewhere, clear all mines they have laid, in accordance with mutual agreement in the Joint Commission. | Назначенные подразделения сторон производят в районах разъединения и в других районах обезвреживание заложенных ими мин в соответствии с взаимным соглашением в рамках Совместной комиссии. |
| He was concerned that previously laid mines remain largely in place. Civilian casualties continued to constitute the majority of reported mine victims, particularly along border zones where displaced people have been returned. | Он испытывал озабоченность по поводу сохраняющегося большого количества ранее заложенных мин. На гражданских лиц по-прежнему приходится большинство пострадавших, согласно сообщениям, от мин лиц, особенно в пограничных зонах, куда возвращается перемещенное население. |
| This report also has in view the foundations laid for the promotion and the protection of human rights and the challenges that lie ahead in making the universal realization of human rights a reality for all of the world's peoples. | Настоящий доклад составлен также с учетом уже заложенных основ для поощрения и защиты прав человека, а также тех трудностей, которые стоят на пути обеспечения того, чтобы всеобщее осуществление прав человека стало реальностью для всех народов мира. |
| Detained for having laid explosive mines near the Golf Club at Maung Daw. | Был задержан при попытке заложить взрывчатку в гольфовом клубе в Маун Дау. |
| The necessary groundwork must be laid to ensure collective participation and the involvement of nations in efforts to promote lasting peace and security. | Необходимо заложить фундамент для того, чтобы обеспечить коллективное участие государств в усилиях по достижению прочного мира и безопасности. |
| In order to achieve these objectives a cohesive policy framework should be designed, foundations laid for the necessary institutions, and resources managed in such a way as to strike a balance between high expectations and the requirements of investment in the future. | Для достижения этих целей следует разработать последовательную политику, заложить основы для создания необходимых институтов и обеспечить такое использование ресурсов, которое позволило бы достичь надлежащее соотношение между большими ожиданиями и потребностями в капиталовложениях в будущем. |
| However, we hope that measures such as the seminar which, with the support of UNCTAD, we are about to hold on 16 and 17 June will enable the foundations to be laid for an exchange of information in the Andean region. | Однако мы надеемся, что такие мероприятия, как семинар, который мы собираемся провести при поддержке ЮНКТАД 16-17 июня, позволят заложить основы обмена информацией в Андском регионе. |
| I speak particularly as her successor at the Rwanda tribunal - one who is keenly aware and appreciative of the very strong foundation she laid there, which has enabled us to make progress and to maintain the momentum in this area. | Я выступаю здесь, прежде всего, как ее преемник в Трибунале по Руанде - как тот, который прекрасно осознает и высоко ценит те очень прочные основы, которые ей удалось заложить, - что позволило нам добиться прогресса и впредь сохранить динамику на этом направлении. |
| I laid in the cut until he stepped up! | Я лежал в порезах, когда он сделал шаг вперед! |
| Dad, it's the man from the wedding, when you were laid up with Spanish flu! | Папа, этот тот человек со свадьбы, когда ты лежал с испанским гриппом! |
| Laid on top of me till I stopped crying. | И лежал на мне, пока я не перестала плакать. |
| I just laid there and cried. | Просто лежал и плакал. |
| And I laid there on that battlefield, a day around the clock with not so much as a hand on my brow. | И я лежал на этом поле битвы весь день, даже лба никто не пощупал. |
| The Convention obliges States parties to clear the mines laid on their territories. | Конвенция обязывает государства-участники обезвреживать заложенные на их территории мины. |
| Member states have asked why these mines laid over two decades ago have not been removed. | Государства-члены спрашивают, почему же эти мины, заложенные более двух десятилетий назад, не были удалены. |
| At the same time as the Agreement cannot stand without the Convention, it reinforces the foundation laid by the Convention. | В то же время, поскольку Соглашение не может существовать без Конвенции, оно укрепляет основы, заложенные последней. |
| The violation by the United States of its obligations under these principles creates untrammelled opportunities for interference in the internal affairs of States, destroys the legal foundations laid by the international community for interaction between States and portends the gravest dangers for peace and international security. | Нарушение Соединенными Штатами их обязательств в соответствии с вышеуказанными принципами создает беспредельные возможности для вмешательства во внутренние дела государств, подрывает правовые основы, заложенные международным сообществом в сфере взаимоотношений между государствами, и создает серьезную угрозу миру и международной безопасности. |
| Anti-personnel mines laid by the Russians in Afghanistan were designed to devastate, not vaporize, which would leave far more of the petty officer's DNA than just traces of bone fragments and skin. | Противопехотные мины, заложенные русскими в Афганистане, были разработаны, чтобы разрушать, а не испарять, получается, осталось бы гораздо больше ДНК старшины, нежели следы фрагментов кости и кожи. |
| HE'S ALWAYS COMING ON TO YOU, ACTING LIKE HE LIKES YOU. REALLY ALL HE CARES ABOUT IS GETTING LAID. | Он всегда ведёт себя так, будто ты ему правда нравишься, а сам думает только о том, чтобы переспать. |
| You're not getting laid. | Переспать тебе не светит. |
| You would never be more interested in gardening than getting laid. I'm just trying to make you happy. | Ты никогда бы не интересовался садоводством больше, чем возможностью переспать. |
| This course is in getting laid, not finding love. | Курс учит переспать с бабой, а не найти любовь. |
| Billy's dead and he's still got a better chance of getting laid than I do. | Даже у мертвого Билли больше шансов переспать с женщиной, чем у меня. |
| They were both Navy officers when you laid a lot more than eyes on 'em. | Они обе были офицерами флота, когда вы на них положили не только глаз. |
| Now... when you were brought in here and laid on this bed, this ring was found in your purse. | Так... когда тебя принесли сюда и положили на эту кровать, это кольцо нашли в твоем кошельке |
| And they hauled me up to the hospital, laid me on the table, stripped me, wired me up, they said I was having a heart attack. | Они повезли меня в больницу, положили на стол, связали, надели всякие трубочки, сказали что у меня сердечный приступ. |
| I don't care if it's windy or rainy, there's no reason for a shake roof to fail If it's laid right - Except that one. | Мне всё равно, ветреная погода или дождливая; нет причин для повреждения мягкой кровли, если её положили правильно... за исключением вот этой |
| So these three psychiatrists, after about two or three weeks of observation, laid him down on a table, connected his temples to a very small source of current. | Эти три психиатра, после двух или трех недель наблюдения, положили его на стол, и присоединили к его вискам электроды от маломощного источника тока. |
| When I laid my hand on the Ellcrys, I had a vision... | Когда я положила руки на Элькрис, у меня было видение... |
| We were pretty much enemies and I laid her in her grave and during the ceremony they said: | У нас очень много врагов и я положила ее в могилу и во время церемонии они сказали: |
| She is the one who laid the foundation for what we are discussing and the activities we are undertaking today. | Именно она положила начало обсуждению нами этой темы и осуществляемой нами сегодня деятельности. |
| I dug the hole deep, laid Lynx into it, covered him with earth and stamped the grass down over it. | лубокую €му, в которую положила Ћюкса, засыпав землЄй и покрыв сверху луговыми травами. |
| The First Silesian War (1740-41, War of the Austrian Succession) ended Austrian sovereignty over Silesia and left the town in the hands of King Frederick II of Prussia, who laid the foundations of its modern fortifications. | Первая Силезская война (1740-41, война за Австрийское наследство) положила конец австрийскому суверенитету над Силезией, и город оказался в руках короля Фридриха II Прусского, который заложил основы современных укреплений. |
| Any protestations to the contrary should be laid to rest. | Любым заявлениям об обратном следует положить конец. |
| This is a common task for all to establish a clear view what this review process for the NPT is intended to achieve and what ways should be laid in foundation of reaching this goal. | И перед всеми стоит общая задача: составить четкое представление о том, чего должен достичь этот обзорный процесс по ДНЯО и какие пути следует положить в основу достижения этой цели. |
| India has always laid stress on the urgent need for the three communities to arrive at a common, irreversible political agreement to end the tragic conflict. | Индия всегда подчеркивала, что трем общинам настоятельно необходимо достичь общего необратимого политического урегулирования для того, чтобы положить конец трагическому конфликту. |
| In the past 12 months alone, approximately 2 million more land-mines have been laid. But during the same period, in every country represented here, the number of people demanding an end to this senseless slaughter has continued to grow. | Лишь за последний год было установлено примерно еще 2 млн. наземных мин. Но в тот же период времени в каждой из представленных здесь стран неуклонно росло и число людей, выступающих с требованием положить конец этой бессмысленной бойне. |
| A global ban is essential to stop new mines being laid, but those in a position to help must not forget the 110 million mines already laid. | Глобальный запрет имеет большое значение для того, чтобы положить конец распространению новых мин, но те, от кого зависит оказание помощи, не должны забывать о том, что 110 миллионов мин уже установлено. |
| Guys really will do anything to get laid. | Парни готовы сделать что угодно, лишь бы заняться сексом. |
| I'm sorry, but if I remember correctly, Last night, you were pretty sure That you were going to "get laid." | Извини, если я правильно помню прошлой ночью ты был вполне уверен, что собираешься "заняться сексом". |
| My daughter's getting laid. | Моя дочь занимается сексом. |
| I'm sure you get laid all the time because there are plenty of broken girls who are like, "wow, he's cynical and he wears an army jacket"? | Я уверена, ты постоянно занимаешься сексом, ведь целая прорва ущербных девиц, которые такие: "Вау, он циничный и носит армейскую куртку." |
| Hey, I never specified when they get laid, so technically, the next time any of them have sex, | Эй. Я никогда не указывал что когда они переспят и технически, в след. раз кто-то из них займется сексом, это как будто выполняются мои предвыборные обещания. |
| Girls who wear flats are never trying to get laid. | Девчонки, что носят балетки не ищут секса. |
| The point is, Tommy, everyone lies a little to get laid. | Дело в том, Томми, что все лгут ради секса. |
| I mean, yes, you don't get laid, but you don't have that feeling, like you're hurting their feelings all the time. | В смысле, да, у тебя нет секса, но нет и ощущения, будто ты постоянно ранишь их чувства. |
| I don't speak I Never Get Laid. | Я не говорю на языке "У меня никогда не бывает секса" |
| How either of you ever gets laid astonishes me. | Удивляюсь, как вообще вы добиваетесь секса у женщин? |