| The foundations of this great city were laid 200 years ago, by some very dedicated people. | Основы этого великого города были заложены 200 лет назад, очень целеустремлёнными людьми. | 
| An institutional foundation for such cooperation has already been laid with regular sessions of the Senior Officials Committee on Energy Cooperation in North-East Asia. | Институциональные основы такого сотрудничества уже были заложены в ходе регулярных заседаний высших должностных лиц Комитета по энергетическому сотрудничеству стран Северо-Восточной Азии. | 
| Industrial bases were laid and collectivization was introduced in the newly established republics, including the Tajik Soviet Socialist Republic. Campaigns were conducted to eradicate illiteracy and emancipate women. | Во вновь образованных республиках, включая Таджикскую ССР, были заложены промышленные базы, проведена коллективизация, кампания по ликвидации безграмотности и раскрепощению женщин. | 
| With the adoption of General Assembly resolution 60/251, which established the Human Rights Council, the Council's foundations were laid and a number of principles to guide its functioning were established. | С принятием Генеральной Ассамблеей резолюции 60/251, в соответствии с которой был создан Совет по правам человека, были заложены основы деятельности Совета и был определен ряд принципов для руководства его работой. | 
| It has laid the groundwork for a more mature, focused, and coordinated response to the epidemic from United Nations system organizations as well as from a much wider set of national and international partners. | В течение этого периода также были заложены основы для более зрелого, сфокусированного и скоординированного ответа на эпидемию со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций, а также со стороны более широкого круга национальных и международных партнеров. | 
| Ambartsumian laid the foundation of the theory of the star shells and gas nebulae and explained many particularities of their spectra. | Амбарцумян заложил основы лучистого равновесия звёздных оболочек и газовых туманностей и объяснил многие особенности их спектров. | 
| This experience has laid the groundwork for useful partnerships which the private sector can further develop and expand. | Указанный опыт заложил основу для взаимовыгодного партнерства, которое частный сектор может в дальнейшем развить и расширить. | 
| Secondly, the Tribunal has laid the foundation for the establishment of a practical and permanent system of international criminal justice. | Во-вторых, Трибунал заложил основу для учреждения функциональной и постоянной системы международного уголовного правосудия. | 
| For example, the regional HIV and AIDS project laid a good foundation for further strengthening of regional responses to HIV and AIDS and the removal of discriminatory laws that hinder access to treatment, care and support. | Например, региональный проект по борьбе с ВИЧ и СПИДом заложил прочный фундамент для дальнейшего укрепления мер по борьбе с ВИЧ и СПИДом в регионе и отмены дискриминационных законов, препятствовавших доступу к лечению, уходу и помощи. | 
| The CCA/UNDAF process has laid the foundation for close cooperation with other United Nations agencies in the areas of health; and trafficking and violence prevention. | Процесс ОАС/РПООНПР заложил основы для тесного сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в области здравоохранения; а также в области предупреждения торговли людьми и насилия, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и ВОЗ). | 
| However, the Group of Experts had merely laid the foundation for the considerable work that lay ahead. | Однако Группа экспертов всего лишь заложила основу для большой работы, которую предстоит проделать в будущем. | 
| UNAMA has laid the groundwork for the integrated civil-military approach within Afghanistan. | МООНСА заложила основу для комплексного военно-гражданского подхода к решению проблем Афганистана. | 
| It laid the foundations for a democratic renewal based on the principles of respect for human rights and fundamental freedoms and multiparty governance, and drew up new political guidelines. | Она заложила основы для демократического возрождения, основанного на принципах уважения прав человека и основных свобод и многопартийного правления, и разработала новые политические направления. | 
| It had in fact laid the foundations for legal instruments on disarmament and non-proliferation, many of which had been developed during the ensuing century. | По сути, она заложила фундамент для подготовки правовых документов по разоружению и нераспространению, многие из которых были разработаны в течение двадцатого столетия. | 
| Such a strategy laid the foundations for a coordinated response to this emergency by envisaging preventive measures and the strengthening of the role of the United Nations in the fight against terrorism. | Данная стратегия заложила основы для скоординированного реагирования на эту экстренную ситуацию, предусматривая превентивные меры и укрепление роли Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. | 
| The first stone was solemnly laid in February 2012. | Первый камень был торжественно заложен в феврале 2012 года. | 
| On 10 June 1256, the first slide of the monastery church was laid. | 10 июня 1256 года первый камень женского монастыря был заложен. | 
| In 1911, the cornerstone was laid for the Institute's first building, the Administration Building, now known as Lovett Hall in honor of the founding president. | В 1911 году заложен краеугольный камень первого здания института, которым стало здание Администрации, ныне известное как Ловетт Холл, названное так в честь первого президента. | 
| The foundation stone of the Santa Cruz church was laid on 3 May 1505, the feast day of the Invention of the Holy Cross, hence the magnificent edifice when completed was named Santa Cruz. | Первый камень фундамента был заложен З мая 1505 года, в день праздника Воздвижения Креста Господня, а затем после завершения строительства эта великолепная постройка была названа Санта Круз («Святой крест»). | 
| Her keel was laid on 25 August 1986, she was christened on 21 July 1990 by First Lady Barbara Bush, and she was commissioned at Naval Station Norfolk on 4 July 1992. | Заложен 25 августа 1986 года, спущен на воду 21 июля 1990 года, в присутствии первой леди, Барбары Буш зачислен в состав флота во время празднования дня независимости США 4 июля 1992 года. | 
| In the process, a constructive basis had been laid for tackling the problem of torture. | В процессе развития общественного контроля была заложена конструктивная основа для решения проблемы пыток. | 
| Stability is back and the groundwork for a renewed cycle of sustained growth has been laid. | Восстановилась стабильность, была заложена основа для устойчивого роста. | 
| There was a real possibility that this strategy would succeed given that Guinea laid throughout the 1990s the groundwork for sustainable development. | Существовала реальная возможность того, что эта стратегия увенчается успехом, с учетом того факта, что в период 1990х годов была заложена основа для устойчивого развития. | 
| Thus, during phase 1, in addition to assembling a core database of information on individual institutions, the groundwork for collecting in-depth information about these thematic networks was also laid. | Таким образом, на этапе 1, помимо сбора ключевой информации об отдельных учреждениях, также была заложена основа для сбора подробной информации об этих тематических сетях. | 
| Instruction takes place in Ukrainian in 21 classes (attended by 429 learners) and in Bulgarian in 7 classes (attended by 114 learners), while the groundwork is being laid for the progressive introduction of instruction in Gagauz. | В 21 классе (429 учащихся) преподавание ведется на украинском языке, в 7 классах (114 учащихся) - на болгарском языке, заложена основа для постепенного перехода к обучению на гагаузском языке. | 
| So Isabel was probably unconscious when he laid her out here. | Изабель возможно была без сознания, когда он положил ее сюда. | 
| Is that a gift you've laid at my feet, Domastir? | Ты положил к моим ногам свой дар, Домастир? | 
| While the value of the airplane was limited compared to varying estimates of the total value of Tunisian stolen assets, this first success laid the foundation for the recovery of other assets by showing that property can be returned even before the finalization of the case. | Хотя его стоимость невелика в сравнении с предполагаемым общим объемом похищенных тунисских активов, этот первый успех положил начало возврату других активов, доказав возможность возвращения имущества еще до окончания дела. | 
| His arrival laid the foundation for developing Iaido in Latvia. | Его приезд положил начало развития Иайдо у нас. | 
| but it is hard to forget the day you came of age, when I laid my hand on this shoulder and named you Lord Thomas Fairfax. | Когда я положил свою руку вам на плечо и провозгласил вас лордом Томасом Ферфаксом. | 
| There are also reports of mines having been laid in the Gali district. | Есть также сообщения о минах, заложенных в районе Гали. | 
| The successful completion of this complicated operation proved the correctness of technical solutions laid in the spacer design by CDB ME "Rubin". | Успешное осуществление этой сложной операции подтвердило правильность технических решений, заложенных ЦКБ МТ "Рубин" в проект спейсера. | 
| At independence in 1980, Zimbabwe inherited six distinct major mined areas that had been laid by the Rhodesian Army along its borders with Zambia and Mozambique. | По обретении независимости в 1980 году Зимбабве унаследовала шесть отдельных крупных минных районов, заложенных родезийской армией вдоль ее границ с Замбией и Мозамбиком. | 
| Designated units of the Parties shall, within areas of separation and elsewhere, clear all mines they have laid, in accordance with mutual agreement in the Joint Commission. | Назначенные подразделения сторон производят в районах разъединения и в других районах обезвреживание заложенных ими мин в соответствии с взаимным соглашением в рамках Совместной комиссии. | 
| This situation, as well as the over 1 million disabled due to the land-mines laid during the war has psychologically battered the Afghan nation, the effects of which damage will continue for many decades to come. | Данная ситуация, при которой более миллиона людей стали инвалидами, подорвавшись на заложенных во время войны наземных минах, нанесла сильнейший психологический удар по афганской нации, последствия которого будут сказываться в течение многих десятилетий. | 
| In that way, the foundations of the reform and restructuring of the security sector can be laid during the peace operation. | Таким образом в ходе миротворческой операции можно заложить основы реформы и перестройки сектора безопасности. | 
| Foundations had to be laid for inclusive, lasting and balanced growth if the promises of Monterrey and Doha were to be kept. | Для того чтобы сдержать данные в Монтеррее и Дохе обещания, необходимо заложить основы для всеобъемлющего, прочного и сбалансированного роста. | 
| Because its ramifications are truly global, the foundations for an enduring response must be laid as broadly as possible by the international community, and this Organization should command a role bestowed cooperatively and effectively by all Governments. | Поскольку его последствия носят по истине глобальный характер, то и международное сообщество должно заложить максимально широкую основу для действенных ответных мер, поэтому правительства всех стран эффективно и в духе сотрудничества должны возложить на эту Организацию лидирующую роль. | 
| It is through justice and closure for the victims of war crimes and other atrocities that the basis for peace, reconciliation and stability can be laid in Sierra Leone and provide the standard for the administration of transitional justice in the West African subregion. | Только посредством восстановления справедливости и удовлетворения требований пострадавших от военных преступлений и прочих зверств в Сьерра-Леоне можно заложить основы для мира, примирения и стабильности и установить в западноафриканском субрегионе стандарты отправления правосудия в переходные периоды. | 
| As a result of the army-first policy of the respected General Kim Jong Il, the arduous ordeal facing our country has been overcome and a solid foundation has been laid for the building of a strong and prosperous nation. | В результате политики генерала Ким Чен Ира, который придает армии первостепенное значение, удалось преодолеть тяжелую ситуацию, с которой столкнулась страна, и заложить прочную основу строительства сильного и процветающего государства. | 
| I was laid up in East Shore Hospital that day. | В тот день я лежал в больнице Ист Шор. | 
| I laid just like that, awake... but not able to get up, until evening. | Так я лежал и спал... и не смел проснуться до самого вечера. | 
| And I just laid in the mud, unable to get up, again because of the top-heaviness... | И я просто лежал в грязи, не в состоянии встать, снова из-за тяжести верхней части тела... | 
| You wrote the joke and Cartman just laid on the couch eating Twizzlers. | Ты написал шутку, а Картман лежал на диване и жрал сырные подушечки | 
| The tiger laid in the middle of the cage. | Тигр лежал посреди клетки. | 
| Vanuatu assured the Government of Abkhazia that the foundations laid by the late President in establishing political and economic relations between the states would continue to prosper. | Вануату заверила правительство Абхазии в том, что заложенные покойным президентом основы для установления политических и экономических отношений между государствами будут и впредь процветать. | 
| Now that these major conferences are over, we must turn to implementing their results: we must daily build on the foundations laid by those conferences. | Сейчас, когда эти крупные конференции завершились, мы должны заняться осуществлением поставленных ими задач: мы ежедневно должны использовать основы, заложенные этими конференциями. | 
| We thank those States and agencies that have implemented resolution 46/204, on "as if" least-developed-country status and appeal for their continued assistance, which will strengthen the foundation we have laid for development and further consolidate our democracy. | Мы благодарим те государства и учреждения, которые осуществляют резолюцию 46/204 по вопросу о статусе Намибии как "условно" наименее развитой страны, и просим, чтобы они и впредь оказывали нам помощь, которая укрепит основы, заложенные нами для развития и дальнейшей консолидации нашей демократии. | 
| At a moment when the fragility of the ambient political, social and economic context is placing additional pressures and burdens on the recently laid foundations of the key institutions that underpin the rule of law, the continuing presence of MICIVIH remains essential to the consolidation of democracy. | В период, когда весьма неустойчивая политическая обстановка и сложные социально-экономические условия ложатся дополнительным бременем на недавно заложенные основы ключевых институтов, которые поддерживают правозаконность, сохранение присутствия МГМГ по-прежнему имеет важное значение для укрепления демократии. | 
| The violation by the United States of its obligations under these principles creates untrammelled opportunities for interference in the internal affairs of States, destroys the legal foundations laid by the international community for interaction between States and portends the gravest dangers for peace and international security. | Нарушение Соединенными Штатами их обязательств в соответствии с вышеуказанными принципами создает беспредельные возможности для вмешательства во внутренние дела государств, подрывает правовые основы, заложенные международным сообществом в сфере взаимоотношений между государствами, и создает серьезную угрозу миру и международной безопасности. | 
| My days, If I didn't know, I would say you were well in need of getting laid. | Надо же, если я не знала, я бы сказала, что тебе очень надо с кем-нибудь переспать. | 
| I got a good feeling like I might be getting laid by one of you ladies. | И у меня такое чувство, что я могу переспать с кем-то из вас. | 
| And I got laid every night. | Всегда было с кем переспать. | 
| You mean, how do we get him laid? | Ты имеешь в виду, как заставить его с кем-то переспать? | 
| l don't mind getting laid, but marriage. | Переспать - всегда, а женись в другом месте. | 
| These titles laid the foundation of what became the Vertigo line. | Комиксы, написанные этими авторами, положили начало тому, что стало основной линейкой издательства Vertigo. | 
| They have also laid the ground for the establishment of the subregional support facilities and the structured cooperation established with subregional organisations in sub-Saharan Africa. | Они также положили начало созданию субрегиональных механизмов поддержки и конструктивному сотрудничеству с субрегиональными организациями в субсахарском регионе Африки. | 
| We got back from lunch, everyone was dead, they cut off their hands, laid them on the keyboard to send a message. | Мы вернулись с ланча, все были мертвы, они отрезали им руки и положили на клавиатуры, чтобы оставить послание. | 
| She howled like a wild thing until Mave was laid beside her, then both fell silent. | Она истошно орала, пока Мэйв не положили рядом с ней, тогда обе успокоились. | 
| And as soon as they had laid all these, all their big stack of these jeweled parasols that they used to carry in ancient India, he performed a kind of special effect which made it into a giant planetarium, the wonder of the universe. | И когда они положили все, всю большую кучу этих украшенных зонтиков, которые тогда носили в древней Индии, он проделал специальный трюк, который превратил их в гигантский планетарий, чудо вселены. | 
| She laid her baby on the bed. | Она положила своего ребёнка на кровать. | 
| It emphasized that the Declaration on the Right to Development had laid the cornerstone for a participatory development process. | В выступлении подчеркивалось, что Декларация о праве на развитие положила начало основанному на участии процессу развития. | 
| Starting an active cooperation between the two countries laid a meeting of President of Turkmenistan Gurbanguly Berdimuhamedov and President of Croatia Stjepan Mesic, held in September 2007 in New York, as part of the 62nd session of the UN General Assembly. | Начало активному сотрудничества между двумя странами положила встреча Президента Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедова и президента Хорватии Степана Месича, состоявшаяся в сентябре 2007 года в Нью-Йорке, в рамках 62-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН. | 
| I laid those out there myself. | Я сама его положила, не покладая рук! | 
| I dug the hole deep, laid Lynx into it, covered him with earth and stamped the grass down over it. | лубокую €му, в которую положила Ћюкса, засыпав землЄй и покрыв сверху луговыми травами. | 
| Any protestations to the contrary should be laid to rest. | Любым заявлениям об обратном следует положить конец. | 
| The perception of OIOS as an external rather than an internal audit entity must be laid to rest. | Следует положить конец представлению об УСВН как о внешнем, а не внутреннем механизме ревизии. | 
| In the past 12 months alone, approximately 2 million more land-mines have been laid. But during the same period, in every country represented here, the number of people demanding an end to this senseless slaughter has continued to grow. | Лишь за последний год было установлено примерно еще 2 млн. наземных мин. Но в тот же период времени в каждой из представленных здесь стран неуклонно росло и число людей, выступающих с требованием положить конец этой бессмысленной бойне. | 
| These residual wars must be brought to an end; and yet, it has been calculated that two million land-mines will be laid in 1994 while only 100,000 will be cleared. | Надо положить конец этим "остаточным" войнам, однако подсчитано, что в 1994 году будет установлено два миллиона мин и только 100000 из них будут ликвидированы. | 
| A global ban is essential to stop new mines being laid, but those in a position to help must not forget the 110 million mines already laid. | Глобальный запрет имеет большое значение для того, чтобы положить конец распространению новых мин, но те, от кого зависит оказание помощи, не должны забывать о том, что 110 миллионов мин уже установлено. | 
| Something bigger than lying about who he was just to get laid. | Нечто большее, чем ложь о том, кем он был, лишь бы только заняться сексом. | 
| Looks like you're good at something other than not getting laid. | Похоже, что ты хорош в чём-то ещё, кроме того, что не занимаешься сексом. | 
| Guess who's getting laid, or is about to? | Угадайте, кто занимается сексом, ну или только собирается? | 
| Tell me all the disturbing details of how you "got laid." | Расскажи мне во всех волнующих подробностях, как ты "занялся сексом". | 
| And no date leaves until everyone is laid. | И никто не уходит, пока все не займутся сексом. | 
| The point is, Tommy, everyone lies a little to get laid. | Дело в том, Томми, что все лгут ради секса. | 
| I mean, yes, you don't get laid, but you don't have that feeling, like you're hurting their feelings all the time. | В смысле, да, у тебя нет секса, но нет и ощущения, будто ты постоянно ранишь их чувства. | 
| I mean, you still wouldn't get laid, and you'd still be watching porn. | Ты бы все так же сидел без секса и все так же смотрел порнушку. | 
| They say: "Help", "I want to get laid" or "I believe in everlasting love". | Одни говорили "на помощь", другие "хочу секса", третьи "верю в вечную любовь" | 
| Guys who aren't getting laid on the reg. | У тех, у кого нет регулярного секса. |