In close alliance with the Group of Latin American and Caribbean States and other regional groups, it laid firm foundations for the effective consideration of many of the conflicts that the United Nations has witnessed and continues to witness. |
В тесном сотрудничестве с группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна и с другими региональными группами она заложила прочную основу эффективного разрешения многих конфликтов, свидетелем которых была и является Организация Объединенных Наций. |
Although the Summit laid the groundwork for the Goals, the effort since then to prioritize action by focusing on the Goals has resulted in the narrowing of the international development agenda. |
Хотя Встреча на высшем уровне заложила фундамент для разработки целей Декларации тысячелетия, предпринимавшиеся с тех пор попытки приоритезации деятельности с акцентом на достижение этих целей привели к сужению круга вопросов, включенных в повестку дня в области международного развития. |
It is this initiative that laid the foundation for the achievement of 11 and 13 May, made possible by exemplary cooperation among the scientists from Department of Atomic Energy and the Defence Research and Development Organization. |
Именно эта инициатива заложила основы для свершений 11 и 13 мая, которые стали возможны благодаря образцовому сотрудничеству между учеными из Департамента атомной энергетики и Организации оборонных исследований и разработок. |
During 1995, UNDCP laid the groundwork for a subregional cooperation programme for the five CIS member States in central Asia by organizing a preparatory meeting at Lake Issyk-kul, Kyrgyzstan, in April 1995 to identify the most pressing drug-control problems requiring coordinated subregional action. |
В 1995 году ЮНДКП заложила основы программы субрегионального сотрудничества для пяти государств - членов СНГ в Средней Азии, организовав проведение на озере Иссык-Куль, Кыргызстан, в апреле 1995 года подготовительного совещания по вопросам выявления самых насущных проблем контроля над наркотиками, требующих координации действий в масштабах субрегиона. |
My Government believes that the first-ever North-east Asia Subregional Consultative Meeting on Transit Transportation, held in Ulan Bator this year, has laid the groundwork for the development of such regional cooperation. |
Мое правительство считает, что первая субрегиональная консультативная встреча стран Северо-Восточной Азии по проблемам транзитного транспорта, которая прошла в Улан-Баторе в этом году, заложила основу для развития такого регионального сотрудничества. |
The main achievement of the Conference was the appointment of four special coordinators whose work laid the basis - let us hope - for a more successful year in 1998. |
Главным достижением Конференции явилось назначение четырех специальных координаторов, деятельность которых заложила фундамент для - будем надеется - более успешного 1998 года. |
On the basis of the discussions and the proposals that emerge from them preparations should be made for an international conference patterned after the 1944 Bretton Woods Conference, which laid the foundations for the present financial system. |
На основе обсуждений и представленных в ходе них предложений следует провести подготовку к международной конференции по аналогии с Бреттон-вудской конференцией 1944 года, которая заложила основы нынешней финансовой системы. |
The Syrian delegation would like also to express the highest appreciation to the members of the Bureau and to Ms. Christine Kapalata, Chairperson of the Preparatory Committee, which laid the groundwork for the success of this special session of the General Assembly. |
Делегация Сирии также хотела бы выразить самую глубокую признательность членам Президиума и председателю Подготовительного комитета г-же Кристин Капалате, которая заложила основу для успешного проведения этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
That Agenda laid the foundation for conducting intensive and important negotiations on a variety of issues in the areas of trade, investment flows and aid, alleviating the debt burden, capacity-building and improving developing countries' access to international markets. |
Эта Программа заложила основу для проведения активных и важных переговоров по целому ряду вопросов в области торговли, потока инвестиций и помощи, облегчения бремени задолженности, наращивания потенциала и улучшения доступа для развивающихся стран на международные рынки. |
WFP's recent evaluation of its "Gender Policy: Enhanced Commitments to Women" confirmed that WFP has laid strong foundations for gender mainstreaming by enhancing the visibility and inclusion of women. |
По итогам недавно проведенного ВПП анализа ее документа, озаглавленного «Гендерная политика: повышенные обязательства в отношении женщин», было подтверждено, что ВПП заложила прочные основы для учета гендерных факторов на основе повышения осведомленности о проблемах женщин и расширения их участия. |
That policy, which allows for compulsory, free education from 5 to 16 years of age, has laid a solid foundation for our success in securing a 98 per cent literacy rate. |
Такая политика, предусматривающая обязательное бесплатное образование для детей в возрасте от 5 до 16 лет, заложила прочные основы для успешного достижения нами уровня грамотности в 98 процентов. |
A conference on the subject was organized in Oslo on 23 and 24 April 2003 and laid the basis for several steps to promote international cooperation on illicit brokering. |
23-24 апреля 2003 года в Осло была организовала конференция по этому вопросу, которая заложила основу для ряда шагов по содействию международному сотрудничеству в вопросе незаконной брокерской деятельности. |
It has laid the groundwork for practical measures to be taken by all Member States in the fight against terrorism and established an effective mechanism to monitor its implementation. |
Она заложила основу для практических мер, которые должны быть предприняты всеми государствами-членами в борьбе с терроризмом, и создала эффективный механизм по контролю за ее осуществлением. |
The meeting had been very productive and had laid the basis for future discussions between the administering Power, the Ulu-o-Tokelau and the people of Tokelau, and the Committee. |
Встреча была весьма продуктивной и заложила основу для будущих дискуссий между управляющей державой, Улу-о-Токелау и жителями территории и Комитетом. |
While the democratic legitimacy of the Haitian leadership has laid the foundations for a new beginning, stability will depend on the capacity of the authorities at all levels to formulate policy and deliver public services. |
Хотя демократическая легитимность гаитянского руководства заложила основы для построения новой жизни, обеспечение стабильности будет также зависеть от способности властей на всех уровнях разрабатывать политику и предоставлять государственные услуги. |
Mr. KLEIN observed that Poland had made considerable progress with regard to human rights since the end of the authoritarian regime and had laid the foundations of a free and democratic society. |
Г-н КЛЯЙН отмечает, что Польша добилась большого прогресса в области прав человека после смещения авторитарного режима и заложила фундамент для свободного и демократического общества. |
This matter is of particular and direct relevance to Bolivia, due to the well-known and acknowledged fact that Chile has laid a significant number of mines along our common border. |
Этот вопрос имеет особое и непосредственное отношение к Боливии ввиду хорошо известного и признанного факта того, что Чили заложила большое число мин вдоль нашей общей границы. |
Resolution 1373 laid the foundation for legitimate, coordinated international action, but we still need a legal framework that could govern our State policies and Government practices, either individually or collectively. |
Резолюция 1373 заложила основу законной, скоординированной правовой акции, но мы все еще нуждаемся в правовых рамках, которые будут определять политику наших государств и деятельность наших правительств, как индивидуальную, так и коллективную. |
The Five-Year Programme was an important milestone in women's development in China, and has in turn laid the groundwork for achieving the goals of the Ten-Year Programme. |
Пятилетняя программа стала важной вехой на пути развития женщин в Китае и в свою очередь заложила основы для достижения целей Десятилетней программы. |
Eight years after embarking on the sweeping project of transformation contained in the peace accords, Guatemala has taken important strides forward and laid a firmer foundation on which it can continue to construct a better future. |
Восемь лет спустя после начала осуществления широкомасштабного проекта преобразования страны, содержащегося в Мирных соглашениях, Гватемала сделала важные шаги на пути вперед и заложила твердую основу, на которой она продолжит строительство лучшего будущего. |
The twenty-seventh session of the Board had been a success and had laid a solid foundation for future work on a number of issues that were important to many countries. |
Двадцать седьмая сессия Совета была проведена успешно и заложила надежную основу для дальнейшей работы по ряду вопросов, имеющих важное значение для многих стран. |
UNIDO had then laid the basis, jointly with FAO, for a financial facility to promote agro-business, which was currently being discussed with IFAD, the African Development Bank and other financial institutions and would be presented at a regional conference to be held in November 2009. |
ЮНИДО тогда совместно с ФАО заложила основу для финансового механизма содействия развитию агропредпринимательства, который в настоящее время обсуждается с МФСР, Африканским банком развития и другими финан-совыми учреждениями и будет представлен на региональной конференции в ноябре 2009 года. |
Thanks to the political vision of its President and the patriotism and political maturity of all the stakeholders, Sierra Leone had laid the foundations for harmonious development, based on dialogue and national reconciliation. |
Благодаря политической прозорливости президента, а также патриотизму и политической зрелости всех заинтересованных сторон Сьерра-Леоне заложила фундамент для гармоничного развития на основе диалога и национального примирения. |
The work of a new Section has laid a sound foundation from which substantial outcomes should be achieved in the next biennium, in addition to the major progress achieved by several trade support institutions during 2008-2009. |
Работа новой Секции заложила прочную основу для достижения значительных результатов в следующем двухгодичном периоде, в дополнение к существенному прогрессу, достигнутому несколькими учреждениями, занимающимися содействием торговле, в 2008 - 2009 годах. |
In this context, I would like to note with great satisfaction that the first meeting of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia and the OSCE, which was held in June 2010 in Istanbul, has laid the foundation for a future transcontinental security belt. |
В этой связи хотел бы с особым удовлетворением отметить, что состоявшаяся в Стамбуле в июне 2010 года первая встреча Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии (СВМДА) и ОБСЕ заложила основу для построения трансконтинентального пояса безопасности в будущем. |