| The first cycle is particularly important to this study since it laid the bases for Brazilian society. | Для настоящего исследования первый цикл представляется особенно важным, поскольку именно в этот период были заложены основы бразильского общества. |
| The foundations were laid in 2006 for a unified system for monitoring and evaluation of the programme; although it was initiated only recently, considerable progress has been made with its implementation. | В течение 2006 года были заложены основы единой системы мониторинга и оценки Программы, хотя лишь в 2009 году в ее применении был достигнут ряд успехов. |
| At his arrival on port, his body was transported in procession to the Pro-Cathedral of Saint Nicholas of Tolentino where a requiem mass was given and the body laid in chapelle ardente. | По прибытии в порт тело писателя было перевезено с крестным ходом в кафедральный собор Святого Николая из Толентино, где по Ривере был дан реквием и тело заложены в часовня chapelle ardente. |
| The main elements of the RBNet network were laid during the implementation of the Interdepartmental Program "Creation of a national network of computer telecommunications for science and higher education" in 1995-2001. | Основные элементы сети RBNet были заложены в ходе реализации Межведомственной программы «Создание национальной сети компьютерных телекоммуникаций для науки и высшей школы» в 1995-2001 годах. |
| It has laid the groundwork for a more mature, focused, and coordinated response to the epidemic from United Nations system organizations as well as from a much wider set of national and international partners. | В течение этого периода также были заложены основы для более зрелого, сфокусированного и скоординированного ответа на эпидемию со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций, а также со стороны более широкого круга национальных и международных партнеров. |
| The foundation stone was laid by Sukarno on 24 August 1961; the construction took 17 years. | 24 августа 1961 года Сукарно заложил первый камень в основание мечети, строительство заняло семнадцать лет. |
| As a token of gratitude to the prince laid the miraculous place church and monastery. | В знак благодарности князь заложил на чудотворному месте церковь и монастырь. |
| In 1986, Nakasone went to Beijing at the personal invitation of Chinese Communist Party General Secretary Hu Yaobang and laid the cornerstone for a Sino-Japanese Youth Exchange Center, promising to forge future friendships with China. | В 1986 году Накасоне поехал в Пекин по личному приглашению генерального секретаря Китайской Коммунистической Партии Ху Яобанга и заложил фундамент для китайско-японского Центра Обмена Молодежи, обещая наладить дружбу с Китаем в будущем. |
| For example, the regional HIV and AIDS project laid a good foundation for further strengthening of regional responses to HIV and AIDS and the removal of discriminatory laws that hinder access to treatment, care and support. | Например, региональный проект по борьбе с ВИЧ и СПИДом заложил прочный фундамент для дальнейшего укрепления мер по борьбе с ВИЧ и СПИДом в регионе и отмены дискриминационных законов, препятствовавших доступу к лечению, уходу и помощи. |
| Dunckerley laid the foundation for this not only by promoting the order, but by standardising the ritual and insisting on proper record keeping. | Данкерли заложил основу для этого не только путём широкого представления ордена, но и за счёт стандартизации ритуала и настаивая на правильном ведении записей. |
| It had transposed the Protocol into national law and had laid the foundation for international cooperation to counter human trafficking. | Она интегрировала этот Протокол в национальное законодательство и заложила основу для международного сотрудничества в деле борьбы с торговлей людьми. |
| The Ogasawara school laid the foundations for etiquette for the samurai class of Japan. | Школа Огасавара заложила основы этикета для сословия самураев. |
| The Durban meeting laid the basis for the peace agreement. | Встреча в Дурбане заложила основу для заключения этого мирного соглашения. |
| This structure laid the foundation for the subsidiaries to establish separate identities, exercise independent authority and derive political strength from their own intergovernmental power bases. | Эта структура заложила основу для того, чтобы вспомогательные органы учредили отдельные образования, осуществляли независимые функции и черпали политическую силу в своих собственных межправительственных силовых структурах. |
| To attain that objective, ASEAN has laid an important socio-economic foundation, including the Free Trade Area among ASEAN countries as well as Free Trade Areas between ASEAN and China, ASEAN and the Republic of Korea, ASEAN and Japan, and ASEAN and Australia-New Zealand. | Для достижения этой цели АСЕАН заложила прочные социально-экономи-ческие основы, включая создание зоны свободной торговли между странами АСЕАН, а также зон свободной торговли между АСЕАН и Китаем, АСЕАН и Республикой Корея, АСЕАН и Японией и АСЕАН и Австралией и Новой Зеландией. |
| The cost of the construction is estimated to have been around 33 million guilders and it took fourteen months to complete, with its foundation stone having been laid on 31 January 1997. | Стоимость строительства нового стадиона на месте старого, оценивалась примерно в ЗЗ млн. гульденов и заняло на строительство четырнадцать месяцев, первый символический камень был заложен 31 января 1997 года. |
| This stone given by France to the United Nations is a replica of the one laid in Paris in 1987 which bears the inscription: Whenever men and women are condemned to live in extreme poverty, human rights are violated. | Этот камень, подаренный Организации Объединенных Наций Францией, представляет собой копию камня, который был заложен в Париже в 1987 году и на котором высечена надпись: Всегда, когда мужчины и женщины обречены жить в крайней нищете, права человека нарушаются. |
| The visit to Burundi by Norway's Minister for Development Cooperation last month laid the groundwork for a bilateral programme in support of development and peacebuilding. | В результате визита в прошлом месяце в Бурунди норвежского министра сотрудничества в целях развития был заложен фундамент для двусторонней программы в поддержку развития и миростроительства. |
| With the support and the help of others, the foundations of a future of peace have, as I have reported, been laid on the island of Ireland. | При поддержке и помощи со стороны других стран на острове Ирландия, как я уже докладывал, заложен фундамент для построения мирного будущего. |
| With the signing in Moscow of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan, we have closed a very sad chapter in the history of my country and have laid the foundation for lasting peace and national reconciliation. | С подписанием в Москве Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане закрылась печальная страница недавней истории моей страны и заложен фундамент для установления прочного мира и национального примирения. |
| A number of United Nations instruments and resolutions had laid the legal basis for strengthening international economic cooperation. | В многочисленных документах и резолюциях Организации Объединенных Наций заложена правовая основа укрепления международного экономического сотрудничества. |
| A strong foundation has already been laid for such ties with Africa. | Для развития таких связей с Африкой уже заложена твердая основа. |
| The first session of the Preparatory Committee for the 2000 Review Conference has laid a strong foundation for further progress during its second session. | В ходе первой сессии Подготовительного комитета по проведению в 2000 году Конференции по рассмотрению действия Договора была заложена прочная основа для достижения дальнейшего прогресса на второй сессии Комитета. |
| A solid foundation has been laid for the further development of bilateral and multilateral cooperation in the field of environmental protection. | Заложена надежная основа дальнейшего развития двустороннего и многостороннего сотрудничества в сфере защиты окружающей среды. |
| A competitive economy generating employment in a healthy environment could be brought about only if solid bases were laid for sustainable industrial development. | Обеспечить конку-рентоспособность экономики и занятость в условиях экологической устойчивости можно только в том случае, если будет заложена надежная основа для устойчивого промышленного развития. |
| So far, he hasn't even laid a brick. | До сих пор не положил ни кирпича, и я забеспокоился. |
| And while I was doing it, I laid a hand grenade on one of your barrels, | И пока я их завязывал, я положил ручную гранату под одну из ваших бочек. |
| He laid the foundation to spectroscopy of organic molecules and to the studies on inter- and intra-molecular interactions in the gaseous, liquid and solid phases in the USSR. | Положил начало отечественной спектроскопии органических молекул и изучению внутри- и межмолекулярных взаимодействий в газах, жидкостях и твёрдых телах. |
| Well, he was short on his bond, but then this fella comes in the office one evening, got him a sack full of crinkled money and just laid it down right there, covered the rest. | Ну, кто-то привез немного денег, однажды вечером он приехал в офис, достал пачку мятых денег положил ее, сказал данные и тут же, второпях выскочил на улицу. |
| And he just laid her right on the shoulder of the highway. | А он ее просто положил прямо на обочину шоссе. |
| We have succeeded in neutralizing more than one third of all the mines and sub-munitions laid in our country. | Нам удалось нейтрализовать более чем одну треть всех мин и взрывных устройств, заложенных в нашей стране. |
| For over 50 years now, my country has been the victim of mines laid by other countries. | На протяжении уже более 50 лет моя страна подвержена опасности мин, заложенных другими странами. |
| Conflicts with neighbouring countries in 1948, again from 1967-1969 and finally in the 1970's resulted in the presence of approximately 60 million square metres of Suspected Hazardous Area, divided into 500 minefields containing roughly 305,000 mines being laid on Jordanian soil. | Конфликты с соседними странами в 1948 году, потом с 1967 по 1969 год и, наконец, в 1970-х годах привели к возникновению примерно 60 миллионов квадратных метров предположительно опасного района, который делится на 500 минных полей, содержащих около 305000 мин, заложенных в иорданской почве. |
| A total of 15 children have also been killed and 29 injured by anti-personnel mines and unexploded ordnance laid by FARC-EP and ELN between September 2007 and October 2008. | Кроме того, 15 детей погибли и 29 получили ранения в результате взрывов противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, заложенных РВСК-НА и НОА в период с сентября 2007 года по октябрь 2008 года. |
| A further 6,670 m2 of agricultural land and 895 km of roads were cleared or assessed for the possibility of newly laid mines in the Badme area in Sector West. | Еще 6670 кв. метров сельскохозяйственных угодий и 895 км дорог были разминированы в районе Бадме в Западном секторе, и, кроме того, была произведена оценка на возможность присутствия недавно заложенных мин. |
| Markets had to be restructured and market infrastructure laid. | Необ-ходимо перестроить рынки и заложить рыночную инфраструктуру. |
| HDI projects have successfully laid the groundwork to enable communities to undertake activities to meet their basic human needs. | Проекты ИРЧ позволили успешно заложить основу для осуществления общинами мероприятий в целях удовлетворения их основных потребностей человека. |
| A basis was thus laid to implement the new competency-based curriculum; | Это позволило заложить основу для перехода на новый учебный план с учетом профессиональной подготовки; |
| In particular, your strong commitment to the reform of the Security Council has now laid a good foundation upon which your successor will be able to build. | В частности, его твердая приверженность курсу на реформирование Совета Безопасности позволила заложить хорошую основу для работы его преемника. |
| If Africa were to become integrated into the world economy, the foundations for rapid industrialization would have to be laid. | Если Африка намерена интегрироваться в мировую экономику, то необходимо заложить основы для ее быстрой индустриализации. |
| I laid beside her that night. | Я лежал возле нее в ту ночь |
| And I just laid in the mud, unable to get up, again because of the top-heaviness... | И я просто лежал в грязи, не в состоянии встать, снова из-за тяжести верхней части тела... |
| As he laid on the ground, the border police, who would have been able to seen him falling down and lying on the ground, continued to shoot tear gas in his direction. | Когда мужчина уже лежал на земле, сотрудники пограничной полиции, которые могли видеть, как он падает, продолжали стрелять в его направлении гранатами со слезоточивым газом. |
| "The whole world laid before us We just had to grab it." | "Перед нами лежал весь мир." |
| 20 Was also some beggar, name Lazar which laid at his gate in scabs 21 and wished to become impregnated with the crumbs falling from a table of the rich man, and dogs, coming, licked scabs of it. | 20 Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях 21 и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его. |
| Member states have asked why these mines laid over two decades ago have not been removed. | Государства-члены спрашивают, почему же эти мины, заложенные более двух десятилетий назад, не были удалены. |
| At the same time as the Agreement cannot stand without the Convention, it reinforces the foundation laid by the Convention. | В то же время, поскольку Соглашение не может существовать без Конвенции, оно укрепляет основы, заложенные последней. |
| We thank those States and agencies that have implemented resolution 46/204, on "as if" least-developed-country status and appeal for their continued assistance, which will strengthen the foundation we have laid for development and further consolidate our democracy. | Мы благодарим те государства и учреждения, которые осуществляют резолюцию 46/204 по вопросу о статусе Намибии как "условно" наименее развитой страны, и просим, чтобы они и впредь оказывали нам помощь, которая укрепит основы, заложенные нами для развития и дальнейшей консолидации нашей демократии. |
| The violation by the United States of its obligations under these principles creates untrammelled opportunities for interference in the internal affairs of States, destroys the legal foundations laid by the international community for interaction between States and portends the gravest dangers for peace and international security. | Нарушение Соединенными Штатами их обязательств в соответствии с вышеуказанными принципами создает беспредельные возможности для вмешательства во внутренние дела государств, подрывает правовые основы, заложенные международным сообществом в сфере взаимоотношений между государствами, и создает серьезную угрозу миру и международной безопасности. |
| Also during the works from the window openings were laid the stones laid in the XIX century, and they were returned to their original appearance. | Также во время работ из оконных проёмов были вынуты заложенные в XIX веке камни, и им был возвращён первоначальный вид. |
| My days, If I didn't know, I would say you were well in need of getting laid. | Надо же, если я не знала, я бы сказала, что тебе очень надо с кем-нибудь переспать. |
| You're not getting laid. | Переспать тебе не светит. |
| I guess cause I good really do with getting laid. | Полагаю, потому что захотела переспать с кем-нибудь. |
| l don't mind getting laid, but marriage. | Переспать - всегда, а женись в другом месте. |
| Does that get you laid? | Помог переспать с кем-нибудь? |
| He was already dead when he was laid on the tracks. | Он был уже мёртв, когда его положили на пути. |
| I don't care if it's windy or rainy, there's no reason for a shake roof to fail If it's laid right - Except that one. | Мне всё равно, ветреная погода или дождливая; нет причин для повреждения мягкой кровли, если её положили правильно... за исключением вот этой |
| Regarding the complainant's statement that she had not noticed signs of physical abuse on the victim's body, she affirms that, given her husband's state of health when he returned home, she and her family had simply laid him on a bed. | Что касается свидетельства заявителя о том, что она якобы не заметила следов побоев на теле потерпевшего, то она поясняет, что и в самом деле, учитывая состояние здоровья ее супруга в момент его возвращения домой, она и члены семьи просто положили его на кровать. |
| They laid the foundation of the Kiev-Pechersk patericon - the first collection of the Lives of Russian saints. | Именно они и положили начало Киево-Печерскому патерику - первому русскому сборнику о житии святых угодников Божиих. |
| So these three psychiatrists, after about two or three weeks of observation, laid him down on a table, connected his temples to a very small source of current. | Эти три психиатра, после двух или трех недель наблюдения, положили его на стол, и присоединили к его вискам электроды от маломощного источника тока. |
| When I laid my hand on the Ellcrys, I had a vision... | Когда я положила руки на Элькрис, у меня было видение... |
| I laid their daggers ready; he could not miss 'em. | Я положила их кинжалы; он Найти их должен. |
| They had two children: Jan (who only lived a few days) and Maria (who in 1664 laid the first stone for the new theatre). | У них было двое детей: Ян (который прожил всего несколько дней) и Мария (которая в 1664 году положила первый камень в фундамент нового театра). |
| Starting an active cooperation between the two countries laid a meeting of President of Turkmenistan Gurbanguly Berdimuhamedov and President of Croatia Stjepan Mesic, held in September 2007 in New York, as part of the 62nd session of the UN General Assembly. | Начало активному сотрудничества между двумя странами положила встреча Президента Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедова и президента Хорватии Степана Месича, состоявшаяся в сентябре 2007 года в Нью-Йорке, в рамках 62-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН. |
| Development Programme of the postal industry and the formation of the postal savings system of 2000-2003, laid the foundation in Kazakhstan postal savings system based on the retail network of post offices. | Программа развития почтовой отрасли и формирования почтово-сберегательной системы на 2000-2003 годы положила начало созданию в Казахстане почтово-сберегательной системы на базе розничной сети отделений почтовой связи. |
| Any protestations to the contrary should be laid to rest. | Любым заявлениям об обратном следует положить конец. |
| I could have the track laid in three months. | Я бы смогла положить дорогу за три месяца. |
| This is a common task for all to establish a clear view what this review process for the NPT is intended to achieve and what ways should be laid in foundation of reaching this goal. | И перед всеми стоит общая задача: составить четкое представление о том, чего должен достичь этот обзорный процесс по ДНЯО и какие пути следует положить в основу достижения этой цели. |
| In the past 12 months alone, approximately 2 million more land-mines have been laid. But during the same period, in every country represented here, the number of people demanding an end to this senseless slaughter has continued to grow. | Лишь за последний год было установлено примерно еще 2 млн. наземных мин. Но в тот же период времени в каждой из представленных здесь стран неуклонно росло и число людей, выступающих с требованием положить конец этой бессмысленной бойне. |
| A global ban is essential to stop new mines being laid, but those in a position to help must not forget the 110 million mines already laid. | Глобальный запрет имеет большое значение для того, чтобы положить конец распространению новых мин, но те, от кого зависит оказание помощи, не должны забывать о том, что 110 миллионов мин уже установлено. |
| "I need to get laid" is totally private. | "Мне нужно заняться сексом" - совершенно личное. |
| It's fat, stupid, nocturnal horny bird and he couldn't even get laid. | Это жирная, тупая, озабоченная, ночная птица, которая даже может не заняться сексом. |
| These guys, they're proper ugly, but they get laid daily. | Эти парни - далеко не красавцы, но занимаются сексом каждый день. |
| Henry can't get laid by himself, so he's dragging me along on a double date. | Генри не может заняться сексом сам, так что он берет меня на двойное свидание. |
| Or trying to get laid? | Или пытается заняться сексом? |
| You may never get laid again. | Похоже секса тебе больше не видать. |
| Said the boyfriend who apparently never wants to get laid again. | Сказал парень, у которого видимо больше не будет секса. |
| I mean, yes, you don't get laid, but you don't have that feeling, like you're hurting their feelings all the time. | В смысле, да, у тебя нет секса, но нет и ощущения, будто ты постоянно ранишь их чувства. |
| It was different before, but now he wants to get laid every time... plus he's leaving hickeys. | Он всё время хочет секса, не то что раньше... |
| Is that the international song for "got laid"? | Ха-ха... Эта песенка, которую все поют после классного секса? |