Its accomplishments had laid the groundwork for mainstreaming human rights in all United Nations endeavours. |
Достижения УВКПЧ позволили заложить твердый фундамент для включения правозащитной проблематики во все основные направления деятельности Организации Объединенных Наций. |
A comprehensive post-transition development strategy is now required to build on the foundations laid by successful aspects of the results-focused transitional framework. |
Сейчас необходимо разработать всеобъемлющую стратегию развития на постпереходный период, с тем чтобы заложить основы для успешного выполнения временных рамок. |
Detained for having laid explosive mines near the Golf Club at Maung Daw. |
Был задержан при попытке заложить взрывчатку в гольфовом клубе в Маун Дау. |
Markets had to be restructured and market infrastructure laid. |
Необ-ходимо перестроить рынки и заложить рыночную инфраструктуру. |
By ending hunger, a firm foundation could be laid for reducing poverty and promoting sustainable development. |
Решение проблемы недоедания позволило бы заложить твердую основу для сокращения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию. |
We have thus laid a sound basis for the monthly compilation of the Swiss consumer price index. |
Благодаря этому мы смогли заложить прочную основу ежемесячных расчетов швейцарского индекса потребительских цен. |
HDI projects have successfully laid the groundwork to enable communities to undertake activities to meet their basic human needs. |
Проекты ИРЧ позволили успешно заложить основу для осуществления общинами мероприятий в целях удовлетворения их основных потребностей человека. |
The meeting helped not only to dispel misconceptions on both sides, but also laid the basis for closer collaboration through regular consultations. |
Эта встреча позволила не только развеять неправильные представления, имеющиеся у обеих сторон, но и заложить основу для более тесного сотрудничества в рамках регулярных консультаций. |
In that way, the foundations of the reform and restructuring of the security sector can be laid during the peace operation. |
Таким образом в ходе миротворческой операции можно заложить основы реформы и перестройки сектора безопасности. |
It was hoped that during the programme extension period, a foundation could be laid to improve that integration at the lower levels. |
Была выражена надежда на то, что в рамках периода продления программы удастся заложить основу для улучшения интеграции на более низких уровнях. |
Despite its shortcomings, the Statute signed in Rome had laid the foundation for a strong, effective Court. |
Несмотря на свои недостатки, подписанный в Риме Статут позволяет заложить основы для создания действенного и эффективного суда. |
The necessary groundwork must be laid to ensure collective participation and the involvement of nations in efforts to promote lasting peace and security. |
Необходимо заложить фундамент для того, чтобы обеспечить коллективное участие государств в усилиях по достижению прочного мира и безопасности. |
A basis was thus laid to implement the new competency-based curriculum; |
Это позволило заложить основу для перехода на новый учебный план с учетом профессиональной подготовки; |
A proper, legally sound foundation for consideration of the issue of universal jurisdiction should be laid. |
Следует заложить надлежащую, юридически прочную основу для рассмотрения вопроса об универсальной юрисдикции. |
The foundations must be laid for a long-term security and integration process that will prevent local crises and assure long-term stability to the area. |
Необходимо заложить основу для долгосрочного процесса укрепления безопасности и интеграции, который позволит предотвращать кризисы в этом регионе и обеспечит его стабильность в долгосрочной перспективе. |
How can the foundation be laid for long-term economic development? |
Каким образом можно заложить основу для долгосрочного экономического развития? |
In particular, your strong commitment to the reform of the Security Council has now laid a good foundation upon which your successor will be able to build. |
В частности, его твердая приверженность курсу на реформирование Совета Безопасности позволила заложить хорошую основу для работы его преемника. |
Foundations had to be laid for inclusive, lasting and balanced growth if the promises of Monterrey and Doha were to be kept. |
Для того чтобы сдержать данные в Монтеррее и Дохе обещания, необходимо заложить основы для всеобъемлющего, прочного и сбалансированного роста. |
We are convinced that only by ensuring the democratization of the Organization, greater transparency in its methods and its genuine accountability to Member States will fertile ground be laid in which the United Nations can flourish. |
Мы уверены, что заложить прочный фундамент, на котором Организация Объединенных Наций будет преуспевать, можно лишь путем демократизации Организации, углубления прозрачности методов ее работы и обеспечения подлинной отчетности перед государствами-членами. |
The Committee points out that the newness of the Department presents a unique situation in that a solid foundation must be laid for management practices and day-to-day operations so as to ensure long-term effectiveness and efficiency. |
Комитет отмечает, что уникальность ситуации вновь созданного Департамента состоит в том, что необходимо заложить надежную основу для управленческой практики и каждодневной оперативной деятельности в целях обеспечения долгосрочной эффективности и результативности. |
His delegation was confident that its establishment would further the development of multifunctional and multifaceted peacekeeping missions, especially in Africa, where solid foundations had to be laid for sustainable reconstruction and development. |
Делегация ее страны уверена, что учреждение такой комиссии будет способствовать созданию многофункциональных и многоаспектных миротворческих миссий, особенно в Африке, где необходимо заложить прочную основу для устойчивого восстановления и развития. |
Ali we wonder whether you're good enough laid one for us now. |
Али, мы хотели бы знать, можешь ли ты заложить один из них сейчас? |
In order to achieve these objectives a cohesive policy framework should be designed, foundations laid for the necessary institutions, and resources managed in such a way as to strike a balance between high expectations and the requirements of investment in the future. |
Для достижения этих целей следует разработать последовательную политику, заложить основы для создания необходимых институтов и обеспечить такое использование ресурсов, которое позволило бы достичь надлежащее соотношение между большими ожиданиями и потребностями в капиталовложениях в будущем. |
However, we hope that measures such as the seminar which, with the support of UNCTAD, we are about to hold on 16 and 17 June will enable the foundations to be laid for an exchange of information in the Andean region. |
Однако мы надеемся, что такие мероприятия, как семинар, который мы собираемся провести при поддержке ЮНКТАД 16-17 июня, позволят заложить основы обмена информацией в Андском регионе. |
Using UNIDO seed money, the groundwork will be laid for the establishment of a national information management system with the Ministries of Science and Technology, Steel and Metallurgy, and Cooperation and Investment. |
Начальные инвестиции ЮНИДО позволят заложить основу для создания национальной системы управления информацией совместно с мини-стерствами науки и техники, металлургической и металлообрабатывающей промышленности, сотрудни-чества и инвестиций. |