The Ceasefire Joint Military Commission and the State Security Committee joint initiative laid the groundwork for the disengagement of the forces and security arrangements to be monitored by the Area Joint Monitoring Committee, chaired by the UNMIS Sector Commander. |
Совместная инициатива Совместной военной комиссии по прекращению огня и Комитета государственной безопасности заложила основу для договоренностей о разъединении сил и безопасности, за реализацией которых будут наблюдать совместные районные наблюдательные комитеты под руководством командующего сектором МООНВС. |
The past year witnessed growing momentum for multilateral disarmament, with the successful conclusion of the May NPT Preparatory Committee and, most importantly, the adoption by the Conference on Disarmament of a programme of work that laid the foundation for substantive work. |
В прошлом году с успешным завершением майского Подготовительного комитета по ДНЯО и, самое главное, с принятием Конференцией по разоружению программы работы, которая заложила основы для предметной деятельности, мы стали свидетелями роста динамики в русле многостороннего разоружения. |
The challenges in this area remain significant, but the work done by ONUB has laid the foundation upon which more efforts will have to be made to ensure the eradication of the culture of impunity, which persists after more than a decade of conflict. |
В этой области по-прежнему сохраняются весьма серьезные проблемы, однако работа, проделанная ОНЮБ, заложила основу, на которой можно предпринимать более активные усилия по искоренению безнаказанности, которая по-прежнему сохраняется в стране после более чем десятилетнего конфликта. |
My thanks go also to Ms. Carolyn McAskie, who laid the cornerstone of the structure, and Ms. Jane Holl Lute, who took office a month ago and to whom we wish every success. |
Я также благодарю г-жу Кэролин Макаски, которая заложила краеугольный камень в фундамент этой структуры, и г-жу Джейн Холл Лут, которая приступила к своим обязанностям месяц назад и которой мы желаем всяческих успехов. |
The shared vision of development that emerged from those conferences laid the groundwork for the Millennium Summit, which in turn led to the adoption of the time-bound goals and targets known as the Millennium Development Goals. |
Общая концепция развития, выработанная по итогам этих конференций, заложила основу для проведения Саммита тысячелетия, на котором в свою очередь были приняты конкретные по срокам цели и задачи, известные как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Nicaragua Declaration, signed one and a half months ago, strengthened the process of regional integration and laid the foundation for a possible political unification of the Central American countries, and it further enhanced Central American social, economic and trade policy. |
Подписанная полтора месяца назад Никарагуанская декларация укрепила процесс региональной интеграции, заложила основу для возможного политического объединения стран Центральной Америки, а также еще больше укрепила политику Центральной Америки в социальной, экономической и торговой областях. |
During 2000, UNIDO laid the foundations for a number of new integrated programmes covering all regions, although priority continued to be paid to Africa south of the Sahara and to least developed countries that account for over half its integrated programmes. |
В 2000 году ЮНИДО заложила основы для разработки ряда новых комплексных программ, охватывающих все регионы, при этом первоочередное внимание по-прежнему уделялось странам Африки к югу от Сахары и наименее развитым странам, на которые приходится свыше половины комплексных программ Организации. |
To attain that objective, ASEAN has laid an important socio-economic foundation, including the Free Trade Area among ASEAN countries as well as Free Trade Areas between ASEAN and China, ASEAN and the Republic of Korea, ASEAN and Japan, and ASEAN and Australia-New Zealand. |
Для достижения этой цели АСЕАН заложила прочные социально-экономи-ческие основы, включая создание зоны свободной торговли между странами АСЕАН, а также зон свободной торговли между АСЕАН и Китаем, АСЕАН и Республикой Корея, АСЕАН и Японией и АСЕАН и Австралией и Новой Зеландией. |
The Panel of Experts, through its final and interim reports, provided the Committee with specific cases of alleged violations of the assets freeze, travel ban and arms embargo measures, and thereby laid the basis for future engagement by the Committee and/or the Chair with Member States |
В своих промежуточном и окончательном докладах Группа экспертов представила Комитету информацию относительно конкретных случаев предполагаемых нарушений в отношении мер, касающихся замораживания активов, запрета на поездки и оружейного эмбарго, и тем самым заложила основу для дальнейшего взаимодействия Комитета или Председателя с государствами-членами |
I have laid them easily! |
Я их запросто заложила бы! |
UNIDO had also laid a solid foundation for advising on agribusiness and low-emission industrialization. |
ЮНИДО также заложила прочную основу для проведения консультаций по вопросам агропредпринимательства и индустриализации с обеспечением низкого уровня выбросов. |
The Almaty Declaration and the Programme of Action adopted as an outcome of the Conference have laid a solid foundation for global partnership designed to put in place effective transit transport systems. |
Принятая по итогам Конференции в Алмату Декларация и Программа действий заложила прочный фундамент глобального партнерства в целях создания эффективных систем транспортных перевозок. |
In 2011, the Entity laid the foundations of its approach with a four-pronged strategy. |
В 2011 году Структура заложила основы своего подхода, разработав стратегию, состоящую из четырех компонентов. |
The economic orthodoxy pursued after the collapse of 1998 laid the groundwork for today's sustained Russian boom. |
Экономическая ортодоксальность, воцарившаяся после кризиса 1998 года, заложила фундамент сегодняшнему надёжному и стремительному экономическому развитию России. |
In response, the HR Network recalled that the inter-agency mobility accord facilitated movement across agencies and had already laid the foundation for staff without leadership responsibilities to develop in an intercultural environment. |
В ответ на эти соображения сеть по вопросам людских ресурсов напомнила, что межучрежденческая мобильность облегчает перемещение сотрудников между учреждениями и что она уже заложила фундамент для того, чтобы персонал, не выполняющий руководящие функции, развивал свои профессиональные качества в многокультурной среде. |
The Korean Government appreciates the fact that the Bali Road Map laid the foundation for a global partnership to establish a post-2012 framework that can efficiently and effectively address the problem. |
Корейское правительство высоко ценит тот факт, что Балийская «дорожная карта» заложила основы для глобального партнерства по разработке рамочной программы действий на период после 2012 года, с помощью которой предстоит эффективно справиться с этой проблемой. |
He stressed that the ICPD had laid the groundwork for the Millennium Development Goals (MDGs) and put people at the heart of development. |
Он подчеркнул, что МКНР заложила основу для ЦРТ и поставила интересы человека во главу угла деятельности в области развития. |
The evaluation also revealed that the campaign has laid the foundation for a decentralized approach to tackling the low rates of enrolment and retention of girls, i.e., with different interventions designed to address the specific needs of one distinct target subgroup. |
Оценка показала также, что кампания заложила основу для внедрения децентрализованного подхода к решению проблемы низких показателей зачисления девочек в школу и завершения ими курса обучения, т.е. |
The second Summit meeting, held last month in Amman, laid the foundation for promoting the expansion of private-sector investment in the region and fostering a public-private partnership in fields such as tourism, telecommunications and transportation. |
Вторая Встреча в верхах, состоявшаяся в прошлом месяце в Аммане, заложила основы для стимулирования роста капиталовложений частного сектора в регион и развития партнерства между государственным и частными секторами в таких областях, как туризм, средства дальней связи и транспорт. |
As regards the latter, however, trade liberalization has laid the foundation for a restructuring of previously domestic-market-oriented foreign direct investment in the direction of regionally-oriented corporate networks (e.g., the automobile industry in Brazil). |
Однако в связи с внутрирегиональным аспектом либерализация торговли заложила основу для реорганизации ориентированных ранее на внутренний рынок прямых иностранных инвестиций в направлении создания корпоративных сетей региональной ориентации (например, автомобилестроительная промышленность в Бразилии). |
A UNIDO presentation on rural energy for productive use at the World Summit on Sustainable Development at Johannesburg, South Africa (26 August-4 September 2002) laid the groundwork for concrete cooperation proposals with Tuvalu and Samoa. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, Южная Африка (26 августа - 4 сентября 2002 года), ЮНИДО выступила с инициативой по производительному использованию источников энергии в сельском хозяй-стве, которая заложила основу для конкретных пред-ложений о сотрудничестве с Тувалу и Самоа. |
The mission has provided a strong deterrent to the resumption of hostilities and has laid a foundation on which the process towards achieving a permanent ceasefire can and must be built. |
Миссия играла роль сдерживающего фактора, эффективно препятствовавшего возобновлению враждебных действий, и заложила фундамент, на котором может и должен основываться процесс, направленный на достижение постоянного прекращения огня. |
This endorsement validated the five-step cycle and laid the foundation for the full implementation of the organizational resilience management system throughout the United Nations system. |
Тот факт, что система была одобрена, стал подтверждением правильности выбранного подхода, предусматривающего пятиэтапный цикл, и заложила основу для полномасштабного внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом. |
It opened its markets and laid the foundations for globalization and the information revolution, kept sea-lanes open for international trade, and catalyzed the Green Revolution... The list goes on. |
Она открыла свои рынки и заложила основы глобализации и информационной революции, сделала морские пути открытыми для международной торговли и стала катализатором «зелёной революции» (т.е. подъёма сельского хозяйства в развивающихся странах)... Данный список можно ещё долго продолжать. |
Touted as Asia's Silicon Valley success story, Taiwan Province of China's inclusion of venture capital policy in its overall macroeconomic strategy and the successful localization of the venture capital model, have laid the foundation for long-term, sustainable, globally competitive growth. |
Разрекламированная в качестве азиатского аналога Силиконовой долины Китайская провинция Тайвань, вписавшая свою политику стимулирования венчурного капитала в свою общую макроэкономическую стратегию и обеспечившая успешную локализацию модели использования венчурного капитала, заложила основы для долгосрочного, устойчивого роста, обеспечивающего конкурентоспособность на глобальном уровне. |